Шир привез
с собой ящик кубической формы, раскрашенный в шесть священных цветов Бога
Мотаа. Когда они вошли в храм и заперли дверь, Шир распечатал ящик, соблюдая
большие предосторожности во избежании взрыва, который разнес бы вдребезги
все здание, и занялся сооружением "алтаря". К полуночи работа были
закончена. Оставалось еще сделать кое-что снаружи, пока Томас и Хау стояли
на страже, готовые оглушить или, если нужно, прикончить всякого, кто
попытался бы помешать Ширу.
Первые лучи утреннего солнца озарили изумрудно-зеленый фасад храма.
Остальные стены сияли красным, золотистым и небесно-голубым цветом. Храм
Бога Мотаа был готов к принять новообращенных -- и кое-кого еще.
И самое главное -- войти в дверь храма беспрепятственно теперь мог
только человек белой расы.
За час до рассвета Джефф занял пост у дверей и принялся ждать, стараясь
преодолеть волнение. В столь внезапно преобразившийся склад неминуемо должны
были явиться солдаты для очередного обыска. Нужно было остановить их -- если
необходимо, оглушить или даже убить, но ни в коем случае не допускать в
храм. Он надеялся убедить их, что храм -- неприкосновенная территория, куда
имеют доступ только принадлежащие к расе рабов. Однако чрезмерное рвение со
стороны какого-нибудь мелкого чиновника вынудило бы его прибегнуть к
решительным мерам, а это лишило бы их надежды на мирное распространение
новое религии.
Из двери храма вышел Хау и неслышно подошел к нему. Томас вздрогнул от
неожиданности.
-- Кто?! А, это ты, Алекс? Не надо, я и так дергаюсь.
-- Извини. Майор Ардмор на связи. Хочет знать, как дела.
-- Поговори с ним сам, я не могу отойти от двери.
-- Он еще хочет знать, когда вернется Шир.
-- Скажи, что я его сразу же отошлю, когда буду уверен, что выйти
отсюда не опасно. Но ни минутой раньше.
-- Хорошо.
Хау ушел. Джефф оглядел улицу и насторожился: какой-то паназиат в форме
с любопытством разглядывал храм. Через минуту он двинулся прочь быстрой
рысцой -- солдаты Паназии всегда передвигались таким способом, находясь при
исполнении служебных обязанностей.
"Ну, Мотаа, держись, -- сказал про себя Джефф. -- Пришел твой черед".
Не прошло и десяти минут, как появился отряд солдат под командованием
офицера, который раньше уже обыскивал здание.
-- Дай нам войти, святой человек.
-- Нет, повелитель, -- твердо ответил Джефф. -- Храм уже освещен. Никто
не может входить в него, кроме тех, кто поклоняется Великому Богу Мотаа.
-- Мы не сделаем вашему храму ничего плохого, святой человек. Дай
войти.
-- Повелитель, если вы войдете, я не смогу уберечь вас от гнева Мотаа.
И от гнева Кулака Императора тоже. -- Прежде чем офицер успел над этим
задуматься, Джефф поспешно продолжал: -- Великий Бог Мотаа ожидал тебя и
повелел тебя приветствовать. Он поручил мне, своему ничтожному слуге,
передать тебе три дара.
-- Три дара?
Для тебя( -- Джефф вложил ему в руку тяжелый кошелек, -- (для твоего
начальника, да благословит его Бог( -- за первым кошельком последовал
второй, -- и для твоих солдат.
Он протянул третий кошелек, и теперь у паназиата были заняты обе руки.
Некоторое время офицер стоял в нерешительности. По весу кошельков он не
мог не понять, что в них находится. Ему в жизни не приходилось держать в
руках столько золота. Он повернулся, что-то отрывисто приказал солдатам и
зашагал прочь.
Из двери храма снова вышел Хау.
-- Ну как, Джефф, обошлось?
-- На этот раз как будто да. -- Томас проводил взглядом удалявшихся
солдат. -- Полицейские во всем мире одинаковые. Знал я одного такого
сержанта из железнодорожной полиции.
-- Ты думаешь, он разделит золото, как ты сказал?
-- Ну, солдатам не достанется ничего, это точно. Со своим начальником,
может быть, поделится, чтобы держал язык за зубами. Думаю, третий кошелек он
где-нибудь припрячет еще по дороге к участку. Важнее другое -- честный он
политик или нет.
-- То есть как?
-- Честный политик -- это такой, кто продается только один раз. Пойдем,
пора готовиться, сейчас явятся клиенты.
В тот вечер в храме состоялось первое богослужение. Оно вышло не
слишком внушительным -- Джефф только еще учился священнодействовать. Они
решили последовать старому доброму обычаю миссионеров: сначала пение, потом
еда. Но еда была отменная -- по хорошему куску мяса с белым хлебом. Ничего
подобного прихожане не пробовали уже много месяцев.
Глава 7
-- Алло! Алло! Джефф, это вы? Вы меня слышите?
