По привычке он хотел сунуть руки в карманы, но их на месте не оказалось. Флинн чертыхнулся и скрестил руки на груди.
— Непременно найду портного, который присобачит мне пару карманов на штаны!
— Если ты будешь герцогом, то никто не посмеет тебе перечить. — Она сухо улыбнулась и добавила: — Как бы коряво ни выглядело твое изобретение.
Флинн виновато глянул на жену и извинился. Ну почему ему не попалась какая-нибудь дурнушка или уродина? Тогда было бы гораздо проще расстаться с ней навсегда.
— А как насчет тебя? Ты тоже не посмеешь мне перечить, если все решат, что я и есть следующий герцог Мерстан? Как, бишь, его зовут? Норфлин Арчер? Такое имечко впору носить какому-нибудь доисторическому чудовищу!
— Если ты станешь следующим герцогом Мерстаном, — многозначительно промолвила Мелисанда, наградив его весьма кокетливым взглядом, — я сделаю все, что ты пожелаешь, как и все прочие. Однако на данный момент ты остаешься мистером Патриком, и лучше тебе посадить меня наконец в карету, пока слуги не догадались, какой ты неотесанный олух!
— Ох, прости! — Только теперь до Флинна дошло, почему Мелисанда столько времени торчит на ветру, содрогаясь от холода. Он мигом усадил ее в карету, забрался сам и захлопнул дверцу.
Слава Богу, что Сент-Клер решил проявить великодушие и оставил их в карете вдвоем, Флинн до сих пор с содроганием вспоминал о том, как рассыпался в извинениях его тесть, узнав о возможном изменении его судьбы. Флинн едва отделался от настырного типа, даже не попытавшись объяснить Сент-Клеру, что это не он, а его дочь заслуживает таких горячих извинений.
Через несколько часов пути пейзаж на окном показался Флинну смутно знакомым. Наверное, именно в этих местах недавно скитались они с Мелисандой.
— Должен признаться, что из окна кареты эта дорога кажется гораздо более привлекательной, — сказал он своей спутнице, прикинув про себя, насколько привлекательнее она показалась бы из окна «порше», несущегося со скоростью девяносто миль в час.
— Да. — Мелисанда кивнула и выглянула из окна. — Интересно, как там поживают Клайды?
— Эй, — рассмеялся Флинн, — ты не забыла послать Портерам денег? Или решила, что с них будет довольно и уроков танца?
— Полагаю, их удовлетворит полученная сумма. Ведь эти деньги отправила очаровательная мисс Смит!
Они обменялись взглядами и улыбнулись друг другу. Не иначе как трудности и лишения, через которые они прошли рука об руку на этой самой дороге, успели сблизить их. Никогда в жизни Флинн не испытывал ничего подобного.
Флинн взял ее руку в свои, и в карете снова воцарилось дружелюбное молчание. Каждый смотрел в свое окно, любуясь менявшимися пейзажами.
У Флинна не оставалось сомнений, что он узнает эту дорогу, и не только благодаря своему пешему путешествию, но и поездке на машине. Правда, такие поля, разделенные живыми изгородями и небольшими рощами, можно увидеть в любой сельской местности, но ощущение дежа-вю все чаще возвращало его в тот день, когда они ехали в Мерстан вдвоем с Ниной. Ухоженные поля, деревянные домики под сенью могучих деревьев, пахарь, бредущий за конным плугом…
Флинн жадно припал к окну и чуть не вывернул шею, чтобы рассмотреть пахаря с плугом как следует. Ведь тогда, в машине, он тоже подумал, что увидел человека с плугом, но это оказалась всего лишь куча валежника на краю поля. По крайней мере так ему показалось в тот раз.
По его спине побежал неприятный холодок.
Он откинулся на спинку сиденья, выпустил руку Мелисанды и до боли стиснул кулаки. Ладони повлажнели от пота. Мелисанда тихонько дремала в своем углу. Он глубоко вздохнул. Все эти странные совпадения не сулили ничего хорошего.
Его взгляд снова обратился к окну. Пейзаж менялся не с такой головокружительной скоростью, как в окне машины, но тем не менее не оставался на месте. И делался все более знакомым и привычным — совсем не таким, каким казался из окна машины. Грунтовая дорога была покрыта жидкой грязью, дома по обочинам были настоящими, и настоящий дым поднимался над трубами. На полях виднелась причудливая вязь узких тропинок, а на вершине далекого холма щипали траву тощие овцы.
Он сглотнул и постарался заглянуть вперед, прижавшись лицом к холодному стеклу. Кажется, дорога огибала очередную рощу, и он почувствовал странную уверенность, что через минуту перед ними откроется Мерстан.
— Мы почти приехали, — негромко сказал Флинн, погладив Мелисанду по плечу. Он хотел, чтобы она проснулась и вместе с ним пережила этот важный момент. Тогда ему проще будет поверить в то, что это происходит с ним наяву, что он сам существует наяву, а не бродит по закоулкам собственного безумного бреда.
Карета миновала поворот, обогнула рощу — и вот, извольте видеть, перед ними возник Мерстан. А перед ним, возле парадного крыльца, в конце широкой подъездной аллеи, стояла большая черная карета, запряженная четверкой нетерпеливо гарцевавших лошадей. На облучке сидел кучер в ярко-синей ливрее, и его длинный кнут торчал впереди, как рыболовная удочка.
У Флинна закружилась голова. Картина до мелочей совпадала с тем, что он видел в первый раз, только те необычные вещи, что он принял за плоды воображения, были настоящими. Боже милостивый, неужели еще тогда у него было предчувствие? У Флинна бешено забилось сердце.
Вокруг черной кареты суетились слуги — и сама карета не исчезла, стоило ему отвести взгляд. Наверное, герцог уже прибыл в свое поместье.
Того бассейна, на который обратила его внимание Нина и который показался Флинну на удивление новым и неуместным, не было и в помине, так же как и старой ивы на его берегу.
— Господи! — Мелисанда зевнула и потянулась. — Просто не верится, что мы так быстро приехали!
— В следующий раз мы выйдем из кареты и пройдемся пару миль пешком, — сказал Флинн, удивившись про себя тому, как спокойно звучит его голос.
Мелисанда беспечно рассмеялась, и Флинн позволил себе немного расслабиться. Он увидел, как кучер на крыше черной кареты щелкнул хлыстом и лошади тронулись вперед. Экипаж миновал парадное крыльцо, свернул направо и скрылся на заднем дворе.
— Лорд Мерстан нас почти не обогнал, — заметила Мелисанда. — Того времени, которое понадобилось ему одному, хватило на наши три семьи.
— Он старый упрямый осел, — ответил Флинн, твердо веря в правоту каждого своего слова. — С него станется нарочно задержаться в городе, чтобы убедиться, что мы не отложили поездку. Не удивлюсь, если бедному старине Лурдсу пришлось по его приказу дежурить сегодня утром на Регент-стрит и следить за нашим домом.
— Я смотрю, ты явно неравнодушен к Лурдсу, — заметила Мелисанда с улыбкой.
— С чего это ты взяла?
— Ты так хорошо о нем отзываешься… — ответила она, пожимая плечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89