В первой были орхидеи ярко-пурпурные, слишком изысканные, с длинными язычками и желтыми тычинками. На ручке корзины, лежала карточка, и, даже не открыв ее, Тина поняла кто прислал этот чудесный подарок.
— Сэр Маркус Уэлтон, — вслух произнесла она.
— Вы определенно пользуетесь успехом! — заметила герцогиня. — Я уже говорила, он баснословно бога!
— Мне он не нравится, — отрезала Тина.
— В нем что-то есть, не знаю, что именно… — Герцогиня пожала худыми плечами, и камни длинных спускающихся каскадом ожерелий, со звоном ударяясь друг о друга, засверкали на солнечном свете, проникающем в окна. — Я всегда думала, — продолжил, : она, — что деньги и привлекательность редко ветре чаются в одном человеке. Немногие женщины получают от жизни все, чего хотят. Почему бы не выбрать бедного мужа и забыть, что вы должны его содержать?
— Нет, нет, — поспешно запротестовала Тина. Человек, за которого я выйду замуж, должен быть богат.
Тогда вам придется немало потрудиться, чтобы найти столь же богатого, как сэр Маркус, — сказала герцогиня. — Признаюсь, о нем ходят всевозможные слухи, не всегда приятные. Но ведь почти все мужчины небезупречны, а сэр Маркус, похоже, еще не в том возрасте, когда о человеке перестают сплетничать.
— Меня не интересует, что о нем говорят, — заявила Тина. — Меня не интересует, что он сделал. В нем что-то есть неприятное. Некоторые люди испытывают такое же чувство к змеям и крысам.
— Ну не торопитесь, — посоветовала герцогиня, и Тина с трудом сдержалась, чтобы не ответить, что торопиться есть все основания.
Она повернулась к другой корзине. Эта была наполнена светло-желтыми розами, восхитительно пахнущими и почему-то напоминающими деревенский сад. И Тина снова угадала приславшего их прежде, чем открыла карточку. — Лорд Альфред Картрайт, — прочла она вслух.
— Кое-кто из слуг сообщил мне, что он сегодня утром съездил за ними в деревню, — сообщила герцогиня. — Как романтично! А может быть, он знает, что за городом они дешевле?
— Не портите впечатление, мадам, — взмолилась Тина, засмеявшись. — Мне нравится верить в более романтическую версию. Бедный лорд Альфред!
— Он никогда не пользовался успехом у женщин, — поведала герцогиня. — Его мать была очень застенчивой и невероятно неуклюжей, но я ее любила. Могло быть и хуже, дитя мое.
— У него мокрые и липкие руки, — вспомнила Тина. Вдовствующая герцогиня хрипло засмеялась:
— Тут я всегда вспоминаю пасторов и торговцев рыбой. Я, правда, никогда не видела торговцев рыбой, но уверена, что у них тоже мокрые и слегка липкие руки.
Тина вдруг заметила, что на обороте карточки от сэра Маркуса, упавшей на пол после того, как она прочла ее, что-то написано. Она наклонилась, подняла ее, увидела дерзкий, агрессивный, характерный для него почерк и прочла: «Тине, которая будет моей».
От этих высокомерных слов она покраснела, вскрикнула и разорвала карточку на мелкие кусочки. От герцогини этот жест не ускользнул.
— Он очень решительно настроен, — подтвердила она.
— Откуда вы знаете? — удивилась Тина.
— Он сам принес цветы, — пояснила герцогиня. А потом просто и без всяких околичностей попросил меня как можно скорее устроить свадьбу.
Тина топнула ногой.
— Да как он смеет! — возмутилась она, чувствуя, что темное облако заволакивает солнце и охватывает ее. Но ведь она этого хотела, не так ли? Богатого мужа. И тем не менее, когда случай представился, почему-то увиливает и придирается. И, словно пытаясь выиграть время, спросила: — Кто он? Что вы знаете о сэре Маркусе?
— Не очень много, — ответила герцогиня. — Он, конечно, не благородного происхождения. Но джентльмен. Его отец был землевладельцем на севере, унаследовавшим огромные владения и женившимся на женщине с большим приданым. Сэр Маркус был у них единственным ребенком. Он очень умен и приумножил деньги, которые унаследовал, самыми различными способами — по-большей части игрой.
— В таком случае он, скорее всего, потеряет все так же быстро, как и приобрел, — заявила Тина, подумав о лорде Уинчингеме.
— Ну нет! — вздохнула герцогиня. — Он не настолько глуп. Сэр Маркус играет с молоденькими деревенскими простачками, которые приезжают в Лондон с широко раскрытыми глазами, но полными карманами. Мне говорили, что он играет очень поздно вечером.
когда большинство людей уже хорошо пообедали. Сам сэр Маркус прикидывается немного подвыпившим.
