Это правда? Я слыхал, что священникам нельзя выдавать чужие тайны.
- Ты имеешь в виду тайну исповеди? Но дело в том, что я не священник. Я произношу проповеди в церкви, но не посвящен в духовный сан - ты понимаешь разницу?
- Не совсем.
- Хотя, с другой стороны… если ты собираешься рассказать мне что-нибудь по секрету, конечно же, это останется только между нами. Где ты так поцарапался?
Сэм снял очки и отвернулся. Он не хотел, чтобы мистер Филлипс видел слезы у него в глазах.
- В сущности, - произнес Филлипс с улыбкой, легко касаясь его плеча, - что уж такого страшного могло с тобой случиться? Я не буду вправе хранить чужой секрет, только если это касается признания в убийстве. Так что можешь смело мне довериться.
- Нет, я всего лишь хотел извиниться за наше поведение в тот день. Мне пора идти. У меня назначена встреча.
- Назначена встреча? Звучит внушительно!
- Да. До свидания.
Сэм чувствовал на себе взгляд Филлипса, идя к воротам. Уже на выходе из церковного двора он оглянулся. Проповедник стоял все там же и продолжал внимательно на него смотреть.
Пруд был, пожалуй, единственным местом, где он мог укрыться от всех проблем, связанных с родителями, кузинами своих приятелей, преподавателями воскресной школы и тому подобными личностями. Вот почему он отправился на берег пруда намного раньше времени, назначенного Алисой. Он пристроился на разбитом автомобильном сиденье, куря (или, точнее, периодически поднося к губам зажженную сигарету, но не затягиваясь, поскольку не получал от курения никакого удовольствия) и пытаясь расшифровать письмо, клочки которого он нашел в кармане куртки.
На одном клочке было написано «никогда не скажешь», на другом «мои воспоминания»; далее шли «любить тебя не», «неженаты», «трахаться» - да, это определенно было слово «трахаться» - и «всю ночь плакала». Были там и другие слова или обрывки слов, из которых невозможно было извлечь какой-то смысл, не говоря уже о том, чтобы выстроить связную фразу. Он попробовал сложить клочки вместе, как головоломку, но большая часть письма отсутствовала. Тот, кто его рвал, не поленился и старательно выполнил свою работу.
Сэм бросил бумажки в пруд, и они опустились на его холодную поверхность, как легкие сухие листья, не потревожив водную гладь. Он снова обшарил карманы куртки в поисках какой-нибудь мелочи, могущей дать ему дополнительную информацию об Алисе, но нашел только расческу во внутреннем кармане. Несколько длинных волосков запутались меж ее зубьев. Он снял волоски и начал наматывать их на спичку. Покончив с этим и засовывая спичку в карман джинсов, он периферийным зрением заметил какое-то быстрое движение под водой у самого берега. За этим последовал громкий всплеск - очень крупная золотисто-зеленая рыба выскочила на поверхность и одним махом заглотила клочки письма.
В следующий миг рыба исчезла.
Сэм нагнулся на водой, вглядываясь в глубину, но увидел лишь тени ветвей и стылый непроницаемый мрак. Две мягких прохладных руки легли ему на глаза, и по запаху он тотчас узнал Алису. Она убрала ладони - быстрее, чем ему бы хотелось.
- Там щука. Я только что ее видел.
- Ври больше!
«И притом она только что сожрала обрывки твоего любовного послания», - чуть было не сказал Сэм. Выражение лица ее было спокойным, однако во взгляде сквозила насмешка. Он заметил, что глаза Алисы слегка меняли свой цвет в зависимости от времени суток, облачности или яркости солнечных бликов на воде. На ней была джинсовая куртка Сэма и длинный цветастый шарф.
- Я уже было решила не приходить, - сказала она, опускаясь на сиденье. - Моя лошадь захромала, и я не смогла утром покататься. Ого, да у тебя здоровая царапина!… Потом я подумала, что ты зря проторчишь здесь, обидишься и не станешь со мной разговаривать в школьном автобусе.
- Да нет, я в любом случае пришел бы сегодня на берег.
Сэм предложил ей сигарету. Они закурили и сидя рядом, затеяли игру «А этого ты знаешь?» - Алиса называла своих школьных знакомых, и Сэм в свою очередь назвал тех немногих соучеников, имена которых ему удалось припомнить. Он не замечал времени. Хотя в присутствии Алисы он очень нервничал, особенно в моменты, когда она к нему обращалась или когда ему приходилось отвечать, он сейчас был счастливее, чем еще недавно мог бы себе представить.
Позади них послышался шум, и через кусты к берегу продрались Терри и Клайв. Оба остолбенели, увидев Сэма в обществе Алисы. Терри быстро-быстро заморгал, и на губах его появилась идиотская полуулыбка. Затем он перевел взгляд на сигарету в руке Сэма. Клайв накануне подвергся жестокой процедуре стрижки, после которой его шея и уши стали еще краснее, чем обычно. Он вытаращился на Алису, которая преспокойно скрестила ноги и сделала глубокую затяжку. Казалось, Клайв подозревал во всем этом какой-то розыгрыш, но не мог понять, в чем его суть. Он поднял камень и бросил его в пруд, вложив в этот бросок чересчур много силы.
