Вполне недвусмысленное выражение его лица заставило девушку поспешно отвести глаза.
- Если б не я, - многозначительно произнес он, - вас бы отправили домой, не дав шанса доказать свое умение. Вы слишком хорошенькая для такой работы.
Тон его был приторно ласковым, и это окончательно смутило Алинду.
- Если это так, то благодарю вас. Но сейчас, с вашего разрешения, я продолжу работу. Мне многое предстоит сделать.
- Рад это слышать, так как сие означает, что вы задержитесь здесь надолго и мы успеем подружиться, дорогая моя Алинда, - расплылся в улыбке Хэнсон. - Ты не прочь поболтать со мной, крошка?
- Я мисс Сэлвин, к вашему сведению.
- Алинда гораздо приятнее на слух. Давай обойдемся без церемоний.
- Каких таких церемоний? - спросила Алинда.
- Знакомства, расшаркивания и прочих глупостей. Мне достаточно того, что губки твои так и манят…
- Вы не имеете права говорить со мной в таком тоне!
- А кто мне запретит? - поинтересовался Хэнсон.
- Не думаю, что ее милости понравится ваша манера обхождения с одной из ее наемных работниц.
- Она ничего не узнает, потому что мы оба, ты и я, будем вести себя по-умному. Не так ли, малышка?
Мы упустили вчера возможность, которая, может, и не представится в ближайшие несколько дней. Однако сегодня вечером, я думаю, мы могли бы повстречаться наедине. Как насчет часиков семи?
- Я не намерена встречаться с вами, мистер Хэнсон, когда бы то ни было. - Говоря это, Алинда смотрела наглецу прямо в лицо. Ее тон был категоричен, но он лишь улыбнулся.
- Строишь из себя недотрогу? Что ж, игра от этого становится только интереснее!
- Ни в какие игры я не играю. Если вы и впредь будете навязывать мне свое общество, мистер Хэнсон, я немедленно обращусь к ее милости и скажу, что вы мешаете мне делать мою работу!
Алинда думала, что такая угроза напугает его. Но Хэнсон, откинув назад голову, расхохотался, пробудив эхо в огромном помещении.
- Больно ты расхрабрилась, детка. Мы оба знаем, что ничего подобного ты не сделаешь.
- Я так именно и поступлю, если вы не оставите меня в покое! - воскликнула возмущенная Алинда.
- И тотчас очутишься за порогом! Он опять рассмеялся.
- Сначала подумай хорошенько, малышка. Как ты думаешь, кто из нас двоих нужнее миледи?
Тут он был прав. Алинда, сжав губы, вновь занялась вышиванием.
- Итак, после небольшой пикировки, - сказал Феликс Хэнсон, - вернемся к предмету нашего разговора. Теперь потолкуем, как разумные люди.
- Нам не о чем говорить.
- Может, ты и права. Поцелуй выразит мои чувства гораздо лучше любых слов.
Алинда, сидя на корточках, потянула на себя край расшитого занавеса, как бы отгораживаясь от наглого ухажера.
- Послушайте, мистер Хэнсон, - сказала она. - Я здесь потому, что нуждаюсь в деньгах. Моя мать хворает, и, только выполнив эту работу, я смогу обеспечить ее хорошей едой и лекарствами. Я не буду рисковать здоровьем матери, принимая ухаживания - ваши или любого другого мужчины. Пожалуйста, оставьте меня!
Мистер Хэнсон забавлялся от души.
- Великолепно! Акт второй. Действующие лица - непорочная девица и развратный негодяй, у которого в руках закладная на ее скромный домик. Дорогая моя, по тебе плачет сцена!
- То, что я сказала, - правда, мистер Хэнсон. Я не играю с вами. Я вполне серьезна.
- Я верю каждому твоему слову, но для меня важно лишь то, что ты прелестна, и я не намерен отступать.
Он навис над нею, и Алинда с опаской поглядела на него. Она не знала, как остановить его.