— Какой мерзкий тип! — воскликнула Тина.
— Но богатый, — добавила герцогиня, пристально глядя на нее.
— Неужели деньги имеют такое значение? — с вызовом спросила Тина.
— Для вас, по-видимому, имеют, — парировала герцогиня, и Тина замолчала.
В этот день они остались дома, отказываясь развлекать многочисленных посетителей, приходивших справиться о здоровье лорда Уинчингема. Вечером врачи сообщили, что лихорадка пошла на убыль, и согласились с герцогиней, что выздоровление гораздо скорее пойдет на чистом хартфордширском воздухе в Уинче, чем в удушающей атмосфере Беркли-сквер.
Тине вдруг нестерпимо захотелось убежать. Оставаясь одна, она снова и снова переживала момент, когда лорд Уинчингем, приложив руку к плечу, упал к ее ногам.
А если бы он действительно умер, что бы она сказала? Как
объяснила бы, что родственные отношения с богатым Крумом — обман? «Я не наследница, мы лишь хотели найти мне в мужья богатого человека, чтобы спасти лорда от должников». Ну и история! Теперь Тина гораздо лучше, чем раньше, представляла, какой скандал и какие сплетни поднимутся в светских кругах, в какое затруднительное положение будет поставлена герцогиня и как это повредит репутации лорда Уинчингема.
Рассматривая груду карточек и записок со словами сочувствия и добрыми пожеланиями на столике в холле, она неожиданно обнаружила, что лорд Уинчингем — влиятельный в обществе человек. Множество людей проявили участие в связи с его ранением, и вовсе не из-за каких-то корыстных соображений, а просто потому, что он их сосед, Незаменимый в светском обществе джентльмен и в некотором смысле его украшение. Оказывается, он побил все рекорды службы в армии, он — друг молодого принца Уэльского и имеет репутацию щедрого человека и спортсмена.
Герцогиня, которая внимательно изучала эти записки, приказала мистеру Грейчерчу:
— Захватите все это в Уинч. Его светлость позабавится, когда будет в состоянии читать.
— Надеюсь, это скоро произойдет, ваша светлость, — ответил мистер Грейчерч.
Записки и карточки отправились вместе с ними в карете, отъехавшей от Беркли-сквер на следующий день.
В каждую из трех карет запрягли по четыре великолепно подобранные лошади. Лорд Уинчингем ехал в первой. На сиденье ему устроили что-то вроде постели, чтобы он мог путешествовать лежа на подушках, в сопровождении только одного камердинера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
— Сэр Маркус Уэлтон, — вслух произнесла она.
— Вы определенно пользуетесь успехом! — заметила герцогиня. — Я уже говорила, он баснословно бога!
— Мне он не нравится, — отрезала Тина.
— В нем что-то есть, не знаю, что именно… — Герцогиня пожала худыми плечами, и камни длинных спускающихся каскадом ожерелий, со звоном ударяясь друг о друга, засверкали на солнечном свете, проникающем в окна. — Я всегда думала, — продолжил, : она, — что деньги и привлекательность редко ветре чаются в одном человеке. Немногие женщины получают от жизни все, чего хотят. Почему бы не выбрать бедного мужа и забыть, что вы должны его содержать?
— Нет, нет, — поспешно запротестовала Тина. Человек, за которого я выйду замуж, должен быть богат.
Тогда вам придется немало потрудиться, чтобы найти столь же богатого, как сэр Маркус, — сказала герцогиня. — Признаюсь, о нем ходят всевозможные слухи, не всегда приятные. Но ведь почти все мужчины небезупречны, а сэр Маркус, похоже, еще не в том возрасте, когда о человеке перестают сплетничать.
— Меня не интересует, что о нем говорят, — заявила Тина. — Меня не интересует, что он сделал. В нем что-то есть неприятное. Некоторые люди испытывают такое же чувство к змеям и крысам.
— Ну не торопитесь, — посоветовала герцогиня, и Тина с трудом сдержалась, чтобы не ответить, что торопиться есть все основания.
Она повернулась к другой корзине. Эта была наполнена светло-желтыми розами, восхитительно пахнущими и почему-то напоминающими деревенский сад. И Тина снова угадала приславшего их прежде, чем открыла карточку. — Лорд Альфред Картрайт, — прочла она вслух.
— Кое-кто из слуг сообщил мне, что он сегодня утром съездил за ними в деревню, — сообщила герцогиня. — Как романтично! А может быть, он знает, что за городом они дешевле?
— Не портите впечатление, мадам, — взмолилась Тина, засмеявшись. — Мне нравится верить в более романтическую версию. Бедный лорд Альфред!
— Он никогда не пользовался успехом у женщин, — поведала герцогиня. — Его мать была очень застенчивой и невероятно неуклюжей, но я ее любила. Могло быть и хуже, дитя мое.
