– Я видел сегодня утром мадам в саду. Она смотрела мимо меня, как будто я прозрачный. Вот смех-то, когда-то она «бегала» за мной.
Джесс ничего не сказал, продолжая работать.
– Ты что, не слышишь меня? – спрашивал его Кит. – Или ты не только немой, но и глухой?
– Нет, – ответил ему Джесс. – Если ты хочешь воспользоваться точилом, не обязательно меня толкать, я уже все закончил.
В начале мая они все были в Мидденинге и валили деревья в лесу Садж. Дни были прохладными, часто шли короткие сильные дожди. После них воздух был свежим и душистым. Дул резкий ветер, и облака быстро мчались в высоком синем весеннем небе.
Они валили дубы, старые сильные деревья – высокие, прямые, с толстыми стволами. Работа начиналась в семь утра и прекращалась, когда в лесу темнело. Весь день время отмерялось не часами, как было в мастерской, а звуком топора, звоном двуручной пилы, стуком молотка, вбивавшего в бревно клинья, и грохотом дерева, когда оно падало на землю.
Каждый день посредине расчищенного места разжигали костер, чтобы на нем сжечь кустарники и ненужные щепки. Запах горящего дерева, острый и сильный, долго не уходил из вымытого дождем воздуха. Джесс приносил с собой домой запах костра. Он шел от его одежды и от волос. Руки были в коричневых пятнах от дубовой коры. Как-то он сказал Бет:
– От меня пахнет, как от коптильщика бекона. Или как от копченой селедки. Даже и не знаю, что лучше!
В лесу ему нравилось больше, чем в мастерской. Дни стояли хорошие, и он работал тоже хорошо, и впервые с тех пор, как они переехали в Коббс, у него стало легче на душе. У него выработались точные удары топора, гладкая ручка легко ходила в его руках и стала как бы частью самого Джесса. Сильный ритм разгонял его кровь. У Джесса блестели глаза, и он чувствовал себя свободным.
Работникам перемена в обстановке тоже пошла на пользу, у них было хорошее настроение. Тимоти Роллз часто трудился в паре с Джессом, когда они очищали сваленные деревья от коры, и между ними шел вполне нормальный спокойный разговор.
– От запаха леса хорошо себя чувствуешь. Он тебя так бодрит, и это не просто слова. Так происходит на самом деле. Когда ты нюхаешь запахи леса, то у тебя прочищаются легкие.
Джесс каждое утро должен был брать двух лошадей из Энстера и ехать за стариком Тьюком в лес Садж. Но как-то утром в среду, в мае, Кейт прибежала через поле за ним.
– С Бет несчастье, – сказала она. – Поскользнулась на полу в спальне и упала на спину.
– Боже! – воскликнул Джесс. – Она сильно ушиблась?
– Нет, но у нее начались схватки, и она просит, чтобы Гуди пришла и помогла ей.
Джесс оставил лошадей и побежал с Кейт к дому.
– Я возьму тележку, так я доберусь гораздо быстрее. Вы возвращайтесь и присмотрите за Бет.
Он поехал сразу в Чекеттс и быстро приехал в дом вместе с Гуди.
– Может, мне привезти доктора?
– Я скажу тебе об этом, как только посмотрю Бет.
* * *
В половине одиннадцатого его позвали наверх в спальню. Когда он вошел туда, Гуди показала ему ребенка.
– У тебя родился сын, Бет мне сказала, что его имя Уильям Уолтер.
Джесс взял в руки ребенка и подошел к постели. У него кружилась голова, он пытался одновременно смотреть на сына и на жену. Бет спокойно лежала и наблюдала за ним. У нее были странно светлые глаза, как будто шок и боль вымыли из них всю краску. Но взгляд был спокойным и чистым, как обычно. Его всегда это поражало: чистый, спокойный и твердый взгляд Бет.
– С тобой все нормально? – ласково спросил ее Джесс.
