Но в какой-то момент он вдруг вспомнил, как почувствовал преграду внутри ее тела. В неистовстве страсти он преодолел ее, торопясь к вершине блаженства.
Ему некогда было подумать о ее значении.
Но теперь доказательство лежало прямо перед ним. Его бриджи каким-то образом оказались под ними на диване, и теперь Джек смотрел на рыжее пятно на коричневой ткани. Он был потрясен. Даже самый безнадежный негодяй остерегался соблазнять невинных девиц. Последствия этого слишком дорого стоили.
Джулия приподнялась на локте. Она смотрела на Джека огромными серо-голубыми глазами. Ее темные кудрявые волосы рассыпались по плечам, несколько прядей прикрывали грудь. Джек снова почувствовал прилив неуместного сейчас желания и презирал себя за это. Нет, он презирал ее, что обманула его.
– Ну? – раздраженно произнес он. – Тебе нечего сказать в свое оправдание?
– Прости, – Джулия опустила ресницы, словно скрывая свои мысли, – я надеялась, ты не догадаешься.
– Не догадаюсь? – Джек пытался найти хоть какой-то смысл в этом обмане. – Мужчина обязан знать о том, что он лишает девственности свою подружку. У тебя есть носовой платок?
– В среднем ящике, – указал она на свой стол.
Проходя по кабинету, Джек взглянул на газеты, которые лежали на столе, и внутри у него поднялись тревога и гнев. Черт, предполагалось, что это обольщение станет его местью, а не ее!
Джек вернулся к Джулии и хотел ей помочь, но она покраснела и забрала у него носовой платок.
– Я сама могу справиться.
– Не сомневаюсь. – Джек отвернулся, чтобы не смущать ее. Она так часто смущалась и краснела, что он должен был все понять раньше. Возможно, если бы он не был так ослеплен страстью, он бы заметил признаки ее невинности.
Но кто бы мог представить, что молодая леди добровольно откажется от своего места в обществе, представив себя падшей женщиной? И что, черт возьми, заставило ее так поступить?
Джулия молчала, и Джек ходил взад-вперед по кабинету, чтобы успокоить свои бурные эмоции.
– Ты лгала мне, Джулия. Держала меня за дурака. И если только это не второе непорочное зачатие в истории мироздания, то ты не мать Тео.
В ярости Джулия села и воспользовалась его рубашкой, чтобы прикрыть свою наготу.
– Я мать ему, во всех отношениях, которые имеют значение.
Джек схватил бриджи и стал их надевать.
– Я скажу тебе, что имеет значение. Ты не сказала мне правду. Ты ввела меня в заблуждение. – О Боже, он верещит, как изнасилованная женщина, подумал Джек, но все таки продолжил: – Ты заставила меня поверить, что у тебя уже есть опыт в таких делах.
– Но какая разница? Я пошла на это по собственной воле. Я знала, что рискую, и не собираюсь тебя винить.
Да он сам себя винит. И хотя все произошло непреднамеренно, ведь это он лишил ее девственности. В таких обстоятельствах у джентльмена есть определенные обязательства, главное из которых… У Джека взмокли ладони. Нет, он не позволит себе даже думать о браке. Леди Джулия Коруин – его враг. Он не намерен провести остаток жизни с женщиной, которая очернила его в своей газетенке.
Кроме того, ее ситуация сильно отличается от ситуации какой-нибудь глупышки, которая впервые появилась в высшем обществе и кокетничала с недостойным мужчиной. В глазах общества Джулия уже согрешила. Ну что ж, она права, он не обязан совершать никаких благородных поступков.
И потом, разве это не его девиз: получать удовольствие без каких бы то ни было условий? Мечта каждого мужчины разделить постель с такой прекрасной и чувственной женщиной, как Джулия, и потом не страдать от взаимных упреков. Но почему ее безразличие вызывает в нем такую ярость, почему ему хочется закричать на нее?
Потому что, о Господи, она была девственницей. Джек видел, как Джулия подняла ночную сорочку. У нее нет ни братьев, ни сестер, поэтому матерью Тео могла быть, либо кузина, либо подруга. Может быть, та женщина по имени Элиза, хотя Джек не посмел произнести это имя вслух. Джулия не знала, что он открывал ее почту, когда пытался понять, каким образом она получает информацию для своей газеты.
Джулия стояла к нему спиной и надевала ночную сорочку. Но еще раньше он заметил, как отблески от пламени камина озаряют совершенные формы ее тела, и вспомнил восторг, охвативший его в кульминационный момент. Джек почувствовал, как в нем снова пробуждается желание. Страсть, которую Джулия воспламенила в нем, только усилилась. Он был ее первым и единственным мужчиной.
А Джулия твердит, что это не имеет значения!
– Кто мать Тео?
