А Чемберс убедил суд, что раз мы не строимся на этой земле, то не имеем на нее никаких прав.
– И суд решил дело в пользу Чемберса?
– Считайте, что так. Решение суда гласит, что или опекунский совет в ближайшие два месяца находит недостающие двести тысяч, или Чемберс волен распорядиться участком по своему усмотрению.
– Два месяца! – Холли была так расстроена, что даже опустилась на стул. – Два месяца, чтобы изыскать двести тысяч долларов!
– Именно так.
– И опекунский совет сложа руки наблюдает за тем, как у него из-под носа уплывает эта земля?
– Опекуны обратились к нескольким предпринимателям в Алленбурге, надеясь получить от них крупные субсидии. Но не тут-то было. Складывается впечатление, что Чемберс так или иначе связан с большинством имеющихся в городе промышленных компаний и они не желают портить с ним отношения. То же относится и к отдельным лицам, которые в принципе могли бы поддержать нас.
– Единственный выход, наверное, в том, чтобы раскрутить в городе активную кампанию в пользу строительства нового приюта, – сказала Холли с загоревшимися глазами. – Если удастся привлечь население на нашу сторону, Чемберс, вставляющий нам палки в колеса, будет выглядеть перед согражданами злодеем. Ни промышленные компании, ни отдельные состоятельные люди не захотят быть с ним заодно.
– Если удастся привлечь население на нашу сторону… – Питер скептически поднял бровь. – Но каким образом? Ведь почему проект так и остался на бумаге? Потому что никто не смог придумать, чем заинтересовать людей.
– А может, никто особенно и не старался?
– Сдается мне, что вы не прочь сами взяться за это дело.
– Я просто должна, – решительно сказала Холли.
Питер задумчиво посмотрел на нее.
– Опекунский совет жаждет действий, но не знает, с какой стороны взяться за дело. Если у вас возникнут интересные, разумные идеи, можете рассчитывать на мою поддержку. Вы работаете здесь только полтора года, но проявили беспримерную энергию. На моей памяти никто из ваших предшественников не идет в сравнение с вами.
Холли покраснела от удовольствия.
– Скажите спасибо моим дедушке с бабушкой. Я прожила с ними восемь лет и поняла, что старость не делает людей хуже и что старики достойны человеческой жизни.
Холли обещала директору уже в следующий понедельник представить предложения для опекунского совета. Впереди ее ждала трудная неделя: помимо обычных плановых занятий в четверг предстояла автобусная поездка группы ее подопечных на бейсбольный матч – «Филисы» из Филадельфии встречались с нью-йоркскими «Мэтами». Подобное мероприятие требовало тщательной подготовки, Холли, в частности, договорилась в местной галантерее, чтобы магазин обеспечил приютских болельщиков бейсбольными кепками с эмблемой «Филисов».
В четверг после обеда Холли заехала домой – договориться с соседкой, что та покормит и выгуляет Санни, – и, не теряя ни минуты, помчалась обратно. Надо было помочь усадить в автобус стариков, а это задача совсем непростая: сначала погрузили каталки, трости, сложенные инвалидные кресла, затем рассадили по местам, кто с кем хотел, шестнадцать женщин и пять мужчин, на это ушло никак не меньше двадцати минут. Среди отъезжавших был и мистер Спорлей. Врач рекомендовал всячески привлекать его к участию во всех событиях внутренней жизни приюта. В один прекрасный день он может совершенно неожиданно выйти из своего состояния отрешенности, сказал врач.
Наконец автобус тронулся, и несколько пассажиров затянули «Повези меня на бейсбол!». Трина, сидевшая за рулем, обернулась и подмигнула Холли – хороший, мол, будет вечерок.
– Да, выехать за ворота дома уже приятно, – с улыбкой отозвалась Холли. Она откинулась на спинку сиденья, с удовольствием предвкушая час спокойной езды до стадиона ветеранов.
– Три красных сигнала светофора подряд – впору поворачивать обратно! – крикнул мистер Нортон с заднего сиденья.
Никто не обратил внимания на его слова, но Трина и Холли обменялись взглядами и многозначительно закатили глаза. Мистер Нортон обожал выступать с подобными пророческими заявлениями, к которым никто не прислушивался, но однажды он высказался о Рейнольдсе: «Никогда не следует полагаться на человека с именем во множественном числе». Холли, естественно, пропустила его замечание мимо ушей, а ведь если бы отнеслась к нему с должным вниманием, то избавила бы себя от многих неприятностей.
