как только он добьется своего, бросит вас.
Элдсуайт подняла брови.
– Правда-правда. Еще до того, как были сделаны объявления о нашей помолвке, он затащил меня в постель. Я была так влюблена в него, что не могла ему отказать. Что тогда я знала о мужчинах? – Маргарита низко опустила голову. Ее щеки покрылись румянцем. – Когда я сообщила ему, что жду ребенка, он отверг меня и заявил, что этот ребенок не от него. Оказалось, что он нашел себе другую женщину, которая была намного богаче меня. Графиню Уайлдмир, которая в то время только что овдовела. Ходили слухи, что она совсем потеряла от него голову. Они вместе обедали на турнире в Смитфилде в тот день, когда он меня бросил. Когда он был ранен на турнире, он носил на груди ее ленточку в знак преданности своей даме.
Элдсуайт сначала смотрела на Маргариту с недоверием и раздражением. Но затем гневные слова Маргариты поколебали ее уверенность. Теперь она испытывала жалость к этой женщине. Боже милостивый, неужели она говорит правду? Маргарита смахнула платочком слезинку.
– Ребенка я потеряла, но епископ дал сэру Роберту разрешение на освобождение от данных мне обещаний. Графиня Уайлдмир вышла замуж за другого графа. И тогда Роберт обратил внимание на вас. Я осталась ни с чем. Мой отец отказывается принять меня обратно в семью, а мое приданое недостаточно велико, чтобы привлечь ко мне нового поклонника. Прошу вас, ничего не говорите об этом Роберту. Я умоляла его никому не говорить, что я когда-либо ждала ребенка. Я боюсь, что он отомстит мне за то, что я выдала эту тайну. Как будто мой позор сам по себе не является для меня наказанием.
Охваченная сочувствием, Элдсуайт тронула Маргариту за рукав. Она понимала, что такое страх быть отвергнутой отцом.
Маргарита громко сопела.
– Слава Богу, Гарольд позволил мне пожить некоторое время в Хиллсборо. Но я подозреваю, что он делает это только для того, чтобы насолить Роберту. Если к весне я не найду себе другого мужчину, который согласится на мне жениться, епископ отправит меня в монастырь. Он говорит, что я подаю дурной пример остальным женщинам.
Элдсуайт затаила дыхание: Господи! Неужели эту тайну Роберт собирался хранить от нее всю жизнь?
Ее грызли сомнения, которые разрастались, как снежный ком. Нет, Роберт не похож на мужчину, который может отвергнуть женщину, на которой обещал жениться. Но если Маргарита говорит правду, у Элдсуайт есть повод для беспокойства. Ни для кого не секрет, что Роберт задумал прибрать к рукам земли Креналдена задолго до того, как Элдсуайт согласилась выйти за него замуж. Что будет с Элдсуайт после того, как Роберт получит то, чего добивался? От этой мысли Элдсуайт стало не по себе.
Маргарита взяла ее за руку.
– Леди Элдсуайт, никому не говорите о нашей встрече, – Она подняла глаза на лестницу, откуда доносился смех графа Хиллсборо. – Он только что вернулся с охоты. Охота разжигает его кровь. Он попросил меня кое о чем таком, в чем я не смею вам признаться, и сказал, что разрешит мне оставаться в Хиллсборо до тех пор, пока я буду согласна делать то, о чем он меня просит. Я подозреваю, что его преосвященство об этом догадывается. Пожалуйста, леди Элдсуайт, смилуйтесь надо мной. Сохраните в секрете все, о чем я вам рассказала.
Элдсуайт подняла взгляд на темную лестницу. На ней никого не было. Там, наверху, в верхнем этаже башни, недалеко от спальни графа Хиллсборо, была комната, где Элдсуайт собиралась на время уединиться и разработать план дальнейших действий. Но после рассказа Маргариты ей расхотелось туда идти.
Она поднялась и отряхнула платье.
Не сказав Маргарите ни слова, Элдсуайт распахнула дверь и выбежала из башни. Она поспешила в свое привычное убежище – на конюшню, где всегда обретала душевный покой и находила верных друзей.
Роберт держал лошадь епископа под уздцы. Его преосвященство поставил ногу в стремя и сел в седло. Епископ был одет в алую сутану, вышитую по подолу золотом. На голове у него красовалась широкополая черная шляпа для защиты от солнца.
Элдсуайт выскочила из конюшни и побежала через двор.
Роберт протянул епископу поводья.
– Я доверяю вам отвезти леди Элдсуайт и доставить ее в целости и сохранности в Лондон. Эта женщина для меня дороже всего на свете. – Он дал сигнал оруженосцу привести верховую лошадь для Элдсуайт. Роберт погладил шею коня епископа. – С вами поедут двадцать воинов охраны. Если все пойдет как надо, вы прибудете в Виндзор до наступления ночи. Наши гонцы сообщили, что разведчики Гилроя перешли через реку. Замок Хиллсборо недостаточно хорошо укреплен, чтобы выдержать осаду, а солдаты гарнизона по вине моего брата находятся не в лучшей форме. Я хочу, чтобы моя невеста как можно скорее покинула Хиллсборо.