- Иди ко мне, сладость моя, - произнес Хэнсон голосом, казавшимся большинству женщин завораживающим. - Мы приближаемся к финалу второго акта.
Он протянул руки, чтобы поднять ее с пола. Девушка отпрянула и схватила свои ножницы с длинными острыми концами.
Правая рука Феликса Хэнсона уже тянулась обнять ее, когда она в отчаянии воткнула в его кисть ножницы.
Он вскрикнул от боли, отшатнулся и прижал руку ко рту.
- Ах ты, подлая сучка! Еще кусаешься! Хэнсон гневно взглянул на Алинду, а затем, заметив страх в ее глазах, окинул взором маленькую, беспомощно сжавшуюся на полу у его ног девушку и решил проявить великодушие:
- Ты нарвешься на неприятности, если впредь будешь вести себя подобным образом. Предположим, я скажу миледи, что ты опасна и тебе не место в этом доме.
- Тогда вам придется объяснить, почему вы оказались в такой близости от меня, что я смогла вас ранить, - отпарировала Алинда.
- У тебя на все есть ответ, но учти, что легко я не сдамся. Я, кажется, говорил тебе, что меня привлекают женщины, обладающие силой духа. - Он сделал паузу. - Забавно будет сломить твое сопротивление, Алинда, и заставить тебя влюбиться без памяти.
- Я никогда вас не полюблю! Никогда! - резко возразила Алинда. - А то, что вы мне предлагаете, вовсе не любовь.
- Как ты можешь знать, что это такое, если ни разу не пробовала? Спорю на что угодно, хоть на мою репутацию, что ты никогда не занималась любовью с мужчиной. И я не удивлюсь, если ты даже ни с кем не целовалась.
Алинда смущенно покраснела.
- Ага, вижу, что я не ошибся, - самодовольно усмехнулся Феликс Хэнсон. - Могу тебя заверить, что никто лучше меня не обучит тебя этим премудростям. Ты получишь удовольствие, которого, без сомнения, ждешь.
- Я жду только, когда меня оставят одну, - отрезала Алинда.
Феликс Хэнсон вновь приложил ко рту ранку, из которой все еще сочилась кровь.
- Ты меня заинтриговала, крошка. И бросила мне вызов. А я не привык отступать.
- Я лишь прошу вас уйти, - произнесла Алинда, едва сдерживаясь.
- Вот уж чего я не собираюсь делать, так это уходить отсюда. Я намерен добиться своего. Посмотрим, кто кого одолеет!
В этот момент дверь отворилась, и прозвучал вопрос, резкий, как удар хлыста.
- Феликс, что ты здесь делаешь?
В комнату вошла вдовствующая графиня.
Глава 5
После весьма многозначительной паузы Хэнсон нашел приемлемый ответ:
- Я зашел сюда поискать, чем бы мне перевязать руку. Смотри!
Он шагнул к графине, и балдахин кровати скрыл его от Алинды. Она догадывалась, что Хэнсон показывает миледи свою рану.
- Что случилось? Как тебя угораздило? - Графиня явно была раздражена.
- Найди мне что-нибудь, чтобы остановить кровь. Признаюсь, что рука болит чертовски, - сказал он.
- Ты не ответил мне…
- Потом все расскажу. - Хэнсон поспешно увел графиню в коридор.
Когда их голоса затихли вдали, Алинда вздохнула с облегчением. На какой-то момент она впала в отчаяние, убежденная, что станет участницей неминуемой бурной сцены, но Хэнсон на удивление ловко справился с ситуацией.
Теперь Алиндой владела только одна мысль: «Что мне сделать, чтобы он оставил меня в покое?» Она знала, что его присутствие в доме в любой день и час может обернуться для нее катастрофой.
