ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так что проблем у вас с этим чудом не будет, если, конечно не вздумаете поддать ей кнутом. Тогда ищи ветра в поле! И плевать ей будет на то, что у нее прицеплен кабриолет. Ну как, мисс, управитесь с такой бедой?
Софи похлопала по лоснящейся шее коня.
– Во Франции я не раз ездила верхом, и однажды мне попалась лошадь с норовом. А как зовут эту лошадь, любезный?
– Звездочка, мисс. Из-за того, что у нее на лбу пятнышко белое.
Когда наступило утро, Софи запрягла Звездочку в кабриолет и, решив устроить для мальчишек праздник, свезла их на нем в школу. Затем поехала к Миллардам. Первые десять миль она следовала по лондонской дороге, после чего свернула на ведущий к ферме проселок.
День выдался ясным, дул легкий ветерок, а небо было ослепительно синим. Софи вдруг поняла, что впервые с тех пор, как покинула шато де Жюно, оказалась предоставлена самой себе. О том, что мальчик, прежде постоянно сопровождал ее в странствиях, она нисколько не жалела. Она успела полюбить Антуана, как будто он и впрямь был сыном ее родной сестры. Мальчик унаследовал не только красоту своей матери, но и присущее де Жюно честолюбие, постоянно заставлявшее его быть первым, получать лучшие оценки, и быть победителем в любых соревнованиях.
Когда она проезжала через деревню, приближаясь к цели своего путешествия, толпа селян засмотрелась на девушку в новом сверкающем кабриолете, но из этой группы она признала лишь одного мужчину, жившего на ферме рядом с Миллардами.
– Добрый день! – крикнул он ей. – Итак, маленькая француженка решила вернуться?!
Она подъехала к месту, где он стоял.
– Надеюсь, и вы, и ваше семейство, мистер Бромли, в добром здравии?
– Куда уж лучше… А как ваш мальчонка?!
– Растет как на дрожжах, да и в школе отличник.
Внезапно ее осенило.
– Вы назвали меня француженкой? Здесь так принято меня называть?
– Ну, либо так, либо фонтановой девкой.
Такое произношение фамилии маркиза вряд ли признал бы какой-либо француз. Софи улыбнулась.
– Я уж и не чаял вас встретить вновь.
– Да, уж десять месяцев прошло с тех пор, как я отсюда уехала.
– Думаю, вы собираетесь нанести визит несчастной миссис Миллард, – он скорбно покачал головой. – Такое несчастье!
Софи почувствовала, как в жилах стынет кровь.
– Что случилось?
– А вы не знали? Примерно неделю назад, она поскользнулась в коровнике и разбила себе голову о каменную приступку. С тех пор ей, бедняжке, совсем худо.
Софи, поспешно попрощавшись, устремилась из деревни в направлении фермы. Известие о том, что эта сильная, работящая женщина так покалечилась, совершенно испортило ей настроение. Как же теперь управляются мистер Миллард и его сыновья. Быть может, домашним хозяйством занимается жена одного из них. Подъезжая к ферме, Софи не заметила никого из мужчин. Судя по всему, они были в поле. Софи спешилась, но не успела она постучать в дверь, как та распахнулась настежь и ей на грудь бросилась, крепко ее обняв, Джози, заметившая подъезжающий кабриолет из окна.
– Ты вернулась! – Девочка гладила Софи по волосам.
– О-го-го! Да ты так вымахала, Джози, детка!
– А где Антуан? Почему он не с тобой?!
– Сейчас он учится в школе… А ты почему дома сидишь?
– Учительница вышла замуж и уехала в город, а замены нам еще не прислали. Проходи в дом. – Девчонка рванула в прихожую, восклицая на ходу. – Тетушка Ханна! Это мисс Софи!
Появившаяся вскоре женщина вытирала о передник руки. Внешне она напоминала миссис Миллард и тоже была рыжей.
С кухни пахло вареной бараниной, и Софи в мельчайших подробностях припомнила ночь, когда ее вносили в этот дом.
– Так это вы и есть та француженка! – воскликнула женщина. – Мэгги мне все про вас пару месяцев назад рассказала. Я ее сестра Ханна Харвуд. Проходите, как хорошо, что вы решили ее навестить!
– Мне рассказали о случившемся, когда я проезжала по деревне, – сказала Софи, проходя в столь знакомые ей комнаты.
Миссис Харвуд провела ее в прохладную малообжитую гостиную, однако Софи, улыбнувшись, остановилась на пороге.
– Под этой крышей я чувствовала себя как дома, а поэтому больше привыкла к кухне.
– Ну, так мы туда и пойдем, но только после того как вы повидаетесь с Мэгги. Не знаю, надолго ли вы, но в любом случае вы должны с нами отобедать. Мэгги ни за что вас так просто не отпустит.
– Я привезла вашей сестре гостинец – немного шоколадных конфет.
Миссис Харвуд взяла у нее коробку.
– Большое спасибо. Чтобы она их попробовала, попытаюсь растолочь ей сегодня одну в горячем молоке.
Затем Софи вручила и привезенный ею в подарок перламутровый браслет для Джози, Девчонка была вне себя от восторга.
– У меня с роду не было такой милой вещицы.
– Перламутр для браслетов собирают поблизости от того места, где я сейчас живу.
Миссис Харвуд слегка подтолкнула племянницу:
– Побегай пока на улице, детка, а я отведу мисс Софи проведать твою маму.
Как только девочка хлопнула дверью, Софи спросила у миссис Харвуд:
– Как вы считаете, как скоро выздоровеет ваша сестра?
– Доктора говорят, что мы должны набраться терпения и не в коем случае ее не тревожить. А поэтому я не могу вас с ней оставить больше чем на минуту. Предупреждаю, вид у нее неважный.
То, что увидела Софи, оказалось пострашнее всех ожиданий. От миссис Миллард остались кожа да кости. Она была бела, как подушка, на которой покоилась ее голова, и глаз не открывала.
Сестра с ней заговорила первой.
– Мэгги, мисс Софи приехала повидаться с тобою.
Глаза миссис Миллард открылись.
– Как хорошо, – еле слышно прошептала она. – Такая хорошенькая девушка…
Софи присела на край кровати, взяла в свои ладони безжизненно лежавшую на одеяле руку женщины.
– Очень жаль, что я застаю вас в болезни, миссис Миллард, но надеюсь, что очень скоро вы выздоровеете. Тогда я привезу к вам погостить Антуана.
– Да, конечно же, – глаза больной закрылись.
Софи поцеловала ее в лоб, тихонько вышла вместе с миссис Харвуд из комнаты.
На кухне, где она провела столько времени, когда сама была больна, ее представили застенчивой девушке по имени Сэжлли, вышедшей замуж, за старшего сына Миллардов и сейчас беременной.
– А как же брат твоего мужа, – спросила ее француженка. – Он еще ни с кем не помолвлен?
– Уже помолвлен, мисс. А потому больше здесь не живет. Его будущий тесть – мясник. Сейчас он помогает ему в мясной лавке. Моего мужа вы сегодня тоже не увидите, потому как он уехал на ярмарку и вернется затемно.
– Ну, конечно, если мисс Софи не пожелает у нас переночевать, – гостеприимно предложила миссис Харвуд.
– Нет, мне надо вернуться к Антуану, но все равно, спасибо вам.
Возвратившийся с поля мистер Миллард был рад увидеть Софи. Поскольку Софи более не представляла угрозы семейному миру, мадемуазель Делькур рассказала о своей брайтонской работе и затеянном ею новом предприятии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123