Его преосвященство взял поводья. Руки у него дрожали, в глазах была тревога. Но он старался не показывать свой страх.
– Не сомневайтесь во мне, сэр Роберт. Я не подведу вас. Но если мы намерены добраться до Виндзора засветло, нужно поторапливаться. А леди Элдсуайт почему-то задерживается…
Роберт перевел взгляд на Элдсуайт, которая быстрым шагом шла через двор, направляясь к ним. Она остановилась, их взгляды встретились. Элдсуайт бросила взгляд на оруженосца, который вел под уздцы ее лошадь, затем переключила внимание на окружавшую его преосвяшенство свиту одетых в тяжелые доспехи охранников.
Приведенные вручную в движение, заскрипели кованые чугунные ворота в виде решетки. Лошади ржали, и люди собирались, окружая епископа.
Элдсуайт с решительным видом направлялась туда, где стоял Роберт. Он был готов к тому, что она сразу же заявит, что не поедет никуда, кроме Креналдена.
Ожидая, когда Элдсуайт приблизится к нему, Роберт стоял, скрестив руки на груди. Решение принято окончательно: его невеста не останется в Хиллсборо, потому что на их замок собирается напасть Гилрой со своим войском. Как бы хорошо ни была подготовлена крепость, Гарольд – неумелый воин. В случае осады замка запасов продовольствия им не хватит надолго, потому что склады наполовину пусты. Воды в колодцах не хватит на то, чтобы потушить пожар, если он начнется в крепости. Если Гилрой осмелится напасть на Хиллсборо, начнется сражение – не на жизнь, а на смерть. И Роберт не допустит, чтобы его невеста была где-то поблизости.
Элдсуайт остановилась и подняла голову. Ее взгляд был устремлен на епископа.
– В чем дело, Роберт? Куда собирается его преосвященство? И почему он покидает Хиллсборо так скоро? Почему запрягли мою лошадь?
С нежностью глядя на невесту, Роберт бережно поправил прядь волос, упавшую Элдсуайт на лоб. Он пристально вглядывался в ее лицо, словно хотел запомнить каждую его черточку, каждую веснушку – и эти темные глаза, и королевский изгиб высоких бровей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Элдсуайт подняла брови.
– Правда-правда. Еще до того, как были сделаны объявления о нашей помолвке, он затащил меня в постель. Я была так влюблена в него, что не могла ему отказать. Что тогда я знала о мужчинах? – Маргарита низко опустила голову. Ее щеки покрылись румянцем. – Когда я сообщила ему, что жду ребенка, он отверг меня и заявил, что этот ребенок не от него. Оказалось, что он нашел себе другую женщину, которая была намного богаче меня. Графиню Уайлдмир, которая в то время только что овдовела. Ходили слухи, что она совсем потеряла от него голову. Они вместе обедали на турнире в Смитфилде в тот день, когда он меня бросил. Когда он был ранен на турнире, он носил на груди ее ленточку в знак преданности своей даме.
Элдсуайт сначала смотрела на Маргариту с недоверием и раздражением. Но затем гневные слова Маргариты поколебали ее уверенность. Теперь она испытывала жалость к этой женщине. Боже милостивый, неужели она говорит правду? Маргарита смахнула платочком слезинку.
– Ребенка я потеряла, но епископ дал сэру Роберту разрешение на освобождение от данных мне обещаний. Графиня Уайлдмир вышла замуж за другого графа. И тогда Роберт обратил внимание на вас. Я осталась ни с чем. Мой отец отказывается принять меня обратно в семью, а мое приданое недостаточно велико, чтобы привлечь ко мне нового поклонника. Прошу вас, ничего не говорите об этом Роберту. Я умоляла его никому не говорить, что я когда-либо ждала ребенка. Я боюсь, что он отомстит мне за то, что я выдала эту тайну. Как будто мой позор сам по себе не является для меня наказанием.
Охваченная сочувствием, Элдсуайт тронула Маргариту за рукав. Она понимала, что такое страх быть отвергнутой отцом.
Маргарита громко сопела.
– Слава Богу, Гарольд позволил мне пожить некоторое время в Хиллсборо. Но я подозреваю, что он делает это только для того, чтобы насолить Роберту. Если к весне я не найду себе другого мужчину, который согласится на мне жениться, епископ отправит меня в монастырь. Он говорит, что я подаю дурной пример остальным женщинам.
Элдсуайт затаила дыхание: Господи! Неужели эту тайну Роберт собирался хранить от нее всю жизнь?
