— Аи, бросьте! А кто?! Мустанг в пальто?! Пропустите леди, сэр!
— Скалли, это очень важно.
— Аи, бросьте! Для меня сейчас очень важно повидаться с сестрой. Я — к ней.
— Я вас подвезу.
— Лучше пройдусь пешком. Мама наказывала мне никогда не садиться в машину к незнакомым мужчинам.
— Прекратите!.. Мне нужно с вами поговорить! И вам — со мной! Я отвезу вас.
— И куда, позвольте спросить?
— Туда, где мы окажемся наедине.
— О, сэр! Вы так настойчивы! Я просто не могу устоять!.. Да что вы все сегодня, сговорились?!
— Кто — все?
— Старые хрычи! Я не геронтофилка, сэр!
— Скалли!!! Вес равно я вас не отпущу так!
— Что ж… Но вы позволите сесть не рядом с вами, а позади? А то начнутся хватания за коленки…
— Прекратите! Садитесь куда угодно! Хоть в багажник полезайте!
— А вот этого не дождетесь, Уолтер!
— Скалли, ну что вы в самом-то деле! Мы же с вами давно и хорошо друг друга знаем! Можно сказать, близкие люди!
Именно! Столь близкие, что неплохо бы держаться от вас, мистер Скиннер, подальше — в свете откровений некоего ходячего скелета. «Вас убьют одним из двух способов».
Похоже, избран второй способ: близкий человек назначит вам встречу или без приглашения появится у вас дома…
А если так (а как иначе?!), то с Мелиссой пересекаться вряд ли разумно. Сама по себе Дэйна Скалли — «крепкий орешек», да еще контролируя с заднего сидения спину близкого человека, да еще на всякий случай расстегнув сумочку с пистолетом внутри. Еще посмотрим, близкий человек, еще посмотрим, Железный Винни, кто кого, если что!.. Но и мистер Скиннер в курсе, что Дэйна Скалли — «крепкий орешек», серьезный противник, прежде всего агент ФБР и лишь потом женщина. И лишний козырь против соперника — отнюдь не лишний. Козырь — сестра! Сейчас мы, коллега, прихватим ее по пути и поедем и помчимся… С заложником как-то проще, коллега, и… сложней. В зависимости от того, у кого заложник на руках и у кого он в руках. Вам сложней, коллега, — у вас на руках. Мне, Уолтеру Скиннеру, проще — у меня в руках. Нет?
— Куда едем, Скалли?
— Вам видней, Уолтер.
— Я в смысле — где живет ваша сестра? Я ведь не знаю. Вы ведь хотели с ней повидаться.
— Расхотела.
— Как хотите!
— Хочу уточнить… Вы сказали, что наш разговор должен быть наедине. Как же моя сестра? Не в счет?
— Просто подумал, вам нужно ее предупредить, что вы не придете. После чего мы отправимся дальше.
— Какой вы, однако, галантный, сэр!
— Скалли?
— Скиннер?
— Так вам нужно или не нужно?!
— Не нужно.
От греха подальше, сестричка Мелисса, от греха подальше. В крайнем случае, зазря прогуляешься по свежему вечернему воздуху, выскажешься ненормативно в адрес отсутствующей старшей сестрички, а там… или сиди-жди ее возвращения (второй ключ от дома сестры, у тебя, Мелисс, есть) или возвращайся к себе домой. А нечего, понимаешь, автоответчик включать!
Ну, а сестричка Дэйна — к греху поближе. Еще ближе. И еще б ли лее. Не доводи до греха, Железный Винни! Не убий!..
Все ближе, и ближе, и ближе шуршит «порш» покрышками — ш-ш-ш-ш-ш… Куда мы все-таки, близкий человек? Туда, где сможем остаться наедине, коллега.
Штаб-квартира ФБР Вашингтон, округ Колумбия 21 апреля, ночь
Слухи о неприступности для посторонних штаб-квартиры ФБР сильно преувеличены.