Джулия подняла глаза, и их взгляды встретились в полумраке кабинета.
– Не спрашивай, я все равно не отвечу.
Ее упрямство привело Джека в ярость.
– Черта с два! Мы играем в игру с вопросами, сейчас моя очередь. Я хочу знать, почему ты бросила все ради чужого ребенка.
– Тео – мой ребенок. – Джулия была похожа на волчицу, которая защищает своего детеныша. Она подошла к Джеку, держа в руках его рубашку. – И перестань сомневаться. Я его мать.
Джек поймал ее за запястье. Хрупкость фигуры только подчеркивала упрямство ее характера.
– Мне нужен честный ответ. Ты должна сказать правду, Джулия.
– Я ничего не должна тебе.
– Отвечай.
– Я отклоняю этот вопрос.
– Ты уже один раз воспользовалась этим правом, помнишь? – Джек понизил голос до шепота. – Несколько дней назад ты отказалась признать, что думала обо мне по ночам.
Джулия подняла глаза. Джек смотрел на ее припухшие губы и растрепанные волосы и чувствовал, как внутри его зреет тугой клубок желания. Ему хотелось перебросить ее через плечо и отнести в свой дом, где они смогут заниматься любовью много часов подряд. Чтобы избавиться от этот наваждения, ему потребуются дни, возможно, недели.
– Это не игра, Джек. – Джулия освободила руку и отступила назад. – Это должно закончиться здесь и сейчас. Я должна подумать о Тео.
– Закончить? Мы только начали, дорогая.
Джулия решительно покачала головой.
– To, что произошло сегодня, больше не повторится. Я не стану крутить роман с одним из своих работников. Мне нужно думать о Тео. Теперь забирай свою рубашку, – она бросила ее и попала Джеку в лицо, – и немедленно уходи пока, тебя не увидел кто-нибудь из прислуги.
С этими словами она прошла к двери и открыла ее. Джек всегда считал себя знатоком в деле разрыва отношений с женщинами. Всякий раз, когда он хотел отделаться от своей очередной любовницы, он призывал на помощь свое обаяние, чтобы утешить ее уязвленную гордость. Но теперь отставку дали ему.
Как назло, его остроумие куда-то пропало. Он онемел от разочарования и испытывал сильное желание ударить кулаком в стену. Теперь наступил его черед сказать ей свое настоящее имя. Заявить, что все это время он обманывал ее. Поскольку она его выгоняет, он может отомстить, уйти из школы и покончить со всем этим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Ему некогда было подумать о ее значении.
Но теперь доказательство лежало прямо перед ним. Его бриджи каким-то образом оказались под ними на диване, и теперь Джек смотрел на рыжее пятно на коричневой ткани. Он был потрясен. Даже самый безнадежный негодяй остерегался соблазнять невинных девиц. Последствия этого слишком дорого стоили.
Джулия приподнялась на локте. Она смотрела на Джека огромными серо-голубыми глазами. Ее темные кудрявые волосы рассыпались по плечам, несколько прядей прикрывали грудь. Джек снова почувствовал прилив неуместного сейчас желания и презирал себя за это. Нет, он презирал ее, что обманула его.
– Ну? – раздраженно произнес он. – Тебе нечего сказать в свое оправдание?
– Прости, – Джулия опустила ресницы, словно скрывая свои мысли, – я надеялась, ты не догадаешься.
– Не догадаюсь? – Джек пытался найти хоть какой-то смысл в этом обмане. – Мужчина обязан знать о том, что он лишает девственности свою подружку. У тебя есть носовой платок?
– В среднем ящике, – указал она на свой стол.
Проходя по кабинету, Джек взглянул на газеты, которые лежали на столе, и внутри у него поднялись тревога и гнев. Черт, предполагалось, что это обольщение станет его местью, а не ее!
Джек вернулся к Джулии и хотел ей помочь, но она покраснела и забрала у него носовой платок.
– Я сама могу справиться.
– Не сомневаюсь. – Джек отвернулся, чтобы не смущать ее. Она так часто смущалась и краснела, что он должен был все понять раньше. Возможно, если бы он не был так ослеплен страстью, он бы заметил признаки ее невинности.
Но кто бы мог представить, что молодая леди добровольно откажется от своего места в обществе, представив себя падшей женщиной? И что, черт возьми, заставило ее так поступить?
Джулия молчала, и Джек ходил взад-вперед по кабинету, чтобы успокоить свои бурные эмоции.
– Ты лгала мне, Джулия. Держала меня за дурака. И если только это не второе непорочное зачатие в истории мироздания, то ты не мать Тео.
В ярости Джулия села и воспользовалась его рубашкой, чтобы прикрыть свою наготу.
– Я мать ему, во всех отношениях, которые имеют значение.
