Глава 15
— Конечно, я отказываюсь! Я ни за что не буду в этом участвовать! — отрезал сэр Гай, глядя с высоты своего роста на Элизабет. Хотя он говорил очень тихо, его голос, казалось, звучал громче любого крика.
— Но Джудит говорила, вы готовы мне помочь. Сэр Гай вытянулся во весь свой необычайный рост. Шрам на его лице выделялся яркой красно-багровой полосой.
— Леди Джудит, — он подчеркнул слово «леди», — понятия не имела, что вы обратитесь ко мне с такой невероятной просьбой. Как вы можете даже помышлять об этом? — пытаясь устыдить Элизабет, спросил он.
Элизабет отвернулась от сэра Гая и слегка пнула лежавший на земле ковер. Ее идея казалась такой заманчивой: уговорить сэра Гая доставить ее Майлсу в обнаженном виде, завернутую в ковер. Может, повторение сцены рассмешит его и он ее простит. Однако сэр Гай отказывался содействовать ей.
— Но что же мне тогда делать? — печально спросила Элизабет. — Я знаю, он не захочет меня видеть, если я напрямую попрошу его об этом.
— Леди Аликс послала лорду Рейну свою дочь, и ребенок сыграл роль эмиссара.
— Ну уж нет! Я не позволю Майлсу наложить руку на Ника. Майлс наймет еще одну няню и дополнит еще одним ребенком свою коллекцию детей.
И тогда я больше никогда уже не увижу ни Майлса, ни Ника.
Прислонившись к дереву, Элизабет попыталась рассуждать трезво: даже если ей удастся устроить встречу с Майлсом, сомнительно, что он выслушает ее. Единственно реальный шанс — заставить его глаза потемнеть от страсти, и тогда он не сможет устоять. Возможно, она сумеет поговорить с ним после того, как они закончат заниматься любовью.
Думая об этом, она теребила свой длинный черный плащ, сшитый из великолепного бархата и отделанный черной норкой. Он укрывал ее до самых пят. Глаза Элизабет снова засверкали, когда она взглянула на сэра Гая.
— Вы не могли бы устроить так, чтобы на некоторое время мы с Майлсом остались наедине? Но не в его палатке, а в лесу, и на самом деле совсем одни! Несомненно, он будет звать стражу, но я хочу, чтобы никто не смог появиться.
— Мне не нравится эта мысль, — заупрямился сэр Гай. — А вдруг ему действительно будет что-то угрожать?
— О да, конечно, — с сарказмом сказала Элизабет. — Я ведь могу в схватке повалить его на землю и приставить к горлу нож.
Сэр Гай вскинул бровь в демонстративно пошевелил ногой, поврежденной когда-то Элизабет.
Элизабет еле заметно улыбнулась:
— Ну пожалуйста, сэр Гай, я уже давно никому не причиняла боли. Майлс — мой муж, я люблю его и хочу попытаться заставить снова полюбить меня.
— Полагаю, лорд Майлс больше, чем просто любит вас. Вы полностью завладели его мыслями, но нанесли удар его гордости. Ни одна женщина еще не доставляла ему столько неприятностей.
— Я не буду приносить извинений за то, что покинула Шотландию вместе с Роджером. В тот момент это было единственно правильным решением. Ну как, дадите мне возможность провести некоторое время наедине с мужем?
Сэр Гай немного подумал, а затем коротко кивнул:
— Хорошо, хотя, думаю, что мне еще придется пожалеть об этом.
Элизабет одарила его лучезарной улыбкой. Ее лицо сияло от радости.
— Вы будете крестным отцом нашего следующего ребенка.
Сэр Гай хмыкнул:
— Ровно через час лорд Майлс будет стоять прямо на этом месте. Я даю вам один час.
— Боюсь, вы застанете нас в пикантной ситуации, — откровенно призналась Элизабет. — Я хочу соблазнить своего мужа. Дайте нам побыть наедине по крайней мере три часа.
— Вы поступаете не как леди, Элизабет Монтгомери, — произнес сэр Гай, однако его глаза лукаво искрились.
— Вдобавок у меня ни капли гордости, — согласилась она. — А теперь идите, я буду готовиться к встрече.
Оставшись одна, Элизабет слегка запаниковала. Возможно, это был единственный шанс завоевать своего мужа снова, и она молилась, чтобы все прошло хорошо. Дрожащими руками Элизабет начала расстегивать платье. Она надеялась на то, что достаточно хорошо изучила Майлса и знала, что он может устоять перед ней в мыслях, но наяву — едва ли.
Элизабет спрятала свою одежду в листве и, обнаженная, завернулась в плащ. Всем она была известна как леди, соблюдавшая внешние нормы приличия. Приготовившись, она присела на пенек и стала ждать.
Услышав наконец, что кто-то приближается, Элизабет замерла, угадав легкие, стремительные шаги Майлса. Она поднялась, чтобы встретить его.
Как только он заметил Элизабет, его лицо вспыхнуло радостью и страстным желанием, но тут же его взор погас, и он посмотрел на девушку холодно.
— Ты решилась изменить брату? — спросил он.
— Майлс, я устроила это свидание, чтобы просить тебя жить совместно, как муж и жена.
— Как это — втроем?
— Да. — Элизабет улыбнулась. — Мы двое и наш сын Николас.
— Понятно. А что, ответь, будет делать твой брат, оставшись без сестры, ради которой он столько убивал? Элизабет шагнула к Майлсу:
— С нашей последней встречи прошло так много времени, и я надеялась, ты хоть немного усмирил свою ревность.
— Я не ревнив! — вспылил он. — Ты стояла перед выбором, и ты его сделала. А теперь я вынужден просить кого-нибудь сопроводить тебя к твоему брату. Стража!
Майлс крайне удивился, когда на его зов не явился ни один стражник, но не успел вымолвить и слова, как Элизабет распахнула плащ, обнажив тело. Майлс только ахнул, открыв от удивления рот.
Элизабет снова запахнула плащ, оставив обнаженными ноги от бедер до пят, примерно так, как она выглядела в их первую встречу, когда на ней была наброшена лишь пушистая шкура. Бесшумно, как охотник, она подошла к Майлсу и обняла его за шею. Его рука непроизвольно коснулась атласной кожи ее бедра.
— Неужели мне надо умолять тебя, Майлс? — прошептала Элизабет, не сводя глаз с его губ. — Я так часто ошибалась. У меня не осталось больше ни капли гордости. Я люблю тебя, хочу быть с тобой, хочу рожать от тебя детей.
Майлс медленно приблизил губы к губам девушки. Казалось, он собрал всю свою волю, пытаясь противостоять Элизабет.
— Элизабет, — простонал он, губами слегка касаясь ее губ.
Долго подавляемое и сдерживаемое пламя любви охватило их обоих. Руки Майлса скользнули под плащ, и в страстном поцелуе он так крепко прижал к себе Элизабет, что оторвал от земли. Он жадно целовал каждую черточку ее лица, словно желая целиком поглотить его.
— Я скучал по тебе. О Господи, временами мне казалось, я лишусь рассудка.
— Уверена, это как раз случилось со мной, — полусмеясь, полуплача ответила Элизабет. — Почему ты никак не хочешь поверить, что я люблю только тебя? Никакому другому мужчине я не могла позволить дотронуться до себя.
Майлс поцелуями осушил ее слезы:
— Слышал, Джону Баскуму пришлось наложить четыре шва на голову в том месте, куда ты его ударила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68