Холли заранее договорилась с алленбургскими бойскаутами, и они встретили автобус на стадионе. Самые старшие из них по указанию здешних распорядителей помогли старикам, передвигавшимся в инвалидных креслах, доехать до отведенной им специальной секции. С ними же, сопровождая миссис Викерс, которая из-за больного сердца за пределами приюта пользовалась креслом, отправился и мистер Мелоди, хотя он, не обращая внимания на больные колени, предпочитал ходить с помощью двух палок.
Остальные обитатели приюта – те, кто мог обходиться без инвалидных колясок, – сидели немного ниже. Внимание Флосси Эллен привлек усевшийся через ряд от нее грузный мужчина.
– О Боже! – воскликнула она во весь голос. – Только взгляните на этого человека с лошадиным хвостиком вместо прически на голове. Он, верно, и не подозревает, как глупо выглядит!
– Вид у него совершенно дурацкий! – таким же агрессивным тоном поддержала ее мисс Крайсак.
Сгорая от неловкости, Холли притворилась, что целиком поглощена складыванием своего жакета. Услышав слова своих соседок – а как он мог не слышать?! – толстяк, улыбаясь, повернулся в их сторону. Хотя его шею, толщиной с хороший столб, прикрывала пышная борода, мисс Крайсак не преминула заметить:
– Дойдет до того, что мужчину от женщины не отличишь!
Покраснев до корней волос, Холли опустила голову. Она знала по опыту, что ее попытки удержать стариков от язвительных замечаний в публичных местах ни к чему не приводят.
Вечер начался с органной музыки – прозвучало несколько популярных мелодий, – а затем паяц в броском зеленом костюме, изображавший фаната «Филисов», исполнил несколько комических танцев и разные трюки. Холли и Грейс с помощью медицинской сестры, поехавшей на тот случай, если понадобится медицинская помощь, принялись разносить коробки с ужином и напитки, привезенные из приюта.
– Вы готовы ужинать? – спросила Холли мистера Спорлея, ставя коробку ему на колени. – Сандвич с куриным салатом, пирожное и банан. А что будете пить – имбирный лимонад или сладкую газировку?
Мистер Спорлей, не отвечая, смотрел невидящими глазами перед собой. Холли вздохнула и налила ему лимонаду – когда мистер Спорлей еще был самим собой, он любил этот напиток. Холли знала, когда она отойдет, он начнет механически поглощать пищу, не ощущая ее вкуса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
– И суд решил дело в пользу Чемберса?
– Считайте, что так. Решение суда гласит, что или опекунский совет в ближайшие два месяца находит недостающие двести тысяч, или Чемберс волен распорядиться участком по своему усмотрению.
– Два месяца! – Холли была так расстроена, что даже опустилась на стул. – Два месяца, чтобы изыскать двести тысяч долларов!
– Именно так.
– И опекунский совет сложа руки наблюдает за тем, как у него из-под носа уплывает эта земля?
– Опекуны обратились к нескольким предпринимателям в Алленбурге, надеясь получить от них крупные субсидии. Но не тут-то было. Складывается впечатление, что Чемберс так или иначе связан с большинством имеющихся в городе промышленных компаний и они не желают портить с ним отношения. То же относится и к отдельным лицам, которые в принципе могли бы поддержать нас.
– Единственный выход, наверное, в том, чтобы раскрутить в городе активную кампанию в пользу строительства нового приюта, – сказала Холли с загоревшимися глазами. – Если удастся привлечь население на нашу сторону, Чемберс, вставляющий нам палки в колеса, будет выглядеть перед согражданами злодеем. Ни промышленные компании, ни отдельные состоятельные люди не захотят быть с ним заодно.
– Если удастся привлечь население на нашу сторону… – Питер скептически поднял бровь. – Но каким образом? Ведь почему проект так и остался на бумаге? Потому что никто не смог придумать, чем заинтересовать людей.
– А может, никто особенно и не старался?
– Сдается мне, что вы не прочь сами взяться за это дело.
– Я просто должна, – решительно сказала Холли.
Питер задумчиво посмотрел на нее.
– Опекунский совет жаждет действий, но не знает, с какой стороны взяться за дело. Если у вас возникнут интересные, разумные идеи, можете рассчитывать на мою поддержку. Вы работаете здесь только полтора года, но проявили беспримерную энергию. На моей памяти никто из ваших предшественников не идет в сравнение с вами.
Холли покраснела от удовольствия.
– Скажите спасибо моим дедушке с бабушкой. Я прожила с ними восемь лет и поняла, что старость не делает людей хуже и что старики достойны человеческой жизни.
