ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хорошенький фокус - подменить тела, второй месяц не покидая изолятора.
- Ну, тогда он попросил сообщника.
- А охрана? В морге нет никаких следов постороннего проникновения, охрана же в лагере поставлена очень неплохо. - Малдер повесил расшитый бисером мешочек на приборную панель и устало откинулся в кресле.
- Неужели ты будешь настолько умным и проницательным, что допустишь возможность участия в этом деле какого-то духа?
- Да нет, это я на всякий случай. Не хочу упускать даже самые безумные варианты. .. - Малдер поймал себя на том, что снова невесть почему оправдывается, и замолчал.
- Вуду действует только тогда, когда верующие боятся, - наставительно сказала Скалли. - Ты обратил внимание, как этот тип, Бове, пытался нагнать на меня страху? Готова признать, этот человек умеет говорить весьма убедительно. Но волшебства во всем происходящем не больше, чем в подмагниченных игральных костях…
Фокс хотел ответить, но в этот миг фары автомобиля выхватили из темноты, всего в нескольких метрах от капота машины, странную фигуру, медленно, шаркающей походкой плетущуюся по самому центру шоссе.
- Осторожно! - крикнул Малдер, но Скалли уже ударила по тормозам. По инерции машина развернулась поперек движения и встала.
Человек впереди продолжал механически переставлять ноги, словно не слышал визга тормозов у себя за спиной.
Малдер распахнул дверцу и шагнул к едва не угодившему под колеса типу:
- Эй, приятель!
Призрак ухватил парня за плечо. Хотя машину вела Скалли, Фокс испытывал самое настоящее негодование автолюбителя, едва не угодившего в аварию по глупости очередного пешехода.
Человек развернулся, словно на шарнирах - сразу всем телом, без всякого сопротивления.
Призрак и подоспевшая Дана рефлекторно отшатнулись.
Перед ними стоял рядовой Мак-Альпин: худой, бледный, с разбитой в кровь физиономией и отсутствующим выражением идиота, но несомненно - живой.
Психиатрическая лечебница
Фолкстоун, штат Каролина
День второй
- …Он не разговаривает, не реагирует на голос, прикосновение и боль. - Скалли посмотрела на молодого мужчину, раскачивающегося из стороны в сторону за толстым небьющимся стеклом с односторонней прозрачностью, и решительно закончила:
- Невропатологи считают, что сильное сотрясение мозга вызвало у Мак-Альпина амнезию.
- Меня сейчас больше интересует то, как он сумел вернуться к жизни. - Малдер задумчиво потеребил пуговицу воротника.
Похоже, местные истопники подошли в этом году к своим служебным обязанностям с излишним рвением; в небольшой служебной комнате было жарко и душновато, словно на летнем солнцепеке в ЛА. Улучшению душевного здоровья такой микроклимат способствует, что ли?.. Фокс вздохнул. Дана смотрела на него внимательно и строго, как доктор на хронического больного, снова нарушившего режим..
- Скорее всего, рядовой никогда и не умирал. Лейтенант Фойл допустил непростительную ошибку, когда подписал свидетельство о смерти, но с парой подобных случаев я сталкивалась. Ничего сверхъестественного.
- Ты получила копии анализов его крови?
- Получила. - Дана зашелестела бумагами. - Большая часть показателей в норме. Эритроциты, красные и белые кровяные тельца… Одно только странно: согласно данным, полученным лабораторией, в криви Мак-Альпина обнаружены следы тетродотоксина. Это такой яд, он содержится в печени и органах воспроизводства рыбки, из которой японцы делают специфическое кушанье - так называемое «фугу». Ну, и во всем ее теле, конечно. Готовить фугу имеют право только несколько десятков поваров во всем мире…
- Мак-Альпин не похож на завсегдатая ресторанов с национальной кухней.
- У тебя есть другая теория?
- Естественно, - Малдер улыбнулся. - Скажи, к примеру, что ты знаешь о зомби?
- Не будешь же ты уверять, что жена Мак-Альпина не заметила, что человек, с которым она прожила несколько лет, - зомби?
- В тысяча девятьсот восемьдесят втором году гарвардский этноботаник Уэйн Дэвидс производил исследование феномена зомби на Гаити. Он проанализировал несколько горстей пепла, оставшегося от ритуала по созданию зомби, и обнаружил там этот твои тетродотоксин.
- Но это же смертельный яд!
- В малых и сверхмалых дозах данное вещество действует весьма своеобразно. Оно подавляет дыхание и, рефлекторную деятельность сердечной мышцы до такой степени, что создается клиническая картина смерти.
- Ну, зомби он или не зомби, а Джек Мак-Альпин жив.
- Вот именно! - Фокс сполз с края стола, на котором сидел до сих пор, и взволнованно заходил по комнате. - И теперь, в свете всего этого, у нас возникает новый предмет изучения - второй морской пехотинец, который, как уверяют, тоже покончил с собой!..
Муниципальное кладбище
Фолкстоун, штат Каролина
День второй
Наверное, это кладбище можно было назвать небольшим памятником садово-паркового искусства. По крайней мере - памятником местного значения. Редкие надгробия, тщательно очищенные от прошлогодней палой листвы, были в живописном беспорядке раскиданы между могучих старых деревьев - не заслоняющих друг друга но дающих наблюдателю возможность сполна налюбоваться их мощью и красотой. «Просто рай для поэта-лирика, а не место последнего упокоения», - подумал Малдер. По крайней мере, зрелище не вызывало сгустка неприятных эмоций, связанных с мыслью о смерти, скорее, наоборот, - и это было довольно странно, но приятно. Возможно, ближе к закату в атмосфере кладбища и появились бы некие возвышенно-элегичные флюиды - но только не сейчас, когда в ветвях вовсю пели птицы, а лучи восходящего солнца пронизывали легкий утренний туман.
Скалли задумчиво шевельнула носком туфли желтый, с красными прожилками кленовый лист, пятипалой ладонью распластавшийся на земле у самых дверей машины.
- Интересно, почему рядового Гутиерес похоронили именно здесь?.. - проговорила она.
Малдер не ответил - он обводил окрестности любопытным взглядом.
Из-за взгорка, разделявшего кладбище пополам, раздалось короткое сдержанное рычание. На возвышенность выбрался американский бульдог - и замер, оскалив клыки и широко расставив короткие мощные лапы. Секундой позже на холме показался и хозяин собаки - светловолосый мужчина средних лет с короткой бородкой, у одетый в рабочие штаны и куртку со следами земли. «А вот и поэт», - с легкой иронией подумал Малдер. Человек замахал рукой.
- Вас опередили! - издалека приветствовав он Малдера и Скалли. - Вы ведь из полиции, правильно? А я, так сказать, местный распорядитель. Ворон здешних мест…
- Мы из ФБР, - поправил Малдер, протягивая подошедшему свое удостоверение и жетон. - У нас разрешение на вскрытие могилы рядового Гутиереса.
Мужчина покачал головой:
- Я готов был начать копать, как только увидел распоряжение суда, но было уже слишком поздно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14