- Почему ты увиливаешь от ответа? - между тем настаивала леди Кэлвидон, когда Феликс все дальше уводил ее от комнаты Мазарини.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
- Если б не я, - многозначительно произнес он, - вас бы отправили домой, не дав шанса доказать свое умение. Вы слишком хорошенькая для такой работы.
Тон его был приторно ласковым, и это окончательно смутило Алинду.
- Если это так, то благодарю вас. Но сейчас, с вашего разрешения, я продолжу работу. Мне многое предстоит сделать.
- Рад это слышать, так как сие означает, что вы задержитесь здесь надолго и мы успеем подружиться, дорогая моя Алинда, - расплылся в улыбке Хэнсон. - Ты не прочь поболтать со мной, крошка?
- Я мисс Сэлвин, к вашему сведению.
- Алинда гораздо приятнее на слух. Давай обойдемся без церемоний.
- Каких таких церемоний? - спросила Алинда.
- Знакомства, расшаркивания и прочих глупостей. Мне достаточно того, что губки твои так и манят…
- Вы не имеете права говорить со мной в таком тоне!
- А кто мне запретит? - поинтересовался Хэнсон.
- Не думаю, что ее милости понравится ваша манера обхождения с одной из ее наемных работниц.
- Она ничего не узнает, потому что мы оба, ты и я, будем вести себя по-умному. Не так ли, малышка?
Мы упустили вчера возможность, которая, может, и не представится в ближайшие несколько дней. Однако сегодня вечером, я думаю, мы могли бы повстречаться наедине. Как насчет часиков семи?
- Я не намерена встречаться с вами, мистер Хэнсон, когда бы то ни было. - Говоря это, Алинда смотрела наглецу прямо в лицо. Ее тон был категоричен, но он лишь улыбнулся.
- Строишь из себя недотрогу? Что ж, игра от этого становится только интереснее!
- Ни в какие игры я не играю. Если вы и впредь будете навязывать мне свое общество, мистер Хэнсон, я немедленно обращусь к ее милости и скажу, что вы мешаете мне делать мою работу!
Алинда думала, что такая угроза напугает его. Но Хэнсон, откинув назад голову, расхохотался, пробудив эхо в огромном помещении.
- Больно ты расхрабрилась, детка. Мы оба знаем, что ничего подобного ты не сделаешь.
- Я так именно и поступлю, если вы не оставите меня в покое! - воскликнула возмущенная Алинда.
- И тотчас очутишься за порогом! Он опять рассмеялся.
- Сначала подумай хорошенько, малышка. Как ты думаешь, кто из нас двоих нужнее миледи?
Тут он был прав. Алинда, сжав губы, вновь занялась вышиванием.
- Итак, после небольшой пикировки, - сказал Феликс Хэнсон, - вернемся к предмету нашего разговора. Теперь потолкуем, как разумные люди.
- Нам не о чем говорить.
- Может, ты и права. Поцелуй выразит мои чувства гораздо лучше любых слов.
Алинда, сидя на корточках, потянула на себя край расшитого занавеса, как бы отгораживаясь от наглого ухажера.
- Послушайте, мистер Хэнсон, - сказала она. - Я здесь потому, что нуждаюсь в деньгах. Моя мать хворает, и, только выполнив эту работу, я смогу обеспечить ее хорошей едой и лекарствами. Я не буду рисковать здоровьем матери, принимая ухаживания - ваши или любого другого мужчины. Пожалуйста, оставьте меня!
Мистер Хэнсон забавлялся от души.
- Великолепно! Акт второй. Действующие лица - непорочная девица и развратный негодяй, у которого в руках закладная на ее скромный домик. Дорогая моя, по тебе плачет сцена!
- То, что я сказала, - правда, мистер Хэнсон. Я не играю с вами. Я вполне серьезна.
- Я верю каждому твоему слову, но для меня важно лишь то, что ты прелестна, и я не намерен отступать.
Он навис над нею, и Алинда с опаской поглядела на него. Она не знала, как остановить его.
