- Истории дозволены мелкие вольности. Любовниц королей окружает аура, которая не встречается в обычной жизни.
Удивленно посмотрев на собеседницу, герцог спросил:
- А как быть с принцем Уэльским? На мгновение Ленсия пришла в замешательство. Она совсем позабыла, что вокруг принца Уэльского ходило множество сплетен - вначале о его дружбе с Пили Пэнгтри, а потом, после связей с различными красавицами, о романе с графиней Уорвик.
Ленсия понимала, что герцог догадывается, о чем она думает. Через мгновение он сказал:
- Вряд ли он может быть хорошим примером для невинной юной девушки вроде вашей сестры.
- Ленсии показалось, что этим герцог намекает на ее собственное вымышленное положение. Не желая допускать фамильярности, она парировала:
- Не следует верить всему, что говорят о королевской семье. Мы в Англии тоже не слишком доверяем тому, что рассказывают о веселой жизни в Париже и о состояниях, которые тратятся у вас на красивых женщин.
- Туше, - заметил герцог. - Вижу, леди Винтертон, у вас готов ответ на любой вопрос.
- Боюсь, что на самом деле это далеко от правды, но зато ответ всегда есть у вас.
- Возможно, я просто хотел узнать, что вы думаете об этой прелестной истории Дианы и Генриха II, - пояснил герцог. - Диана была очень женственна и обожала своего покровителя. С ее помощью Франция стала еще богаче, чем прежде.
- Расскажите это Алисе, - попросила Ленсия.
- Мне больше нравится говорить с вами. Думаю, что у нас с вами много общего, и мы сможем вдоволь наговориться.
- Пока что мне хочется сказать вам, что мне очень понравилась прогулка, - произнесла Ленсия. - По я заметила, месье, что вы выбрали для меня очень послушную лошадь. Завтра, если я снова поеду с вами, я хотела бы получить более темпераментного скакуна, с которым было бы интересно справиться.
- Я ожидал от вас именно этого, - заметил герцог. - Разумеется, ваши манеры безупречны, но под ними скрывается шаловливая богиня, которая то и дело выглядывает из ваших глаз.
Ленсия подумала, что герцог излишне проницателен, а это может только повредить делу. Поэтому она несколько холодно заметила:
- Я всего лишь стараюсь быть собой и не притворяться другой.
- Такой вы мне нравитесь больше всего. Вы интригуете меня. И все же я чувствую, что остались еще преграды, которые мне придется убрать с пути.
Ленсия решила, что герцог более проницателен, чем ей казалось раньше.
Она послала лошадь в галоп, чтобы не дать собеседнику сказать еще что-нибудь. Ей казалось, что он флиртует с ней, хотя и довольно странным образом. Он словно пытался узнать про Ленсию все больше и больше.
Еще час всадники скакали по красивейшим полям. Герцог рассказывал, что еще со времен Франциска I здесь живет множество диких животных.
- Олени, кабаны и лани постоянно появляются здесь.
Алиса с жадностью слушала его рассказы об увеселениях и охоте, однако все же не могла отвести глаз от Шомона, когда тот оказывался в пределах видимости.
Герцог и Пьер прекрасно понимали, что она считает минуты, оставшиеся до того, как она окажется в этом замке.
Вернувшись в замок, всадники, не переодеваясь, отправились в столовую, где их ожидал завтрак.
После завтрака Алиса нерешительно спросила:
- Когда мы поедем?
- Похоже, что вы пытаетесь снова заставить меня съездить в Шомон. Что ж, идите и переоденьтесь, а я пока что отыщу свои ключи.
Алиса подарила ему очаровательную улыбку.
- Я знала, что вы поймете. Я просто не могу думать ни о чем другом.
- Ну еще бы, - согласился герцог. - Мам с Пьером придется постараться и сделать так, чтобы вы устали, и завтра мы все смогли бы отдохнуть.
- Ну вот, теперь вы чересчур жестоки! - пожаловалась Алиса.
Она выбежала из столовой и помчалась вверх по лестнице. Ленсия последовала за ней более медленным шагом, сознавая, что должна вести себя как старшая.
Герцог проводил ее до холла.
- А теперь идите и переоденьтесь. Вы станете еще красивее, чем теперь, - сказал он. - Я хочу, чтобы Шомон посмотрел на вас.
Ленсия рассмеялась.
- А мне казалось, что это мы едем посмотреть на Шомон.
- Этот замок видел множество красавиц, но я могу поспорить на любые деньги, что красавица, которая приедет туда сегодня, затмит их всех.
- Будьте осторожны, вы можете проиграть, - поддела его Ленсия.
- Если вы будете поддразнивать меня, я - удвою ставку, - пообещал герцог.
Смеясь, Ленсия пошла вверх по лестнице. Тут ей пришло в голову, как приятны словесные дуэли, похожие на ту, что она вела сейчас с герцогом. Никогда прежде ей не приходилось так разговаривать с мужчиной - разве что в мечтах. Несмотря на то что она любила отца, с ним ома никогда не могла поговорить на интересующую ее тему, потому что граф превращал любой разговор в лекцию. А герцог, как казалось Ленсии, любил словесные перепалки, желая посмотреть на реакцию собеседника.
«Ну, я ему покажу!»- решила про себя Ленсия.
Служанка помогла Ленсии одеться в одно из красивых матушкиных платьев. Оно было бледно-голубым, и девушке показалось, что оно выдает ее истинный возраст. Пришлось повыше взбить волосы и вдеть в уши небольшие жемчужные сережки, завещанные ей бабушкой.
Матушка не позволяла дочерям носить сережки.
- Серьги не для девушек, - говорила она.
Ленсия нашла эту пару, когда упаковывала вещи. Тогда они навели ее на мысль, что ей понадобится обручальное кольцо. Это означало, что ей придется еще раз побывать в комнате матушки.
В поисках шкатулки с украшениями. Ленсия заглянула в матушкин туалетный столик. Конечно, самые дорогие украшения хранились в сейфе вместе с фамильными реликвиями, а сейф по ночам охранялся специальным лакеем. Но украшения менее дорогие, те, что матушка надевала чаще других, она хранила в туалетном столике.
Ленсия отыскала матушкино обручальное кольцо. К счастью, оно подошло на ее левую руку так, словно было сделано специально для Ленсии. Кроме того, девушка взяла кольцо с жемчугом и ожерелье, чтобы надевать эти украшения с вечерним платьем. Она заколебалась, увидев небольшое, но очень красивое бриллиантовое колье. Если бы они с Алисой остановились в отеле, украшения им вообще не понадобились бы - и все-таки Ленсия положила колье к остальным драгоценностям.
Теперь она решила, что в сережках будет больше походить на вдову. Они очень хорошо сочетались со шляпкой, украшенной бархатными цветами и двумя перьями.
Когда Аписа зашла за сестрой, ома воскликнула:
- Какая ты хорошенькая! Я уверена, что герцог тоже это заметит.
- Он и так все время льстит, но я ему не верю, - заметила Ленсия. - И запомни, если Пьер станет делать тебе комплименты, по французским меркам это будет всего лишь данью вежливости. Через минуту он позабудет о сказанном.
- А мне нравится, когда мне делают комплименты, - возразила Алиса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31