– Все хорошо, – шепотом ответила ему Бет.
– Гуди? – спросил он мать. – Моя жена говорит правду?
– Ну, можно и так сказать, но после того, как она так кувыркалась по полу, – ответила Гуди, – ей нужно немного поберечься.
– А мой сын? Как его здоровье?
– С ним все хорошо. Он не очень бойкий, но, может, это потому, что мать так быстро вытолкнула его наружу из своей утробы. Он даже не успел ее оповестить, что готов к выходу! Мы за ним присмотрим, и с ним все будет в порядке.
– Жена, ты так перепугала меня, – заметил Джесс.
– Тебе нужно идти. Дед будет возмущаться, куда ты пропал.
– Да, наверно, ты права. Я бросил где-то лошадей. Так кому отдать моего сына?
Когда он прибыл в лес, там как раз был перерыв на обед. Тимоти Роллз сидел на бревне и поджаривал кусок сыра на огне. Фред Ловаж разогревал чай в металлической кружке.
– Какого черта, где ты был? – спросил его старик Тьюк, когда там появился Джесс с лошадьми. – Нам нужно срочно вывезти отсюда пни, иначе мы не сможем двигаться дальше.
– Это Бет, – ответил ему Джесс. – Она упала, и поэтому у нее родился ребенок немного раньше времени.
– Боже мой! Почему ты сразу не сказал об этом? С ней все в порядке? Да? Как она? А что с ребенком?
– Родился мальчик, и с ним все в порядке. Так сказала Гуди. Его назовут Уильям Уолтер, в вашу честь и в честь моего отца.
– Ты слышишь, Ловаж? А ты Роллз? У меня родился правнук, и его назовут Уильям Уолтер. Он унаследует то дело, которое я основал.
Старик Тьюк переходил от одного к другому работнику и всех хлопал по плечам.
– Боже ты мой! Как приятно получить то, о чем так долго мечтал. Правнук! Вы только представьте себе!
– Мастер, я вас поздравляю, – сказал Стив Хьюиш. – Ну и Джесс! Ну кто бы мог подумать!
– Да, я этого от него не ожидал, – заметил Сэм Ловаж.
– Джесс, – позвал Фред. – Я отолью тебе своего чаю.
– Угощайся моим кроликом по-валлийски, – сказал Тимоти Роллз.
– Ты вызвал доктора Уэллса? – спросил его старик Тьюк.
– Гуди сказала, что в этом нет необходимости.
– Ну ладно. Все хорошо, что хорошо кончается. Я подарю Гуди целую упаковку табаку.
Тимоти воскликнул:
– Хозяин, это дело нужно отметить! Мастер, это же такое событие, а, разве не так?
– Сначала принимайтесь-ка за работу. Правнук или нет, но мы уже потратили слишком много времени. Так что доедайте свою еду и быстро за дело. Я беру лошадей, и работать, работать.
Все, кроме Кита Меддокса, пожали руку Джессу и поздравили его. Теперь и Кит подошел к Джессу поближе.
– Вот уж я бы не стал вмешиваться в бабские дела – держать жену за руку, когда она родит и все такое.
Все вокруг замолчали и постепенно начали расходиться.
– Джесс Хромоногий, – сказал Кит, – я с тобой разговариваю.
– Ты еще и плюешься, – заметил Джесс, проводя рукой по глазам.
– Ну и что? Что с тобой случится?
– Послушай, – сказал ему Джесс. – Я понимаю, что тебе завидно, но не стоит начинать ссору.
– Я тебе завидую? Чему я могу завидовать?
– Прекрасно. Тогда вообще говорить не о чем. И нам пора приниматься за работу.
– Не указывай мне.
– Я тебе уже сказал, что не собираюсь с тобой драться, поэтому ты лучше остынь.
– Если я ударю тебя, ты начнешь со мной драку?
– Может да, а может и нет, – сказал ему Джесс. – Я не знаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75