– В чем дело? – встревожено спросил он.
– Ты всегда по утрам был непристойно бодр, – со смехом посетовала она. – Неужели нельзя сжалиться над другими людьми, которые любят с утра поваляться в постели?
Он ухмыльнулся.
– Научись принимать плохое вместе с хорошим, лапочка. – Морган нетерпеливым жестом пригладил свои встрепанные волосы и быстро посерьезнел. – Я больше не могу позволить себе лежать в постели, Брук. У нас этим утром масса дел – надо ведь оставить дом в приличном виде, когда мы будем уезжать. – Он натянул джинсы и, подойдя к окну, открыл жалюзи. – Боже! – ахнул он. – Глазам своим не верю!
Брук почувствовала испуг, прозвучавший в его словах.
– В чем дело? – спросила она. – Что случилось?
– Снег, – коротко бросил он. – Толщиной чуть ли не в полтора метра – это не считая сугробов, в которых будет и все три. Могу только надеяться, что это обман зрения.
Брук поспешно встала с кровати и подошла к окну. Несмотря на предупреждение Моргана, она тоже изумленно ахнула, выглянув наружу. Перед нею, куда ни глянь, расстилалось нетронутое белоснежное покрывало. Если бы она не знала, что к коттеджу идет дорога, она бы могла решить, что дом волшебным образом возник посреди дремучего леса. Единственными вехами, торчащими из снега, были сосны. Место, где оказался похоронен «ягуар» Моргана, было отмечено только сугробом, в котором поблескивало лобовое стекло.
– Мне надо проверить глубину снега, – мрачно сказал Морган.
– А я пока приготовлю завтрак. Морган…
– Да?
– А что ты будешь делать, если снег настолько глубокий, что нам нельзя будет уехать?
Его губы сурово сжались.
– Не знаю, – ответил он. – Буду думать над этим вопросом тогда, когда он встанет.
– Я начну готовить завтрак, – огорченно повторила она.
Он взглянул на часы.
– Скорее уж ленч, – сухо сказал он. – Уже почти двенадцать.
Брук постаралась скрыть поднимающуюся в ней панику. Поскольку в комнате было темно, она решила, что еще очень рано, но теперь начала сознавать, что шансов на возвращение домой у них очень мало. И это ее вина, что они застряли в глуши. Это она заманила Моргана в постель и вынудила его остаться на ночь, несмотря на его сомнения. Брук нервным жестом заправила волосы за уши и, отвернувшись от зоркого взгляда Моргана, прошла к кухне и начала готовить еду.
К его возвращению все приготовления были закончены.
– Что на улице? – встревожено спросила она. Ей неприятно было думать, что ее упрямство могло стать причиной серьезных проблем для Моргана. Ведь «Кент Ин-дастриз» угрожала опасность – более неподходящего времени оказаться вдали от работы у Моргана и быть не могло!
Он стянул куртку и бросил ее на спинку стула. Брук заметила, что от сильного ветра у него раскраснелись щеки.
– Нам сегодня домой не добраться, – сказал он, безнадежно пожимая плечами. – Ветер сдувает рыхлый снег, так что временами не видно дороги и на полметра вперед. Даже если дорожники начнут сегодня чистить основное шоссе, у меня весь день уйдет только на то, чтобы расчистить подъездную дорогу и убедиться в том, что двигатель в рабочем состоянии. Слава Богу, в сарае стоит снегоочиститель! Брук с трудом сглотнула.
– Тогда что же нам делать? Как ты попадешь на свои встречи? Телефона здесь нет, и в машине не установлен радиотелефон. Эти встречи очень важные?
Морган пожал плечами.
– Надо полагать, достаточно важные.
– Извини, Морган, это все я виновата! Мне не надо было вчера просить тебя, чтобы мы тут остались! Нам следовало уехать после ленча, как ты и хотел.
Его губы изогнулись в чуть заметной улыбке.
– По-моему, я не так рвался уехать, как тебе кажется. Не стоит так ругать себя, ведь если бы я не хотел остаться, ты бы не удержала меня здесь. В конце концов, собрание совета директоров я могу созвать когда угодно, а вот помириться со своей любимой женой мне удается далеко не каждый день.
У нее замерло сердце, так что она на секунду даже забыла о снегопаде.
– Я боюсь в это поверить, Морган. – тихо произнесла она. – Мы помирились?
Его серые глаза потемнели.
– Надеюсь, – сказал он. – По-моему, наш брак заслуживает еще одной попытки. Ты хочешь попробовать снова, Брук?
Она подошла к нему и встала рядом, нервно убирая со лба прядь волос.
– Мне бы этого очень хотелось, – призналась она. Брук изо всех сил старалась говорить спокойно и рассудительно, ведь Морган ничего не сказал о том, что любит ее или хотя бы ее хочет. – Я уже давно поняла, что Энди нужен отец.
