Не выдаст их шотландский плед,
Ни темный вересковый цвет,
Ни папоротника листок;
Лишь изредка, как светлячок,
То тут, то там блеснет клинок.
Когда, немного погодя,
Бойцы увидели вождя,
То их приветный клич тотчас
Вершины горные потряс;
Три раза Родрику была
Всем кланом воздана хвала,
Потом все стихло между скал,
И мертвенный покой настал.
Песнь четвертая. ПРОРОЧЕСТВО
1
«Прекрасна роза в девственной красе,
Надежда тем светлей, чем горше страх;
Как эта роза в утренней росе,
Блестит любовь, умытая в слезах.
О роза дикая, уж я в мечтах
Берет твоим бутоном украшал -
Любовь не вянет в любящих сердцах!»
Так юный Норман пыл свой изливал, -
Над Венначером новый день меж тем
вставал.
2
Признаний этих юный пыл
Ему внушен любовью был.
У озера, на мирный луг
Слагает он свой меч и лук,
На миг склоняется к кусту
Цветок сорвать… И на посту
Он вновь стоит и в бой готов.
Но кто там? Слышен шум шагов.
«Не Мэлис ли нам весть несет
Из Дауна, с вражеских болот?
Я узнаю твой дерзкий шаг,
Скажи мне, что замыслил враг?»
(В разведку Мэлис послан был,
Лишь только крест с себя сложил.)
«Скажи, где вождь сегодня спит?» -
«За тем болотом, у ракит.
Я провожу тебя к нему,
Но прежде смену подниму.
Эй, молодец, держи мой лук!
Глентаркин, поднимайся, друг!
Мы — к Родрику. Так жди же нас
И не спускай с дороги глаз».
3
Они пошли. Подъем был крут.
И Норман спрашивает тут:
«Какие вести? Что наш враг?» -
«О нем толкуют так и сяк.
Из края топей и болот
Грозит он выступить в поход,
А между тем король и знать
Все продолжают пировать,
И скоро в небе голубом
Сгустятся тучи, грянет гром.
Что ж, против гроз и прочих бед
Для воина защита — плед.
Но как, скажи, от грозных сеч
Тебе невесту уберечь?» -
«Не знаешь разве? Островок
Из волн поднялся, одинок, -
По воле Родрика приют
Готов для дев и старцев тут.
Наш полководец запретил,
Чтобы на остров заходил,
Хоть в штиль, хоть в пору бурных волн
Любой корабль — хоть бриг, хоть челн,
Неважно — пуст он или полн.
Тот неприступный островок
Нам будет счастия залог».
4
«Что ж, этот дальновидный план
С благоговеньем примет клан.
Но как наш вождь и господин
В горах без свиты спит один?» -
«Тому, увы, причина есть:
Тревожную услышишь весть!
Затеял Брайан ворожбу:
Он стал допытывать судьбу,
Какая участь всех нас ждет, -
Тагхайрмом звать обычай тот.
Для этого зарезан бык…»
Мэлис
Как жаль! А я к нему привык.
Когда мы взяли Галангад,
Ему был каждый воин рад.
Рога — черны, сам — снежно-бел,
И взор его огнем горел.
Свирепый, буйный, полный сил,
Он и храбрейшим в тягость был
И продвигаться нам мешал
На Бил-Махейский перевал.
На кручах непокорный бык
Отведал наших острых пик,
И к Деннан-Роу он стал ручным:
Ребенок мог бы сладить с ним.
5
Норман
Быка убили. Растянуть
Решили шкуру где-нибудь
Близ водопада, что свои
Несет кипящие струи,
Свергаясь со скалы — она
Щитом Героя названа.
Ты видишь тот пестаный склон?
Мудрец, над пропастью склонен,
Весь в брызгах пенящихся вод,
Совсем один лежит и ждет.
Он ждет видений, вещих снов,
В немолчный вслушиваясь рев.
И вождь наш тут же. Но постой!
Ты видишь — сквозь туман густой
Глядит монах издалека
На наши спящие войска,
Как будто это некий дух
Над павшими свершает круг,
Или, подобно воронью,
От тех, что полегли в бою,
Он долю требует свою? ..
