Канонда кивнула и вышла. Через несколько минут она вернулась с увесистой калебасой.
- От глаз до языка короткая дорожка, - сказала девушка, протягивая знахарке калебасу. - Не желает ли моя мать удлинить ее?
Старуха ухмыльнулась и сделала вид, что колеблется.
- Канонда - дочь мико, - чуть повысила голос девушка, - она стережет его вигвам. Может ли Винонда знать, что здесь случилось?
Старуха по-прежнему молчала.
- Канонда сама будет говорить с мико.
- Глаза Винонды видят, ноздри чуют, но язык не привык попусту молоть. Винонда умеет молчать. Она любит дочь мико.
- А Канонда наполнит вторую калебасу.
С довольной ухмылкой старуха заковыляла к выходу.
Теперь Канонда имела твердый план действий.
Вскоре она взяла Розу за руку и обе направились к вигваму отца.
- Канонда, - сказала индианка, усаживаясь на свое меховое ложе, отвела глаза скво, чтобы увидеть радостную улыбку своей сестры. А Роза впустила в дом врага. Приютила лазутчика.
- Моя Канонда, ты же видела глаза моего брата. Если в них нет лжи и злобы, может лгать язык? Разве похож он на врага нашего племени?
- Моя сестра еще очень юна и плохо знает янкизов. Они засылают своих юношей в вигвамы краснокожих, чтобы выведать, сколько у нас зерна, скотины, бизоньих шкур, а потом вернуться к своим и указать врагам тропы в наши деревни.
- Но не считает же моя сестра лазутчиком нашего чужеземца?
Индианка покачала головой, всем своим видом выражая сомнение.
- Разве ты не не видишь, какого цвета у него глаза и волосы? Канонда готова протянуть чужеземцу открытую ладонь, если по нему тоскует сердце Белой Розы. Но дочь мико поступила вопреки обычаю. Она впустила ночь в вигвам своего отца.
- Но в лесу бледнолицый умер бы. Как его била лихорадка! Ночи-то теперь какие холодные.
- А мико? Как его встретит мико?
- Разве сожмется его кулак, когда он увидит брата, которому протянула ладонь дочь мико?
- А если дочь потеряла рассудок и протянула ладонь врагу? Разве не потемнеет взгляд мико?
- Неужели он обо всем узнает?
Губы индианки дрогнули в мимолетной усмешке.
- Для мико окони, - гордо сверкнув глазами, сказала она, - запах следов бледнолицего не унесут никакие ветры. Канонда может обмануть скво, но не мико! Разве Роза не поняла, о чем говорили глаза и язык Винонды? Надо было держаться подальше от священного снадобья, - упрекнула она, язык Винонды укрощен, но языки скво неугомонны, как белки. А если обо всем прознают мужья, ты думаешь, они не нашепчут мико? Дочь Токеа окажется лгуньей в глазах своего отца. Нет, этому не бывать! Канонда крепко любит Белую Розу, но отцу лгать нельзя. Если чужеземец подослан янки, отец живо разберет, что к чему.
- А что будет суждено белому брату? - дрогнувшим голосом спросила Роза.
- Достойно умереть, - неколебимо ответила индианка. - Однако он может проголодаться, и Канонда позаботится о нем.
С этими словами Канонда вышла из вигвама.
Когда раненый шевельнулся и открыл глаза, была уже поздняя ночь. У изголовья сидели две девушки и старуха. Дрожащее пламя лучины едва разгоняло мрак. Заметив первое движение раненого, старуха обхватила ладонями его голову и посмотрела в глаза. Затем пощупала пульс и, смахнув пот с его бледного лба, принялась тщательно исследовать цвет лица.
- Лихорадка прошла, а рану сумеет залечить Канонда, - сказала, уходя, старая индианка.
Молодого человека, который за двое суток впервые открыл глаза, не взбодрила усмешка угрюмой старухи. Словно предчувствуя это, Канонда поспешила занять место знахарки и придвинула к постели больного нечто вроде столика, уставленного закуской: жаркое из дикого утенка, запеченного по-индейски в травяном мешочке, ломти маисового пирога и прочее.
Индианка не отрывала от юноши глаз, внимательно следила за каждым куском, который он подносил ко рту, за каждым глотком воды, делала знак стоявшей в углу Розе, как бы призывая ее в свидетели весьма отрадного зрелища. Когда с едой было покончено, Канонда помогла больному поудобнее улечься и начала менять перевязку. Ее пальцы ухитрялись так прикасаться к ране, что не причиняли ни малейшей боли, и действовали с такой ловкой осторожностью, что пациент спокойно заснул, покуда девушка занималась его раной.
- Бальзам исцелит его через восемь солнц, - заверила Канонда.