Морган улыбнулся.
– Он проявил большую проницательность, чем мы с тобой. Он с самого начала понял, что должен звать меня папой.
– Может, Энди у нас и самый сообразительный, но я хотела бы думать, что мы оба стали умнее, чем были два года тому назад. Я требовала от тебя слишком много внимания. Я не понимала, насколько тяжело тебе приходится на работе.
– Наступило время откровенных признаний? – Он вопросительно вскинул брови. – Момент, когда мы наконец признаемся во всех прошлых ошибках? Если так, то почему бы нам не сесть и не продолжить этот разговор за едой? Может быть, тогда этот процесс окажется не столь мучительным.
– Неплохая мысль, – согласилась Брук. – Неси кофейник на стол, а я возьму поднос с остальной едой.
Когда они разложили еду по тарелкам и начали пить горячий кофе, Морган откинулся на спинку стула.
– Ладно, – сказал он. – Признание первое. Ты достаточно часто обвиняла меня в том, что я скрыто принижаю женщин, и теперь я понимаю, что ты была права. В течение нашей совместной жизни я втайне руководствовался двойными нормами.
Брук улыбнулась.
– А почему ты считаешь, что это было втайне? Я бы сказала, что это было очень даже открыто и откровенно.
– Признаю себя виновным. Я действительно не пытался понять, почему тебе хотелось реализовывать свои профессиональные интересы. Я знал, что музейные работники получают маленькие оклады, а поскольку моего дохода было достаточно, чтобы мы оба могли жить безбедно, я не понимал, зачем тебе это нужно.
– А теперь ты совершенно переродился? – недоверчиво хмыкнула Брук.
– Полностью, – кивнул он. – Я каждый месяц от корки до корки прочитываю журнал «Деловая женщина» и участвую во всех демонстрациях «Женской лиги».
– Неужели во всех? – осведомилась Брук, сердце которой таяло всякий раз, когда Морган обращал к ней свою поразительную улыбку.
– Ну, во многих, – поправился он. Поймав ее откровенно недоверчивый взгляд, он добавил: – А если я скажу «в нескольких», ты поверишь? Может, в одной-двух?
– Я, так и быть, поверю, что ты участвовал в одной, – насмешливо отозвалась она. – На большее тебя бы уж точно не хватило.
Он улыбнулся, но, когда его взгляд упал на часы, лицо его снова напряглось.
– Что было намечено на этих встречах, Морган?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
– Ты всегда по утрам был непристойно бодр, – со смехом посетовала она. – Неужели нельзя сжалиться над другими людьми, которые любят с утра поваляться в постели?
Он ухмыльнулся.
– Научись принимать плохое вместе с хорошим, лапочка. – Морган нетерпеливым жестом пригладил свои встрепанные волосы и быстро посерьезнел. – Я больше не могу позволить себе лежать в постели, Брук. У нас этим утром масса дел – надо ведь оставить дом в приличном виде, когда мы будем уезжать. – Он натянул джинсы и, подойдя к окну, открыл жалюзи. – Боже! – ахнул он. – Глазам своим не верю!
Брук почувствовала испуг, прозвучавший в его словах.
– В чем дело? – спросила она. – Что случилось?
– Снег, – коротко бросил он. – Толщиной чуть ли не в полтора метра – это не считая сугробов, в которых будет и все три. Могу только надеяться, что это обман зрения.
Брук поспешно встала с кровати и подошла к окну. Несмотря на предупреждение Моргана, она тоже изумленно ахнула, выглянув наружу. Перед нею, куда ни глянь, расстилалось нетронутое белоснежное покрывало. Если бы она не знала, что к коттеджу идет дорога, она бы могла решить, что дом волшебным образом возник посреди дремучего леса. Единственными вехами, торчащими из снега, были сосны. Место, где оказался похоронен «ягуар» Моргана, было отмечено только сугробом, в котором поблескивало лобовое стекло.
– Мне надо проверить глубину снега, – мрачно сказал Морган.
– А я пока приготовлю завтрак. Морган…
– Да?
– А что ты будешь делать, если снег настолько глубокий, что нам нельзя будет уехать?
Его губы сурово сжались.
– Не знаю, – ответил он. – Буду думать над этим вопросом тогда, когда он встанет.
– Я начну готовить завтрак, – огорченно повторила она.
Он взглянул на часы.
– Скорее уж ленч, – сухо сказал он. – Уже почти двенадцать.
Брук постаралась скрыть поднимающуюся в ней панику. Поскольку в комнате было темно, она решила, что еще очень рано, но теперь начала сознавать, что шансов на возвращение домой у них очень мало. И это ее вина, что они застряли в глуши. Это она заманила Моргана в постель и вынудила его остаться на ночь, несмотря на его сомнения. Брук нервным жестом заправила волосы за уши и, отвернувшись от зоркого взгляда Моргана, прошла к кухне и начала готовить еду.