Ее грызли сомнения, которые разрастались, как снежный ком. Нет, Роберт не похож на мужчину, который может отвергнуть женщину, на которой обещал жениться. Но если Маргарита говорит правду, у Элдсуайт есть повод для беспокойства. Ни для кого не секрет, что Роберт задумал прибрать к рукам земли Креналдена задолго до того, как Элдсуайт согласилась выйти за него замуж. Что будет с Элдсуайт после того, как Роберт получит то, чего добивался? От этой мысли Элдсуайт стало не по себе.
Маргарита взяла ее за руку.
– Леди Элдсуайт, никому не говорите о нашей встрече, – Она подняла глаза на лестницу, откуда доносился смех графа Хиллсборо. – Он только что вернулся с охоты. Охота разжигает его кровь. Он попросил меня кое о чем таком, в чем я не смею вам признаться, и сказал, что разрешит мне оставаться в Хиллсборо до тех пор, пока я буду согласна делать то, о чем он меня просит. Я подозреваю, что его преосвященство об этом догадывается. Пожалуйста, леди Элдсуайт, смилуйтесь надо мной. Сохраните в секрете все, о чем я вам рассказала.
Элдсуайт подняла взгляд на темную лестницу. На ней никого не было. Там, наверху, в верхнем этаже башни, недалеко от спальни графа Хиллсборо, была комната, где Элдсуайт собиралась на время уединиться и разработать план дальнейших действий. Но после рассказа Маргариты ей расхотелось туда идти.
Она поднялась и отряхнула платье.
Не сказав Маргарите ни слова, Элдсуайт распахнула дверь и выбежала из башни. Она поспешила в свое привычное убежище – на конюшню, где всегда обретала душевный покой и находила верных друзей.
Роберт держал лошадь епископа под уздцы. Его преосвященство поставил ногу в стремя и сел в седло. Епископ был одет в алую сутану, вышитую по подолу золотом. На голове у него красовалась широкополая черная шляпа для защиты от солнца.
Элдсуайт выскочила из конюшни и побежала через двор.
Роберт протянул епископу поводья.
– Я доверяю вам отвезти леди Элдсуайт и доставить ее в целости и сохранности в Лондон. Эта женщина для меня дороже всего на свете. – Он дал сигнал оруженосцу привести верховую лошадь для Элдсуайт. Роберт погладил шею коня епископа. – С вами поедут двадцать воинов охраны. Если все пойдет как надо, вы прибудете в Виндзор до наступления ночи. Наши гонцы сообщили, что разведчики Гилроя перешли через реку. Замок Хиллсборо недостаточно хорошо укреплен, чтобы выдержать осаду, а солдаты гарнизона по вине моего брата находятся не в лучшей форме. Я хочу, чтобы моя невеста как можно скорее покинула Хиллсборо.
Его преосвященство взял поводья. Руки у него дрожали, в глазах была тревога. Но он старался не показывать свой страх.
– Не сомневайтесь во мне, сэр Роберт. Я не подведу вас. Но если мы намерены добраться до Виндзора засветло, нужно поторапливаться. А леди Элдсуайт почему-то задерживается…
Роберт перевел взгляд на Элдсуайт, которая быстрым шагом шла через двор, направляясь к ним. Она остановилась, их взгляды встретились. Элдсуайт бросила взгляд на оруженосца, который вел под уздцы ее лошадь, затем переключила внимание на окружавшую его преосвяшенство свиту одетых в тяжелые доспехи охранников.
Приведенные вручную в движение, заскрипели кованые чугунные ворота в виде решетки. Лошади ржали, и люди собирались, окружая епископа.
Элдсуайт с решительным видом направлялась туда, где стоял Роберт. Он был готов к тому, что она сразу же заявит, что не поедет никуда, кроме Креналдена.
Ожидая, когда Элдсуайт приблизится к нему, Роберт стоял, скрестив руки на груди. Решение принято окончательно: его невеста не останется в Хиллсборо, потому что на их замок собирается напасть Гилрой со своим войском. Как бы хорошо ни была подготовлена крепость, Гарольд – неумелый воин. В случае осады замка запасов продовольствия им не хватит надолго, потому что склады наполовину пусты. Воды в колодцах не хватит на то, чтобы потушить пожар, если он начнется в крепости. Если Гилрой осмелится напасть на Хиллсборо, начнется сражение – не на жизнь, а на смерть. И Роберт не допустит, чтобы его невеста была где-то поблизости.
Элдсуайт остановилась и подняла голову. Ее взгляд был устремлен на епископа.
– В чем дело, Роберт? Куда собирается его преосвященство? И почему он покидает Хиллсборо так скоро? Почему запрягли мою лошадь?
С нежностью глядя на невесту, Роберт бережно поправил прядь волос, упавшую Элдсуайт на лоб. Он пристально вглядывался в ее лицо, словно хотел запомнить каждую его черточку, каждую веснушку – и эти темные глаза, и королевский изгиб высоких бровей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77