То есть днем — да, днем и мышь не проскочит. Металлодетекторы, камеры слежения, постовые лиловые негры и — главное, главное! — масса служилого люда, и весь этот служилый люд, что характерно, — сотрудники ФБР! Любой посторонний очень неуютно себя чувствует при сближении с сотрудниками ФБР, а уж при окружении сотрудниками ФБР — и подавно. Не ищи, посторонний, себе на задницу приключений — да не обижен будешь. Вот и нет никого постороннего в штаб-квартире ФБР днем. Разве что с экскурсией по предварительной договоренности.
Ночью же — что ж, ночью! Ночью сотрудники ФБР, как и все граждане свободной страны, имеющей многолетние профсоюзные традиции, — по домам, по домам. Рабочий день окончен! Оно конечно: и только до утра в ночи светилось лишь одно окно… Однако почти наверняка — это просто кто-то из сотрудников ФБР забыл погасить за собой свет в клозете.
Государственное учреждение — оно и в Африке государственное учреждение. Днем — суета сует и всяческая суета. Ночью — километровые гулкие коридоры, ветер и пустота, запертые кабинеты.
Разумеется, всегда отыщется один-другой фанат, не разделяющий личного и общественного и готовый сутками напролет трудиться в стенах родного учреждения. Вот помощник директора Федерального Бюро Расследований Уолтер Скиннер, например. Только он… не отыщется — понимай, ни металлодетектора-ми, ни камерами слежения, ни постовыми лиловыми неграми. Вздумай Железный Винни объявиться в неурочное время в штаб-квартире ФБР и при этом остаться незамеченным — у него получится. И никто не повстречается в коридоре, никто не воскликнет: «О! Мистер Скиннер! Какими судьбами?! О! Вы не один?! Вы с агентом Скалли?! А вы здесь что? Вам куда? Не в ораль… в овальный ли кабинетик?»
Вздумал Железный Винни. И объявился. И не отыщется. Сказано: мышь не проскочит. Но сказано про посторонних. А мистер Скиннер здесь не посторонний, он здесь все ходы-выходы знает-изучил. Равно как и агент Скалли.
Просьба ко всем ржущим, понять правильно! И это уже приказ. Мистеру Скиннеру с агентом Скалли — не в овальный кабинетик.
А куда?
А вот… уже пришли.
По коридору, по коридору, по коридору.
Мимо кабинетов, мимо кабинетов, мимо кабинетов.
Стоп!
Сюда.
Кабинет №42. Служебный кабинет агента Молдера. Заперт, само собой. Но, само собой, паршивый ты сотрудник ФБР, если не способен открыть замок — не желтым ногтем большого пальца, но первым попавшимся ключиком. Уолтер Скиннер не паршивый сотрудник ФБР, он помощник директора! То-то!..
— Заходите, Скалли.
Какой вы, однако, галантный, сэр! Леди пропускаете вперед!.. Ага! В темноту ночного кабинета. Всех леди — вперед, а мы, джентльмены, следом, по их трупам! Не так ли, сэр? Не так ли, близкий человек!
— Только после вас, Уолтер. . — Как угодно, Скалли.
— Мне угодно после вас.
— Да пожалуйста!
И отлично! Заходи, Железный Винни, заходи. Во-от так. А теперь… А теперь:
— Замрите, Уолтер! Не оборачиваться! Руки так, чтобы я их видела! Выше! Выше! Это пистолет! Под вашей лопаткой, чувствуете? Он заряжен!
— Вы не взвели курок, агент Скалли.
— Я взвела курок еще перед тем, как положила пистолет в сумочку.
— Всю дорогу ехали с оружием, снятым с предохранителя? Непрофессионально, агент Скалли! А если бы я резко затормозил? Или резко повернул? Пуля дура, агент Скалли…
— Зато вы у нас молодец, Уолтер. Не затормозили, не повернули.
— Следовало бы отобрать у вас сумочку еще в машине. Я сразу понял, что у вас там оружие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18