К его возвращению все приготовления были закончены.
– Что на улице? – встревожено спросила она. Ей неприятно было думать, что ее упрямство могло стать причиной серьезных проблем для Моргана. Ведь «Кент Ин-дастриз» угрожала опасность – более неподходящего времени оказаться вдали от работы у Моргана и быть не могло!
Он стянул куртку и бросил ее на спинку стула. Брук заметила, что от сильного ветра у него раскраснелись щеки.
– Нам сегодня домой не добраться, – сказал он, безнадежно пожимая плечами. – Ветер сдувает рыхлый снег, так что временами не видно дороги и на полметра вперед. Даже если дорожники начнут сегодня чистить основное шоссе, у меня весь день уйдет только на то, чтобы расчистить подъездную дорогу и убедиться в том, что двигатель в рабочем состоянии. Слава Богу, в сарае стоит снегоочиститель! Брук с трудом сглотнула.
– Тогда что же нам делать? Как ты попадешь на свои встречи? Телефона здесь нет, и в машине не установлен радиотелефон. Эти встречи очень важные?
Морган пожал плечами.
– Надо полагать, достаточно важные.
– Извини, Морган, это все я виновата! Мне не надо было вчера просить тебя, чтобы мы тут остались! Нам следовало уехать после ленча, как ты и хотел.
Его губы изогнулись в чуть заметной улыбке.
– По-моему, я не так рвался уехать, как тебе кажется. Не стоит так ругать себя, ведь если бы я не хотел остаться, ты бы не удержала меня здесь. В конце концов, собрание совета директоров я могу созвать когда угодно, а вот помириться со своей любимой женой мне удается далеко не каждый день.
У нее замерло сердце, так что она на секунду даже забыла о снегопаде.
– Я боюсь в это поверить, Морган. – тихо произнесла она. – Мы помирились?
Его серые глаза потемнели.
– Надеюсь, – сказал он. – По-моему, наш брак заслуживает еще одной попытки. Ты хочешь попробовать снова, Брук?
Она подошла к нему и встала рядом, нервно убирая со лба прядь волос.
– Мне бы этого очень хотелось, – призналась она. Брук изо всех сил старалась говорить спокойно и рассудительно, ведь Морган ничего не сказал о том, что любит ее или хотя бы ее хочет. – Я уже давно поняла, что Энди нужен отец.
Морган улыбнулся.
– Он проявил большую проницательность, чем мы с тобой. Он с самого начала понял, что должен звать меня папой.
– Может, Энди у нас и самый сообразительный, но я хотела бы думать, что мы оба стали умнее, чем были два года тому назад. Я требовала от тебя слишком много внимания. Я не понимала, насколько тяжело тебе приходится на работе.
– Наступило время откровенных признаний? – Он вопросительно вскинул брови. – Момент, когда мы наконец признаемся во всех прошлых ошибках? Если так, то почему бы нам не сесть и не продолжить этот разговор за едой? Может быть, тогда этот процесс окажется не столь мучительным.
– Неплохая мысль, – согласилась Брук. – Неси кофейник на стол, а я возьму поднос с остальной едой.
Когда они разложили еду по тарелкам и начали пить горячий кофе, Морган откинулся на спинку стула.
– Ладно, – сказал он. – Признание первое. Ты достаточно часто обвиняла меня в том, что я скрыто принижаю женщин, и теперь я понимаю, что ты была права. В течение нашей совместной жизни я втайне руководствовался двойными нормами.
Брук улыбнулась.
– А почему ты считаешь, что это было втайне? Я бы сказала, что это было очень даже открыто и откровенно.
– Признаю себя виновным. Я действительно не пытался понять, почему тебе хотелось реализовывать свои профессиональные интересы. Я знал, что музейные работники получают маленькие оклады, а поскольку моего дохода было достаточно, чтобы мы оба могли жить безбедно, я не понимал, зачем тебе это нужно.
– А теперь ты совершенно переродился? – недоверчиво хмыкнула Брук.
– Полностью, – кивнул он. – Я каждый месяц от корки до корки прочитываю журнал «Деловая женщина» и участвую во всех демонстрациях «Женской лиги».
– Неужели во всех? – осведомилась Брук, сердце которой таяло всякий раз, когда Морган обращал к ней свою поразительную улыбку.
– Ну, во многих, – поправился он. Поймав ее откровенно недоверчивый взгляд, он добавил: – А если я скажу «в нескольких», ты поверишь? Может, в одной-двух?
– Я, так и быть, поверю, что ты участвовал в одной, – насмешливо отозвалась она. – На большее тебя бы уж точно не хватило.
Он улыбнулся, но, когда его взгляд упал на часы, лицо его снова напряглось.
– Что было намечено на этих встречах, Морган?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45