– Вы не могли бы мне сказать, как попасть к мосту? Мне там назначили встречу. Хотя у меня с собой карта, я совершенно не представляю, где нахожусь.
– А вы не можете прихватить меня с собой? – спросил Донован. – Я хотел бы побыстрее попасть в Лидхэм.
– Пожалуйста. Прыгайте сюда, в лодку. Молодой человек опять запустил двигатель.
– Нужно пройти через этот рукав, а потом повернуть влево, – старался перекричать рев двигателя Донован.
Нос небольшой лодки сейчас высоко торчал из воды, и винт взбаламучивал воду. Аббатство святого Беннета исчезло за поворотом. По обе стороны русла здесь торчали поросшие камышом острова, виднелись болота. В длинной колыхающейся траве было что-то таинственное.
Они дошли до второго рукава реки, и Донован попросил сбавить здесь скорость. Он попытался определиться на местности. Если он не ошибался, нужно было еще пройти около мили до дороги, а чуть дальше эта дорога проходила по мосту. Вдали были видны какие-то строения.
Белая пена бурлила за кормой лодки.
– Какой у вас двигатель? – поинтересовался Донован.
– Тридцать шесть лошадей, – крикнул ему парень. Доновану приходилось крепко держаться за борта обеими руками, чтобы не потерять равновесие.
– Мне кажется, что там впереди мост.
Через несколько минут они уже подходили к причалу возле моста. Донован поблагодарил лодочника и выпрыгнул на берег.
С высоты моста он увидел старую ветряную мельницу, а еще полумилей дальше должен был находиться «Зеленый слон».
В это время по дороге проезжало много автомобилей, и уже через минуту какой-то дружелюбный крестьянин пригласил Донована в свою древнюю колымагу. Высадили его невдалеке от «Зеленого слона». Пол поблагодарил и остаток пути преодолел пешком.
***
Дурные предчувствия охватили его, когда он подошел к двери подвала. Она была теперь закрыта и заперта. Его машина стояла на старом месте перед гостиницей, но Шейлы нигде не было видно. Предчувствия Донована превратились в леденящий ужас. Он побежал ко входу в гостиницу и нажал кнопку звонка. Никто не откликнулся. И на его дикий стук в заднюю дверь в доме ничто не шелохнулось.
Донован в отчаянии принялся звать Шейлу и стучать в дверь подвала валявшейся рядом метлой. Ответом была лишь тяжелая, угрожающая тишина. Ему невольно вспомнились слова констебля Мортона: «Похоже, что вы становитесь на опасный путь, сэр. Не советую вам заходить слишком далеко».
Может быть, разумнее сейчас обратиться в полицию? А может, Шейле просто надоело ждать, и она ушла домой? Конечно, а то мало вероятно. Но прежде, чем поднимать тревогу, стоило бы исключить такую возможность. Пол быстро завел машину и помчался к дому. Дом был пуст.
Через оказавшееся приоткрытым окно кухни он пробрался внутрь и на листке, вырванном из своей записной книжки, нацарапал Шейле короткую записку, чтобы она ждала его здесь, в доме. Покончив с этим, Пол бросился к «Вольво». Мотор взревел, и машина понеслась к «Зеленому слону». Когда он подъехал, гостиница была уже открыта.
Донован быстро прошел в холл. Вильям Картер появился за стойкой. Несмотря на вежливую улыбку, он был похож на тощего серого паука, подстерегающего свою добычу.
– Как мило, что вы опять пришли, сэр. Что вам угодно? Помню, в прошлый раз вы пили ирландский виски.
– Да, дайте мне двойной. – Донован подозрительно оглядел хозяина, – Сегодня вы не взяли с собой юную леди, сэр?
– Черт побери, что вы имеете в виду?
– О, ничего, ничего, не обижайтесь. – Картер отшатнулся от не сумевшего скрыть раздражение Донована, но в глазах его появилась сдерживаемая улыбка.
– Мне не нравятся такие игры, – сердито сказал американец.
– Очень жаль, сэр, это всего лишь маленькая шутка.
– Надеюсь, что ваш виски лучше вашего юмора.
– У вас сегодня плохое настроение, сэр. Могу я узнать причину?
В глазах Картера появилось любопытство, они сверкали, как два раскаленных кинжала в руках палача. Эти кинжалы вонзились в мозг Донована, в его душу.
У Пола появилось ужасное чувство, что Картер знал все, следил за каждым его шагом во время путешествия по подземному ходу к аббатству святого Беннета.
– Вам уже пришлось много проехать сегодня, сэр?
– Нет, я только приехал из Хаммертона сюда.
– Вы выглядите усталым, как будто уже проделали большую работу.
– Я ведь уже сказал вам, что не люблю намеков. Картер улыбнулся, как бы прося извинения.
– Простите, сэр, кто-то пришел в бар. Я с удовольствием побеседую с вами позже.
– Уже и так достаточно.
Пол глотнул виски. Он немного успокоился. "Проклятый Картер, – подумал он. – Проклятый «Зеленый слон». К дьяволу его вместе с подземным лабиринтом. Пол стал размышлять, что могло бы произойти с Шейлой, если бы Картер вернулся в то время, как он находился в штольне. Может быть, Картер схватил Шейлу, и она сейчас в одном из этих подземных коридоров? А если да, то в каком? Ведь там настоящий лабиринт. Можно пройти в двух шагах от прикованной или связанной Шейлы, не заметив ее.
Его мысли упорно возвращались к констеблю Мортону. Он подошел к «Легенде о Ночном Страннике», по-прежнему висевшей на стене, и прочитал викторианскую имитацию древнего готического шрифта.
Мысли Донована стали такими же запутанными, как и лабиринт под его ногами. Какое отношение имел Картер к смерти Фарсона. Какая связь существует между Картером и Ночным Странником? Что означают эти подземные коридоры? И самое главное – где Шейла?
Множество вопросов роилось в его голове, почти приводя в панику. Он снова вспомнил слова Рождера Мортона: «Если вам понадобится помощь, всегда помните, что мы здесь». Пол почувствовал, что он пропустил что-то важное, что-то совсем очевидное. Но упрямство и самоуверенность не давали ему позвонить в полицейский участок в Турн.
Допивая виски, Пол принял решение. Он решил использовать момент внезапности, чтобы узнать, что же все-таки произошло. Когда Картер вернулся в холл, Донован широко улыбнулся и облокотился на стойку. У него был вид человека, который собирается рассказать анекдот.
– Скажите-ка, – начал он приглушенным голосом, вполне соответствующим его заговорщицкому выражению лица. Картер наклонился вперед, похожий на опасную птицу. – Скажите-ка, когда вы Шейлу затащили в этот подвал, что вы с ней сделали?
Картер, казалось, не отреагировал. Только его глаза вдруг потускнели, как будто кто-то погасил горевший в них свет, и издевательское выражение его лица на какое-то мгновение сменилось испуганным. Но он сразу же овладел собой.
– Простите, сэр, но я не понимаю, о чем вы говорите.
– Врете вы, скользкая тварь. – Донован схватил Картера за ворот и приподнял его.
– По.., по.., пожалуйста. – Теперь в глазах был почти театральный страх.
– Если вы мне сейчас же не скажете, где она, я вас просто раздавлю о стенку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22