Холли обещала директору уже в следующий понедельник представить предложения для опекунского совета. Впереди ее ждала трудная неделя: помимо обычных плановых занятий в четверг предстояла автобусная поездка группы ее подопечных на бейсбольный матч – «Филисы» из Филадельфии встречались с нью-йоркскими «Мэтами». Подобное мероприятие требовало тщательной подготовки, Холли, в частности, договорилась в местной галантерее, чтобы магазин обеспечил приютских болельщиков бейсбольными кепками с эмблемой «Филисов».
В четверг после обеда Холли заехала домой – договориться с соседкой, что та покормит и выгуляет Санни, – и, не теряя ни минуты, помчалась обратно. Надо было помочь усадить в автобус стариков, а это задача совсем непростая: сначала погрузили каталки, трости, сложенные инвалидные кресла, затем рассадили по местам, кто с кем хотел, шестнадцать женщин и пять мужчин, на это ушло никак не меньше двадцати минут. Среди отъезжавших был и мистер Спорлей. Врач рекомендовал всячески привлекать его к участию во всех событиях внутренней жизни приюта. В один прекрасный день он может совершенно неожиданно выйти из своего состояния отрешенности, сказал врач.
Наконец автобус тронулся, и несколько пассажиров затянули «Повези меня на бейсбол!». Трина, сидевшая за рулем, обернулась и подмигнула Холли – хороший, мол, будет вечерок.
– Да, выехать за ворота дома уже приятно, – с улыбкой отозвалась Холли. Она откинулась на спинку сиденья, с удовольствием предвкушая час спокойной езды до стадиона ветеранов.
– Три красных сигнала светофора подряд – впору поворачивать обратно! – крикнул мистер Нортон с заднего сиденья.
Никто не обратил внимания на его слова, но Трина и Холли обменялись взглядами и многозначительно закатили глаза. Мистер Нортон обожал выступать с подобными пророческими заявлениями, к которым никто не прислушивался, но однажды он высказался о Рейнольдсе: «Никогда не следует полагаться на человека с именем во множественном числе». Холли, естественно, пропустила его замечание мимо ушей, а ведь если бы отнеслась к нему с должным вниманием, то избавила бы себя от многих неприятностей.
Холли заранее договорилась с алленбургскими бойскаутами, и они встретили автобус на стадионе. Самые старшие из них по указанию здешних распорядителей помогли старикам, передвигавшимся в инвалидных креслах, доехать до отведенной им специальной секции. С ними же, сопровождая миссис Викерс, которая из-за больного сердца за пределами приюта пользовалась креслом, отправился и мистер Мелоди, хотя он, не обращая внимания на больные колени, предпочитал ходить с помощью двух палок.
Остальные обитатели приюта – те, кто мог обходиться без инвалидных колясок, – сидели немного ниже. Внимание Флосси Эллен привлек усевшийся через ряд от нее грузный мужчина.
– О Боже! – воскликнула она во весь голос. – Только взгляните на этого человека с лошадиным хвостиком вместо прически на голове. Он, верно, и не подозревает, как глупо выглядит!
– Вид у него совершенно дурацкий! – таким же агрессивным тоном поддержала ее мисс Крайсак.
Сгорая от неловкости, Холли притворилась, что целиком поглощена складыванием своего жакета. Услышав слова своих соседок – а как он мог не слышать?! – толстяк, улыбаясь, повернулся в их сторону. Хотя его шею, толщиной с хороший столб, прикрывала пышная борода, мисс Крайсак не преминула заметить:
– Дойдет до того, что мужчину от женщины не отличишь!
Покраснев до корней волос, Холли опустила голову. Она знала по опыту, что ее попытки удержать стариков от язвительных замечаний в публичных местах ни к чему не приводят.
Вечер начался с органной музыки – прозвучало несколько популярных мелодий, – а затем паяц в броском зеленом костюме, изображавший фаната «Филисов», исполнил несколько комических танцев и разные трюки. Холли и Грейс с помощью медицинской сестры, поехавшей на тот случай, если понадобится медицинская помощь, принялись разносить коробки с ужином и напитки, привезенные из приюта.
– Вы готовы ужинать? – спросила Холли мистера Спорлея, ставя коробку ему на колени. – Сандвич с куриным салатом, пирожное и банан. А что будете пить – имбирный лимонад или сладкую газировку?
Мистер Спорлей, не отвечая, смотрел невидящими глазами перед собой. Холли вздохнула и налила ему лимонаду – когда мистер Спорлей еще был самим собой, он любил этот напиток. Холли знала, когда она отойдет, он начнет механически поглощать пищу, не ощущая ее вкуса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55