Мэлис
Молчи и не играй с судьбой,
В недобром слове — знак дурной.
Поверь, меч Родрика спасет
От бедствий нас и наш народ,
А этот — ангел или бес,
Посланец ада иль небес -
От нас не отведет беду…
Но вот он. С ним наш Родрик Ду!
6
Вот что сказал монах, вдвоем
С элпайнским шествуя вождем:
«О Родрик, страшен мой удел -
Я в завтра заглянуть посмел…
Хоть смертен я, как все мы, хоть
Слаба и бренна эта плоть,
Хоть ужас этот взор сковал
И эти волосы подъял -
Я жив. Но знай: ужасен вид
Того, что людям предстоит.
Как в лихорадке я с тех пор,
Мой пульс ослаб, и гаснет взор,
И дух блуждает мой скорбя,
Но все стерпел я для тебя!
Нет, человеческая речь
Не в силах то в слова облечь,
Что я увидел: бесов рой
Вился над этой головой…
Здесь только тот найдет слова,
Кто чужд законам естества.
И вот, пылая как в огне,
Пророчество явилось мне.
Никем не произнесено,
В душе с тех пор горит оно:
«В сраженье одолеет тот,
Кто первым кровь врага прольет»
7
«Спасибо, Брайан, ты, как мог,
Клан Элпайна предостерег.
Но мы в сраженьях горячи,
Вонзаем первыми мечи.
Уже у нас и жертва есть,
Недолго ждать — свершится месть.
Проник лазутчик в лагерь мой,
Не возвратится он домой!
Посты расставив вдоль дорог,
Я путь отрезал на восток,
Меж тем лазутчик у реки
Взял Мэрдока в проводники.
Но ложный путь укажет тот,
И враг в засаду попадет.
Там что за новости опять?
Да это Мэлис! Что слыхать?»
8
«Две рати в Дауне собрались,
Знамена гордо рвутся ввысь.
Здесь Мори герб звездой горит,
Там Мара черный знак блестит». -
«Нам по душе такая весть!
Чем враг сильней, тем выше честь.
А выступят когда?», — «Приказ
К полудню завтра быть у нас». -
«Нас ждет кровопролитный бой!
Ты не слыхал ли стороной,
Где задержался клан другой,
Клан Эрн? Бенледи удержать
Поможет их лихая рать.
А если нет — то завтра днем
Ущелье Тросакс мы займем,
Чтоб у Лох-Кэтрин бой принять.
Увидят сын, жена и мать,
Как мы спасем родной очаг.
Сплотимся все — и дрогнет враг…
И юноша любовь свою
В кровавом защитит бою.
Но что туманит этот взор?
Неужто слезы? О позор!
Скорей сумеет сакса меч
Бенледи надвое рассечь,
Чем хоть слезинку Родрик Ду
Уронит к своему стыду!
Нет, нет, он сердцем тверд, как щит.
Все по местам! Так вождь велит!»
Волынки в бой зовут солдат,
За строем строй, за рядом ряд,
На солнце палаши горят.
Вперед, знамена! Гул затих…
Пора и нам оставить их.
9
«Где Дуглас?» — не скрывая страх,
Вблизи пещеры на камнях
Сидела Элен вся в слезах,
И барда ласковая речь
Бедняжку не могла развлечь.
«Придет отец твой, грусть развей!
Покорно жди и слез не лей.
О леди, мы найти должны
Тебе укрытье от войны -
Ведь даже элпайнская рать
Приют для жен спешит сыскать.
Вчера их быстрые челны
Шли мимо нас, нагружены,
В сиянье севера ночном,
А утром — там, за островком,
Они вставали на причал.
Я их смятенье наблюдал.
Они — как выводок утят,
Что перед ястребом дрожат.
Уж если дрогнул грозный клан,
Тревогой смертной обуян,
То должен и родитель твой
Встревожиться твоей судьбой».
10
Элен
Нет, Аллен, нет, и ты не смог
Избавить Элен от тревог.
Когда, и нежен и суров,
Со мной прощался он, готов
Вступить на путь нелегкий свой,
То взор его блеснул слезой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24