-- Слышу, слышу, майор. Можете так не кричать.
-- Терпеть не могу эту чертову связь. Куда лучше обыкновенный телефон
-- такой, где видно, с кем говоришь.
-- Был бы у нас обыкновенный телефон, наши друзья-азиаты могли бы нас
подслушивать. А почему бы вам не попросить Боба с полковником устроить
видеоканал? Уверен, что им бы это ничего не стоило.
-- Боб уже придумал, как это сделать, но Шир занят выше головы --
собирает установки для алтарей, и мне не хочется его отвлекать. Вы не могли
бы подыскать хоть несколько человек ему в помощь? Механика, например, а
лучше двоих, и радиотехника? С производством у нас никак дело не ладится.
Шир уже с ног валится. Мне каждый вечер приходится приказывать ему, чтобы
шел спать.
Томас подумал.
-- Есть тут у меня один человек. Бывший часовщик.
-- Часовщик? Замечательно!
-- Ну, не знаю. Он немного не в себе, у него всю семью перебили.
Тяжелый случай, почти как у Фрэнка Митсуи. Кстати, как там Фрэнк? Приходит в
себя?
-- Кажется, да. Не совсем, конечно, но он как будто очень увлечен
работой. На нем теперь и кухня, и вся канцелярия, которую вели вы.
-- Привет ему от меня.
-- Хорошо. Теперь об этом часовщике. Когда будете вербовать людей для
Цитадели, можно их отбирать не так тщательно, как для оперативной работы.
Раз уж они попадут сюда, им отсюда не выйти.
-- Знаю. Когда я направил к вам Эстеллу Дивенс, я не стал особо ее
проверять. Но я бы ее к вам не послал, если бы ее не собирались забрать и
отправить за океан в веселый дом.
-- Вы все сделали правильно. Эстелла молодец. Она помогает Фрэнку на
кухне, шьет вместе с Грэхемом мантии, а Боб Уилки обучает ее работать с
пара-радио. -- Ардмор усмехнулся. -- У нас, кажется, возникают сексуальные
проблемы. По-моему, Боб в нее втрескался.
-- Правда? -- Голос у Томаса неожиданно стал серьезным. -- Командир, а
не начнутся из-за этого какие-нибудь истории?
-- Не думаю. Боб -- человек порядочный, а Эстелла -- замечательная
девушка, можете мне поверить. Если биология пересилит, я возьму и поженю их
-- как верховный священник наивеличайшего Бога Мотаа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
с собой ящик кубической формы, раскрашенный в шесть священных цветов Бога
Мотаа. Когда они вошли в храм и заперли дверь, Шир распечатал ящик, соблюдая
большие предосторожности во избежании взрыва, который разнес бы вдребезги
все здание, и занялся сооружением "алтаря". К полуночи работа были
закончена. Оставалось еще сделать кое-что снаружи, пока Томас и Хау стояли
на страже, готовые оглушить или, если нужно, прикончить всякого, кто
попытался бы помешать Ширу.
Первые лучи утреннего солнца озарили изумрудно-зеленый фасад храма.
Остальные стены сияли красным, золотистым и небесно-голубым цветом. Храм
Бога Мотаа был готов к принять новообращенных -- и кое-кого еще.
И самое главное -- войти в дверь храма беспрепятственно теперь мог
только человек белой расы.
За час до рассвета Джефф занял пост у дверей и принялся ждать, стараясь
преодолеть волнение. В столь внезапно преобразившийся склад неминуемо должны
были явиться солдаты для очередного обыска. Нужно было остановить их -- если
необходимо, оглушить или даже убить, но ни в коем случае не допускать в
храм. Он надеялся убедить их, что храм -- неприкосновенная территория, куда
имеют доступ только принадлежащие к расе рабов. Однако чрезмерное рвение со
стороны какого-нибудь мелкого чиновника вынудило бы его прибегнуть к
решительным мерам, а это лишило бы их надежды на мирное распространение
новое религии.
Из двери храма вышел Хау и неслышно подошел к нему. Томас вздрогнул от
неожиданности.
-- Кто?! А, это ты, Алекс? Не надо, я и так дергаюсь.
-- Извини. Майор Ардмор на связи. Хочет знать, как дела.
-- Поговори с ним сам, я не могу отойти от двери.
-- Он еще хочет знать, когда вернется Шир.
-- Скажи, что я его сразу же отошлю, когда буду уверен, что выйти
отсюда не опасно. Но ни минутой раньше.
-- Хорошо.
Хау ушел. Джефф оглядел улицу и насторожился: какой-то паназиат в форме
с любопытством разглядывал храм. Через минуту он двинулся прочь быстрой
рысцой -- солдаты Паназии всегда передвигались таким способом, находясь при
исполнении служебных обязанностей.
"Ну, Мотаа, держись, -- сказал про себя Джефф. -- Пришел твой черед".