6
Поразительное искусство врачевать раны и снимать жар, выработанное индейцами в нескончаемых войнах и скитаниях по дикому лесу, не замедлило проявиться и в случае с молодым чужеземцем. Через тридцать шесть часов он уже забыл про озноб, и едва миновала неделя, как рана начала заживать. Мертвенная бледность лица сменилась здоровым румянцем. Глаза ожили и заблестели, располагая к веселым шуткам, а не к скорбному сочувствию. Он бы наверняка вышел из вигвама посмотреть на мир божий, если бы не запреты двух его строгих покровительниц, опасавшихся возврата лихорадки. Ему приходилось коротать время в своем заточении, где единственной его утехой было поглощение винограда, диких слив в сахаре да бананов.
Но не успел он в то утро заняться этим, как на пороге возникла Канонда с тарелкой в руках. Его меню пополнилось жареными перепелами. Она поставила блюдо на столик и вернулась к выходу, чтобы опустить бизонью шкуру и защитить мягкий полумрак хижины от ярких утренних лучей.
- Доброе утро! - сказал молодой человек, удивленно взглянув на индианку.
Она не ответила на приветствие, кивнула в сторону перепелов и опустилась на пол. Но увидев, что ее подопечный не притрагивается к угощению, она поднялась и сказала:
- Мой юный брат прибыл на каноэ великого вождя Соленого моря. А жил ли он в его вигваме и раскурил ли с ним трубку мира?
Эти слова были произнесены на довольно беглом английском, но с глубокой гортанной окраской, свойственной языку ее племени.
- Каноэ? Вигвам? Трубка мира?.. - повторил юноша, словно не поняв, о чем идет речь. - Да, я плыл на каком-то каноэ, но черт бы побрал это плавание! Я его и на том свете помнить буду! Брр! Не такое уж это удовольствие кружить по воде восемь или, бог весть, сколько там дней и сочинять себе обед из подметок. Будь проклята наша охота за черепахами и наша любовь к устрицам! Больше я до них не охотник! Но скажи мне, милая девушка, где я, собственно, нахожусь? Помню, что последние дни блуждал по каким-то болотам, где ничего съедобного, кроме аллигаторов и диких гусей, и представить невозможно. Но у первых - зубы, а у вторых - крылья. Так где я имею честь обретаться?
Индианку несколько смутил этот бурный поток слов, и некоторое время она осмысливала его, приводила в порядок. Наконец, она, кажется, все уразумела, но взгляд ее стал жестче.
- Мой брат не ответил на вопрос своей сестры. Жил ли он у вождя Соленого моря? Курил ли с ним трубку мира?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
- От глаз до языка короткая дорожка, - сказала девушка, протягивая знахарке калебасу. - Не желает ли моя мать удлинить ее?
Старуха ухмыльнулась и сделала вид, что колеблется.
- Канонда - дочь мико, - чуть повысила голос девушка, - она стережет его вигвам. Может ли Винонда знать, что здесь случилось?
Старуха по-прежнему молчала.
- Канонда сама будет говорить с мико.
- Глаза Винонды видят, ноздри чуют, но язык не привык попусту молоть. Винонда умеет молчать. Она любит дочь мико.
- А Канонда наполнит вторую калебасу.
С довольной ухмылкой старуха заковыляла к выходу.
Теперь Канонда имела твердый план действий.
Вскоре она взяла Розу за руку и обе направились к вигваму отца.
- Канонда, - сказала индианка, усаживаясь на свое меховое ложе, отвела глаза скво, чтобы увидеть радостную улыбку своей сестры. А Роза впустила в дом врага. Приютила лазутчика.
- Моя Канонда, ты же видела глаза моего брата. Если в них нет лжи и злобы, может лгать язык? Разве похож он на врага нашего племени?
- Моя сестра еще очень юна и плохо знает янкизов. Они засылают своих юношей в вигвамы краснокожих, чтобы выведать, сколько у нас зерна, скотины, бизоньих шкур, а потом вернуться к своим и указать врагам тропы в наши деревни.
- Но не считает же моя сестра лазутчиком нашего чужеземца?
Индианка покачала головой, всем своим видом выражая сомнение.
- Разве ты не не видишь, какого цвета у него глаза и волосы? Канонда готова протянуть чужеземцу открытую ладонь, если по нему тоскует сердце Белой Розы. Но дочь мико поступила вопреки обычаю. Она впустила ночь в вигвам своего отца.
- Но в лесу бледнолицый умер бы. Как его била лихорадка! Ночи-то теперь какие холодные.
- А мико? Как его встретит мико?
- Разве сожмется его кулак, когда он увидит брата, которому протянула ладонь дочь мико?
- А если дочь потеряла рассудок и протянула ладонь врагу? Разве не потемнеет взгляд мико?
- Неужели он обо всем узнает?
Губы индианки дрогнули в мимолетной усмешке.