Джек схватил бриджи и стал их надевать.
– Я скажу тебе, что имеет значение. Ты не сказала мне правду. Ты ввела меня в заблуждение. – О Боже, он верещит, как изнасилованная женщина, подумал Джек, но все таки продолжил: – Ты заставила меня поверить, что у тебя уже есть опыт в таких делах.
– Но какая разница? Я пошла на это по собственной воле. Я знала, что рискую, и не собираюсь тебя винить.
Да он сам себя винит. И хотя все произошло непреднамеренно, ведь это он лишил ее девственности. В таких обстоятельствах у джентльмена есть определенные обязательства, главное из которых… У Джека взмокли ладони. Нет, он не позволит себе даже думать о браке. Леди Джулия Коруин – его враг. Он не намерен провести остаток жизни с женщиной, которая очернила его в своей газетенке.
Кроме того, ее ситуация сильно отличается от ситуации какой-нибудь глупышки, которая впервые появилась в высшем обществе и кокетничала с недостойным мужчиной. В глазах общества Джулия уже согрешила. Ну что ж, она права, он не обязан совершать никаких благородных поступков.
И потом, разве это не его девиз: получать удовольствие без каких бы то ни было условий? Мечта каждого мужчины разделить постель с такой прекрасной и чувственной женщиной, как Джулия, и потом не страдать от взаимных упреков. Но почему ее безразличие вызывает в нем такую ярость, почему ему хочется закричать на нее?
Потому что, о Господи, она была девственницей. Джек видел, как Джулия подняла ночную сорочку. У нее нет ни братьев, ни сестер, поэтому матерью Тео могла быть, либо кузина, либо подруга. Может быть, та женщина по имени Элиза, хотя Джек не посмел произнести это имя вслух. Джулия не знала, что он открывал ее почту, когда пытался понять, каким образом она получает информацию для своей газеты.
Джулия стояла к нему спиной и надевала ночную сорочку. Но еще раньше он заметил, как отблески от пламени камина озаряют совершенные формы ее тела, и вспомнил восторг, охвативший его в кульминационный момент. Джек почувствовал, как в нем снова пробуждается желание. Страсть, которую Джулия воспламенила в нем, только усилилась. Он был ее первым и единственным мужчиной.
А Джулия твердит, что это не имеет значения!
– Кто мать Тео?
Джулия подняла глаза, и их взгляды встретились в полумраке кабинета.
– Не спрашивай, я все равно не отвечу.
Ее упрямство привело Джека в ярость.
– Черта с два! Мы играем в игру с вопросами, сейчас моя очередь. Я хочу знать, почему ты бросила все ради чужого ребенка.
– Тео – мой ребенок. – Джулия была похожа на волчицу, которая защищает своего детеныша. Она подошла к Джеку, держа в руках его рубашку. – И перестань сомневаться. Я его мать.
Джек поймал ее за запястье. Хрупкость фигуры только подчеркивала упрямство ее характера.
– Мне нужен честный ответ. Ты должна сказать правду, Джулия.
– Я ничего не должна тебе.
– Отвечай.
– Я отклоняю этот вопрос.
– Ты уже один раз воспользовалась этим правом, помнишь? – Джек понизил голос до шепота. – Несколько дней назад ты отказалась признать, что думала обо мне по ночам.
Джулия подняла глаза. Джек смотрел на ее припухшие губы и растрепанные волосы и чувствовал, как внутри его зреет тугой клубок желания. Ему хотелось перебросить ее через плечо и отнести в свой дом, где они смогут заниматься любовью много часов подряд. Чтобы избавиться от этот наваждения, ему потребуются дни, возможно, недели.
– Это не игра, Джек. – Джулия освободила руку и отступила назад. – Это должно закончиться здесь и сейчас. Я должна подумать о Тео.
– Закончить? Мы только начали, дорогая.
Джулия решительно покачала головой.
– To, что произошло сегодня, больше не повторится. Я не стану крутить роман с одним из своих работников. Мне нужно думать о Тео. Теперь забирай свою рубашку, – она бросила ее и попала Джеку в лицо, – и немедленно уходи пока, тебя не увидел кто-нибудь из прислуги.
С этими словами она прошла к двери и открыла ее. Джек всегда считал себя знатоком в деле разрыва отношений с женщинами. Всякий раз, когда он хотел отделаться от своей очередной любовницы, он призывал на помощь свое обаяние, чтобы утешить ее уязвленную гордость. Но теперь отставку дали ему.
Как назло, его остроумие куда-то пропало. Он онемел от разочарования и испытывал сильное желание ударить кулаком в стену. Теперь наступил его черед сказать ей свое настоящее имя. Заявить, что все это время он обманывал ее. Поскольку она его выгоняет, он может отомстить, уйти из школы и покончить со всем этим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75