Не прошло и десяти минут, как появился отряд солдат под командованием
офицера, который раньше уже обыскивал здание.
-- Дай нам войти, святой человек.
-- Нет, повелитель, -- твердо ответил Джефф. -- Храм уже освещен. Никто
не может входить в него, кроме тех, кто поклоняется Великому Богу Мотаа.
-- Мы не сделаем вашему храму ничего плохого, святой человек. Дай
войти.
-- Повелитель, если вы войдете, я не смогу уберечь вас от гнева Мотаа.
И от гнева Кулака Императора тоже. -- Прежде чем офицер успел над этим
задуматься, Джефф поспешно продолжал: -- Великий Бог Мотаа ожидал тебя и
повелел тебя приветствовать. Он поручил мне, своему ничтожному слуге,
передать тебе три дара.
-- Три дара?
Для тебя( -- Джефф вложил ему в руку тяжелый кошелек, -- (для твоего
начальника, да благословит его Бог( -- за первым кошельком последовал
второй, -- и для твоих солдат.
Он протянул третий кошелек, и теперь у паназиата были заняты обе руки.
Некоторое время офицер стоял в нерешительности. По весу кошельков он не
мог не понять, что в них находится. Ему в жизни не приходилось держать в
руках столько золота. Он повернулся, что-то отрывисто приказал солдатам и
зашагал прочь.
Из двери храма снова вышел Хау.
-- Ну как, Джефф, обошлось?
-- На этот раз как будто да. -- Томас проводил взглядом удалявшихся
солдат. -- Полицейские во всем мире одинаковые. Знал я одного такого
сержанта из железнодорожной полиции.
-- Ты думаешь, он разделит золото, как ты сказал?
-- Ну, солдатам не достанется ничего, это точно. Со своим начальником,
может быть, поделится, чтобы держал язык за зубами. Думаю, третий кошелек он
где-нибудь припрячет еще по дороге к участку. Важнее другое -- честный он
политик или нет.
-- То есть как?
-- Честный политик -- это такой, кто продается только один раз. Пойдем,
пора готовиться, сейчас явятся клиенты.
В тот вечер в храме состоялось первое богослужение. Оно вышло не
слишком внушительным -- Джефф только еще учился священнодействовать. Они
решили последовать старому доброму обычаю миссионеров: сначала пение, потом
еда. Но еда была отменная -- по хорошему куску мяса с белым хлебом. Ничего
подобного прихожане не пробовали уже много месяцев.
Глава 7
-- Алло! Алло! Джефф, это вы? Вы меня слышите?
-- Слышу, слышу, майор. Можете так не кричать.
-- Терпеть не могу эту чертову связь. Куда лучше обыкновенный телефон
-- такой, где видно, с кем говоришь.
-- Был бы у нас обыкновенный телефон, наши друзья-азиаты могли бы нас
подслушивать. А почему бы вам не попросить Боба с полковником устроить
видеоканал? Уверен, что им бы это ничего не стоило.
-- Боб уже придумал, как это сделать, но Шир занят выше головы --
собирает установки для алтарей, и мне не хочется его отвлекать. Вы не могли
бы подыскать хоть несколько человек ему в помощь? Механика, например, а
лучше двоих, и радиотехника? С производством у нас никак дело не ладится.
Шир уже с ног валится. Мне каждый вечер приходится приказывать ему, чтобы
шел спать.
Томас подумал.
-- Есть тут у меня один человек. Бывший часовщик.
-- Часовщик? Замечательно!
-- Ну, не знаю. Он немного не в себе, у него всю семью перебили.
Тяжелый случай, почти как у Фрэнка Митсуи. Кстати, как там Фрэнк? Приходит в
себя?
-- Кажется, да. Не совсем, конечно, но он как будто очень увлечен
работой. На нем теперь и кухня, и вся канцелярия, которую вели вы.
-- Привет ему от меня.
-- Хорошо. Теперь об этом часовщике. Когда будете вербовать людей для
Цитадели, можно их отбирать не так тщательно, как для оперативной работы.
Раз уж они попадут сюда, им отсюда не выйти.
-- Знаю. Когда я направил к вам Эстеллу Дивенс, я не стал особо ее
проверять. Но я бы ее к вам не послал, если бы ее не собирались забрать и
отправить за океан в веселый дом.
-- Вы все сделали правильно. Эстелла молодец. Она помогает Фрэнку на
кухне, шьет вместе с Грэхемом мантии, а Боб Уилки обучает ее работать с
пара-радио. -- Ардмор усмехнулся. -- У нас, кажется, возникают сексуальные
проблемы. По-моему, Боб в нее втрескался.
-- Правда? -- Голос у Томаса неожиданно стал серьезным. -- Командир, а
не начнутся из-за этого какие-нибудь истории?
-- Не думаю. Боб -- человек порядочный, а Эстелла -- замечательная
девушка, можете мне поверить. Если биология пересилит, я возьму и поженю их
-- как верховный священник наивеличайшего Бога Мотаа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54