— У него мокрые и липкие руки, — вспомнила Тина. Вдовствующая герцогиня хрипло засмеялась:
— Тут я всегда вспоминаю пасторов и торговцев рыбой. Я, правда, никогда не видела торговцев рыбой, но уверена, что у них тоже мокрые и слегка липкие руки.
Тина вдруг заметила, что на обороте карточки от сэра Маркуса, упавшей на пол после того, как она прочла ее, что-то написано. Она наклонилась, подняла ее, увидела дерзкий, агрессивный, характерный для него почерк и прочла: «Тине, которая будет моей».
От этих высокомерных слов она покраснела, вскрикнула и разорвала карточку на мелкие кусочки. От герцогини этот жест не ускользнул.
— Он очень решительно настроен, — подтвердила она.
— Откуда вы знаете? — удивилась Тина.
— Он сам принес цветы, — пояснила герцогиня. А потом просто и без всяких околичностей попросил меня как можно скорее устроить свадьбу.
Тина топнула ногой.
— Да как он смеет! — возмутилась она, чувствуя, что темное облако заволакивает солнце и охватывает ее. Но ведь она этого хотела, не так ли? Богатого мужа. И тем не менее, когда случай представился, почему-то увиливает и придирается. И, словно пытаясь выиграть время, спросила: — Кто он? Что вы знаете о сэре Маркусе?
— Не очень много, — ответила герцогиня. — Он, конечно, не благородного происхождения. Но джентльмен. Его отец был землевладельцем на севере, унаследовавшим огромные владения и женившимся на женщине с большим приданым. Сэр Маркус был у них единственным ребенком. Он очень умен и приумножил деньги, которые унаследовал, самыми различными способами — по-большей части игрой.
— В таком случае он, скорее всего, потеряет все так же быстро, как и приобрел, — заявила Тина, подумав о лорде Уинчингеме.
— Ну нет! — вздохнула герцогиня. — Он не настолько глуп. Сэр Маркус играет с молоденькими деревенскими простачками, которые приезжают в Лондон с широко раскрытыми глазами, но полными карманами. Мне говорили, что он играет очень поздно вечером.
когда большинство людей уже хорошо пообедали. Сам сэр Маркус прикидывается немного подвыпившим.
— Какой мерзкий тип! — воскликнула Тина.
— Но богатый, — добавила герцогиня, пристально глядя на нее.
— Неужели деньги имеют такое значение? — с вызовом спросила Тина.
— Для вас, по-видимому, имеют, — парировала герцогиня, и Тина замолчала.
В этот день они остались дома, отказываясь развлекать многочисленных посетителей, приходивших справиться о здоровье лорда Уинчингема. Вечером врачи сообщили, что лихорадка пошла на убыль, и согласились с герцогиней, что выздоровление гораздо скорее пойдет на чистом хартфордширском воздухе в Уинче, чем в удушающей атмосфере Беркли-сквер.
Тине вдруг нестерпимо захотелось убежать. Оставаясь одна, она снова и снова переживала момент, когда лорд Уинчингем, приложив руку к плечу, упал к ее ногам.
А если бы он действительно умер, что бы она сказала? Как
объяснила бы, что родственные отношения с богатым Крумом — обман? «Я не наследница, мы лишь хотели найти мне в мужья богатого человека, чтобы спасти лорда от должников». Ну и история! Теперь Тина гораздо лучше, чем раньше, представляла, какой скандал и какие сплетни поднимутся в светских кругах, в какое затруднительное положение будет поставлена герцогиня и как это повредит репутации лорда Уинчингема.
Рассматривая груду карточек и записок со словами сочувствия и добрыми пожеланиями на столике в холле, она неожиданно обнаружила, что лорд Уинчингем — влиятельный в обществе человек. Множество людей проявили участие в связи с его ранением, и вовсе не из-за каких-то корыстных соображений, а просто потому, что он их сосед, Незаменимый в светском обществе джентльмен и в некотором смысле его украшение. Оказывается, он побил все рекорды службы в армии, он — друг молодого принца Уэльского и имеет репутацию щедрого человека и спортсмена.
Герцогиня, которая внимательно изучала эти записки, приказала мистеру Грейчерчу:
— Захватите все это в Уинч. Его светлость позабавится, когда будет в состоянии читать.
— Надеюсь, это скоро произойдет, ваша светлость, — ответил мистер Грейчерч.
Записки и карточки отправились вместе с ними в карете, отъехавшей от Беркли-сквер на следующий день.
В каждую из трех карет запрягли по четыре великолепно подобранные лошади. Лорд Уинчингем ехал в первой. На сиденье ему устроили что-то вроде постели, чтобы он мог путешествовать лежа на подушках, в сопровождении только одного камердинера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53