- Иди ко мне, сладость моя, - произнес Хэнсон голосом, казавшимся большинству женщин завораживающим. - Мы приближаемся к финалу второго акта.
Он протянул руки, чтобы поднять ее с пола. Девушка отпрянула и схватила свои ножницы с длинными острыми концами.
Правая рука Феликса Хэнсона уже тянулась обнять ее, когда она в отчаянии воткнула в его кисть ножницы.
Он вскрикнул от боли, отшатнулся и прижал руку ко рту.
- Ах ты, подлая сучка! Еще кусаешься! Хэнсон гневно взглянул на Алинду, а затем, заметив страх в ее глазах, окинул взором маленькую, беспомощно сжавшуюся на полу у его ног девушку и решил проявить великодушие:
- Ты нарвешься на неприятности, если впредь будешь вести себя подобным образом. Предположим, я скажу миледи, что ты опасна и тебе не место в этом доме.
- Тогда вам придется объяснить, почему вы оказались в такой близости от меня, что я смогла вас ранить, - отпарировала Алинда.
- У тебя на все есть ответ, но учти, что легко я не сдамся. Я, кажется, говорил тебе, что меня привлекают женщины, обладающие силой духа. - Он сделал паузу. - Забавно будет сломить твое сопротивление, Алинда, и заставить тебя влюбиться без памяти.
- Я никогда вас не полюблю! Никогда! - резко возразила Алинда. - А то, что вы мне предлагаете, вовсе не любовь.
- Как ты можешь знать, что это такое, если ни разу не пробовала? Спорю на что угодно, хоть на мою репутацию, что ты никогда не занималась любовью с мужчиной. И я не удивлюсь, если ты даже ни с кем не целовалась.
Алинда смущенно покраснела.
- Ага, вижу, что я не ошибся, - самодовольно усмехнулся Феликс Хэнсон. - Могу тебя заверить, что никто лучше меня не обучит тебя этим премудростям. Ты получишь удовольствие, которого, без сомнения, ждешь.
- Я жду только, когда меня оставят одну, - отрезала Алинда.
Феликс Хэнсон вновь приложил ко рту ранку, из которой все еще сочилась кровь.
- Ты меня заинтриговала, крошка. И бросила мне вызов. А я не привык отступать.
- Я лишь прошу вас уйти, - произнесла Алинда, едва сдерживаясь.
- Вот уж чего я не собираюсь делать, так это уходить отсюда. Я намерен добиться своего. Посмотрим, кто кого одолеет!
В этот момент дверь отворилась, и прозвучал вопрос, резкий, как удар хлыста.
- Феликс, что ты здесь делаешь?
В комнату вошла вдовствующая графиня.
Глава 5
После весьма многозначительной паузы Хэнсон нашел приемлемый ответ:
- Я зашел сюда поискать, чем бы мне перевязать руку. Смотри!
Он шагнул к графине, и балдахин кровати скрыл его от Алинды. Она догадывалась, что Хэнсон показывает миледи свою рану.
- Что случилось? Как тебя угораздило? - Графиня явно была раздражена.
- Найди мне что-нибудь, чтобы остановить кровь. Признаюсь, что рука болит чертовски, - сказал он.
- Ты не ответил мне…
- Потом все расскажу. - Хэнсон поспешно увел графиню в коридор.
Когда их голоса затихли вдали, Алинда вздохнула с облегчением. На какой-то момент она впала в отчаяние, убежденная, что станет участницей неминуемой бурной сцены, но Хэнсон на удивление ловко справился с ситуацией.
Теперь Алиндой владела только одна мысль: «Что мне сделать, чтобы он оставил меня в покое?» Она знала, что его присутствие в доме в любой день и час может обернуться для нее катастрофой.
- Почему ты увиливаешь от ответа? - между тем настаивала леди Кэлвидон, когда Феликс все дальше уводил ее от комнаты Мазарини.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36