- Для мико окони, - гордо сверкнув глазами, сказала она, - запах следов бледнолицего не унесут никакие ветры. Канонда может обмануть скво, но не мико! Разве Роза не поняла, о чем говорили глаза и язык Винонды? Надо было держаться подальше от священного снадобья, - упрекнула она, язык Винонды укрощен, но языки скво неугомонны, как белки. А если обо всем прознают мужья, ты думаешь, они не нашепчут мико? Дочь Токеа окажется лгуньей в глазах своего отца. Нет, этому не бывать! Канонда крепко любит Белую Розу, но отцу лгать нельзя. Если чужеземец подослан янки, отец живо разберет, что к чему.
- А что будет суждено белому брату? - дрогнувшим голосом спросила Роза.
- Достойно умереть, - неколебимо ответила индианка. - Однако он может проголодаться, и Канонда позаботится о нем.
С этими словами Канонда вышла из вигвама.
Когда раненый шевельнулся и открыл глаза, была уже поздняя ночь. У изголовья сидели две девушки и старуха. Дрожащее пламя лучины едва разгоняло мрак. Заметив первое движение раненого, старуха обхватила ладонями его голову и посмотрела в глаза. Затем пощупала пульс и, смахнув пот с его бледного лба, принялась тщательно исследовать цвет лица.
- Лихорадка прошла, а рану сумеет залечить Канонда, - сказала, уходя, старая индианка.
Молодого человека, который за двое суток впервые открыл глаза, не взбодрила усмешка угрюмой старухи. Словно предчувствуя это, Канонда поспешила занять место знахарки и придвинула к постели больного нечто вроде столика, уставленного закуской: жаркое из дикого утенка, запеченного по-индейски в травяном мешочке, ломти маисового пирога и прочее.
Индианка не отрывала от юноши глаз, внимательно следила за каждым куском, который он подносил ко рту, за каждым глотком воды, делала знак стоявшей в углу Розе, как бы призывая ее в свидетели весьма отрадного зрелища. Когда с едой было покончено, Канонда помогла больному поудобнее улечься и начала менять перевязку. Ее пальцы ухитрялись так прикасаться к ране, что не причиняли ни малейшей боли, и действовали с такой ловкой осторожностью, что пациент спокойно заснул, покуда девушка занималась его раной.
- Бальзам исцелит его через восемь солнц, - заверила Канонда.
6
Поразительное искусство врачевать раны и снимать жар, выработанное индейцами в нескончаемых войнах и скитаниях по дикому лесу, не замедлило проявиться и в случае с молодым чужеземцем. Через тридцать шесть часов он уже забыл про озноб, и едва миновала неделя, как рана начала заживать. Мертвенная бледность лица сменилась здоровым румянцем. Глаза ожили и заблестели, располагая к веселым шуткам, а не к скорбному сочувствию. Он бы наверняка вышел из вигвама посмотреть на мир божий, если бы не запреты двух его строгих покровительниц, опасавшихся возврата лихорадки. Ему приходилось коротать время в своем заточении, где единственной его утехой было поглощение винограда, диких слив в сахаре да бананов.
Но не успел он в то утро заняться этим, как на пороге возникла Канонда с тарелкой в руках. Его меню пополнилось жареными перепелами. Она поставила блюдо на столик и вернулась к выходу, чтобы опустить бизонью шкуру и защитить мягкий полумрак хижины от ярких утренних лучей.
- Доброе утро! - сказал молодой человек, удивленно взглянув на индианку.
Она не ответила на приветствие, кивнула в сторону перепелов и опустилась на пол. Но увидев, что ее подопечный не притрагивается к угощению, она поднялась и сказала:
- Мой юный брат прибыл на каноэ великого вождя Соленого моря. А жил ли он в его вигваме и раскурил ли с ним трубку мира?
Эти слова были произнесены на довольно беглом английском, но с глубокой гортанной окраской, свойственной языку ее племени.
- Каноэ? Вигвам? Трубка мира?.. - повторил юноша, словно не поняв, о чем идет речь. - Да, я плыл на каком-то каноэ, но черт бы побрал это плавание! Я его и на том свете помнить буду! Брр! Не такое уж это удовольствие кружить по воде восемь или, бог весть, сколько там дней и сочинять себе обед из подметок. Будь проклята наша охота за черепахами и наша любовь к устрицам! Больше я до них не охотник! Но скажи мне, милая девушка, где я, собственно, нахожусь? Помню, что последние дни блуждал по каким-то болотам, где ничего съедобного, кроме аллигаторов и диких гусей, и представить невозможно. Но у первых - зубы, а у вторых - крылья. Так где я имею честь обретаться?
Индианку несколько смутил этот бурный поток слов, и некоторое время она осмысливала его, приводила в порядок. Наконец, она, кажется, все уразумела, но взгляд ее стал жестче.
- Мой брат не ответил на вопрос своей сестры. Жил ли он у вождя Соленого моря? Курил ли с ним трубку мира?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67