- А где твой пони? - спросил Терри.
- Это не пони. Это нормальная лошадь.
- Смотришься в этой куртешке, как педик, - сказал Клайв Сэму.
- Отвянь, ушастый!
- Сам отвядай, ободранная рожа!
- Да пошел ты!
- И вот это считается остроумной беседой в вашей маленькой банде? - спросила Алиса.
Трое мальчишек поглядели на нее с таким видом, словно каждый из них сию минуту собирался сказать то же самое, но она угадала их мысли и сыграла на опережение.
- Никакая мы не маленькая банда, - сказал Клайв.
- Маленькая бойскаутская банда.
- Уж кто бы говорил со своим пони-клубом! С Деборами да Абигейлами.
- И всякими прочими Джемаймами, - подхватил Терри.
- Она знает, кто раскурочил спортзал, - сказал Сэм.
Алиса взглянула на него с прищуром.
- Я знаю. Но я не говорю. Лучше дай подымить.
Сэм с нарочитой небрежностью достал из кармана пачку и пустил ее по кругу. Клайв и Терри тоже взяли по сигарете.
- И как же называется ваша банда?
- Нездоровые Головы, - сказал Терри.
- Нет, - возразил Сэм, - это устарело.
- Ну тогда Шизики, - сказал Терри. - Так нас называет мой дядя Чарли.
- Звучит неплохо, - сказала Алиса. - Редстонские Шизики.
Сэм хотел было запротестовать, но в этот момент послышался смех Клайва. Безрадостный смех.
- Да, это мы и есть. Редстонские Шизики. Он бросил в пруд еще один камень, но уже не с такой силой.
- А что надо сделать, чтобы меня приняли в банду? Напялить шорты? Вязать морские узлы?
- Разденься догола и прыгни в пруд, - сказал Терри. - Это главное условие.
Алиса встала и начала расстегивать куртку.
- Я согласна. Только мы сделаем это вместе.
Терри растерялся и заметно скис.
- Кроме того, ты должна у меня отсосать, - сказал Клайв.
- Хорошо. Но сперва ты отсосешь у Сэма.
- Ха! - выдохнул Терри, ткнув пальцем в бок Клайву. - Ха!
- Пустой треп, - сказала Алиса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
- Ты имеешь в виду тайну исповеди? Но дело в том, что я не священник. Я произношу проповеди в церкви, но не посвящен в духовный сан - ты понимаешь разницу?
- Не совсем.
- Хотя, с другой стороны… если ты собираешься рассказать мне что-нибудь по секрету, конечно же, это останется только между нами. Где ты так поцарапался?
Сэм снял очки и отвернулся. Он не хотел, чтобы мистер Филлипс видел слезы у него в глазах.
- В сущности, - произнес Филлипс с улыбкой, легко касаясь его плеча, - что уж такого страшного могло с тобой случиться? Я не буду вправе хранить чужой секрет, только если это касается признания в убийстве. Так что можешь смело мне довериться.
- Нет, я всего лишь хотел извиниться за наше поведение в тот день. Мне пора идти. У меня назначена встреча.
- Назначена встреча? Звучит внушительно!
- Да. До свидания.
Сэм чувствовал на себе взгляд Филлипса, идя к воротам. Уже на выходе из церковного двора он оглянулся. Проповедник стоял все там же и продолжал внимательно на него смотреть.
Пруд был, пожалуй, единственным местом, где он мог укрыться от всех проблем, связанных с родителями, кузинами своих приятелей, преподавателями воскресной школы и тому подобными личностями. Вот почему он отправился на берег пруда намного раньше времени, назначенного Алисой. Он пристроился на разбитом автомобильном сиденье, куря (или, точнее, периодически поднося к губам зажженную сигарету, но не затягиваясь, поскольку не получал от курения никакого удовольствия) и пытаясь расшифровать письмо, клочки которого он нашел в кармане куртки.
На одном клочке было написано «никогда не скажешь», на другом «мои воспоминания»; далее шли «любить тебя не», «неженаты», «трахаться» - да, это определенно было слово «трахаться» - и «всю ночь плакала». Были там и другие слова или обрывки слов, из которых невозможно было извлечь какой-то смысл, не говоря уже о том, чтобы выстроить связную фразу. Он попробовал сложить клочки вместе, как головоломку, но большая часть письма отсутствовала. Тот, кто его рвал, не поленился и старательно выполнил свою работу.
Сэм бросил бумажки в пруд, и они опустились на его холодную поверхность, как легкие сухие листья, не потревожив водную гладь. Он снова обшарил карманы куртки в поисках какой-нибудь мелочи, могущей дать ему дополнительную информацию об Алисе, но нашел только расческу во внутреннем кармане. Несколько длинных волосков запутались меж ее зубьев. Он снял волоски и начал наматывать их на спичку. Покончив с этим и засовывая спичку в карман джинсов, он периферийным зрением заметил какое-то быстрое движение под водой у самого берега. За этим последовал громкий всплеск - очень крупная золотисто-зеленая рыба выскочила на поверхность и одним махом заглотила клочки письма.
В следующий миг рыба исчезла.
Сэм нагнулся на водой, вглядываясь в глубину, но увидел лишь тени ветвей и стылый непроницаемый мрак. Две мягких прохладных руки легли ему на глаза, и по запаху он тотчас узнал Алису. Она убрала ладони - быстрее, чем ему бы хотелось.
- Там щука. Я только что ее видел.
- Ври больше!
«И притом она только что сожрала обрывки твоего любовного послания», - чуть было не сказал Сэм. Выражение лица ее было спокойным, однако во взгляде сквозила насмешка. Он заметил, что глаза Алисы слегка меняли свой цвет в зависимости от времени суток, облачности или яркости солнечных бликов на воде. На ней была джинсовая куртка Сэма и длинный цветастый шарф.
- Я уже было решила не приходить, - сказала она, опускаясь на сиденье. - Моя лошадь захромала, и я не смогла утром покататься. Ого, да у тебя здоровая царапина!… Потом я подумала, что ты зря проторчишь здесь, обидишься и не станешь со мной разговаривать в школьном автобусе.
- Да нет, я в любом случае пришел бы сегодня на берег.
Сэм предложил ей сигарету. Они закурили и сидя рядом, затеяли игру «А этого ты знаешь?» - Алиса называла своих школьных знакомых, и Сэм в свою очередь назвал тех немногих соучеников, имена которых ему удалось припомнить. Он не замечал времени. Хотя в присутствии Алисы он очень нервничал, особенно в моменты, когда она к нему обращалась или когда ему приходилось отвечать, он сейчас был счастливее, чем еще недавно мог бы себе представить.
Позади них послышался шум, и через кусты к берегу продрались Терри и Клайв. Оба остолбенели, увидев Сэма в обществе Алисы. Терри быстро-быстро заморгал, и на губах его появилась идиотская полуулыбка. Затем он перевел взгляд на сигарету в руке Сэма. Клайв накануне подвергся жестокой процедуре стрижки, после которой его шея и уши стали еще краснее, чем обычно. Он вытаращился на Алису, которая преспокойно скрестила ноги и сделала глубокую затяжку. Казалось, Клайв подозревал во всем этом какой-то розыгрыш, но не мог понять, в чем его суть. Он поднял камень и бросил его в пруд, вложив в этот бросок чересчур много силы.
- А где твой пони? - спросил Терри.
- Это не пони. Это нормальная лошадь.
- Смотришься в этой куртешке, как педик, - сказал Клайв Сэму.
- Отвянь, ушастый!
- Сам отвядай, ободранная рожа!
- Да пошел ты!
- И вот это считается остроумной беседой в вашей маленькой банде? - спросила Алиса.
Трое мальчишек поглядели на нее с таким видом, словно каждый из них сию минуту собирался сказать то же самое, но она угадала их мысли и сыграла на опережение.
- Никакая мы не маленькая банда, - сказал Клайв.
- Маленькая бойскаутская банда.
- Уж кто бы говорил со своим пони-клубом! С Деборами да Абигейлами.
- И всякими прочими Джемаймами, - подхватил Терри.
- Она знает, кто раскурочил спортзал, - сказал Сэм.
Алиса взглянула на него с прищуром.
- Я знаю. Но я не говорю. Лучше дай подымить.
Сэм с нарочитой небрежностью достал из кармана пачку и пустил ее по кругу. Клайв и Терри тоже взяли по сигарете.
- И как же называется ваша банда?
- Нездоровые Головы, - сказал Терри.
- Нет, - возразил Сэм, - это устарело.
- Ну тогда Шизики, - сказал Терри. - Так нас называет мой дядя Чарли.
- Звучит неплохо, - сказала Алиса. - Редстонские Шизики.
Сэм хотел было запротестовать, но в этот момент послышался смех Клайва. Безрадостный смех.
- Да, это мы и есть. Редстонские Шизики. Он бросил в пруд еще один камень, но уже не с такой силой.
- А что надо сделать, чтобы меня приняли в банду? Напялить шорты? Вязать морские узлы?
- Разденься догола и прыгни в пруд, - сказал Терри. - Это главное условие.
Алиса встала и начала расстегивать куртку.
- Я согласна. Только мы сделаем это вместе.
Терри растерялся и заметно скис.
- Кроме того, ты должна у меня отсосать, - сказал Клайв.
- Хорошо. Но сперва ты отсосешь у Сэма.
- Ха! - выдохнул Терри, ткнув пальцем в бок Клайву. - Ха!
- Пустой треп, - сказала Алиса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85