С одним из этих гостей Яна уже встречалась. Это был Баникин дядя Шимус, только теперь на нем было меньше инея и сосулек, и еще с ним пришла маленькая, худенькая женщина с короткими вьющимися серебристыми волосами.
– Привет тебе, Клодах! Банни сказала, что майор будет сегодня у тебя ужинать, и мы с Мойрой решили занести ей немного рыбки. Вот, держите, угощайтесь, майор, – сказал Шимус и передал Яне сетку с твердой, как камень, замороженной рыбой – с таким видом, словно вручал назначение на должность исполнительного вице-президента Интергала.
– О... Спасибо, Шимус, – сказала Яна, надеясь, что он будет доволен ее благодарностью. Правда, Яна не имела ни малейшего понятия о том, что же делать с этой рыбой дальше, а потому она просто повесила сетку на спинку стула. Но там рыба мгновенно попала в сферу живого интереса хозяйских кошек.
– А ну, брысь отсюда, лакомки! – прикрикнула Клодах на пушистых оранжевых зверушек и, погнала их прочь, чтобы спасти рыбу. Она взяла сетку и подняла ее повыше, но нахальные кошки вставали на задние лапы и цеплялись за сетку когтями, не желая упускать заманчивую добычу. – Шимус, повесь лучше это снаружи, на холоде. Пусть повисит, пока Яна сидит у меня. Там рыба будет сохраннее.
– Ну, ладно, – согласился Шимус и посмотрел на Яну долгим взглядом, чуть искоса. Яна кивнула и еще раз поблагодарила за подарок, твердо решив как-нибудь расспросить Банику о местных традициях и правилах хорошего тона, связанных с такими подарками.
Шимус и Мойра посидели у Клодах совсем немного. Они еще не ушли, когда на вечеринку пожаловали двое новых гостей – нарядно, даже щегольски одетая девушка, которую представили как Арни О'Молли, и с ней маленький мальчик по имени Финнбар. Мальчик сразу же принялся играть с кошками. Последние гости тоже не задержались надолго, и, перед тем как уйти, нарядная девушка сказала:
– Вот погоди, Клодах, ты еще увидишь мое новое праздничное платье! Я надену его на лэтчки. И еще много лет парни будут сочинять обо мне песни!
– Эта Арни такая задавака! Всегда рисуется, – возмутилась Баника, когда Арни уже вышла.
– А что это за песни, про которые вы все время говорите? – спросила Яна. Ее переполняло приятное ощущение сытости, и после третьего стакана домашней наливки Яна расслабилась на славу, так что теперь ее даже немного клонило в сон. – В этом городке что, много музыкантов?
– Не-а! Только старый Унгар и его приятели, – ответила Банни. – Но песни складывают все.
– То есть как это – все?! – Яна никогда не была лично знакома с людьми, которые сочиняли песни.
– Это так и есть, – сказала Клодах. – Мы складываем песни обо всем, что видим, обо всем, что происходит вокруг. Есть даже песня о том, по какой причине мы сочиняем песни – эту песню сложил Мик Оомили-алик. Может, он споет ее для тебя на лэтчки.
– А что это такое?
– Это большой праздник с угощением и музыкой, на котором мы собираемся все вместе потолковать о том, что творится вокруг, обсудить новости. Мои пред-ки-инуиты называли такие праздники “потлэтч”, а мои предки-ирландцы называли их “кили”, так что, когда первые переселенцы обеих народностей стали собираться на праздники, они придумали среднее название, взяв по части от обоих слов, и получилось – “лэтчки”. В общем, к этому празднику каждый сочиняет песню о том, что случилось за последние полгода, и потом поет ее. Иногда даже разные поселения собираются вместе, чтобы поделиться угощением и новостями.
– Значит, эти лэтчки бывают у вас раз в полгода?
– Да, и еще когда у нас случаются свадьбы, похороны и прочие важные события.
– Ну и о чем таком вот ты, к примеру, могла бы сложить песню?
– Чарли пришлось покинуть родной дом, почти не попрощавшись, – о чем же еще петь? Я сложила бы песню об этом, представляя, что я – Чарли.
– И что же, ты можешь сочинить и музыку к песне, и все остальное?
– Да нет, что ты! Обычно мы этого не делаем. Чаще всего мы сочиняем новые песни на старинные, хорошо известные мотивы. Ну и, конечно, можно еще петь под бубен, – рассказала Банни. Яна только сейчас заметила, что на стене у Клодах висит небольшой круглый барабан. Девочка сняла его, взяла в одну руку, а второй достала с тыльной стороны барабана специальную палочку.
– Наши барабаны можно использовать, как инуитские бубны, и отбивать на них ритм палочками, но они сойдут и за ирландские барабаны, тогда по ним надо стучать вот этой маленькой палочкой, – пояснила Клодах. – А если у тебя есть кое-какие навыки – можно вообще отбивать ритм пальцами, но это не у всех получается. Когда песню исполняют в первый раз, мы обычно подыгрываем только на барабане, чтобы все могли как следует расслышать слова. А потом, если автор песни не против, слушатели начинают ему подпевать и подыгрывают на своих инструментах.
– Я могу спеть для Яны одну из моих песен, – предложила Баника.
Клодах даже немного удивилась, но сказала:
– Ну, хорошо, давай, а я подыграю на барабане. Что ты споешь?
– Спою о том, как я получила водительскую лицензию. “Ирландская прачка”.
– Что? – не поняла Яна.
– О, “Ирландская прачка” – это мотив. Мелодия, – объяснила Клодах. – Обе ветви наших предков хорошо относились друг к другу, только вот инуитам оказалось гораздо проще перенять ирландскую музыку, чем ирландцам – инуитскую. Да, конечно, у некоторых из нас просто не хватает голоса для ирландских мелодий – ну, тогда мы поем на инуитский манер.
– А это похоже на речитатив, – добавила Баника. – Вот, наши песни такие же, как мы сами, – все в них перемешалось. Ну, слушайте, вот моя песня:
Сегодня я получила лицензию на снегоход!
Хотя я всего лишь простая девушка с Сурса;
Простите, что я так громко кричу “ура!”.
Ведь сегодня я получила лицензию на снегоход!
Вот и вся песня, – сказала Банни, закончив петь. – Но я совершенно искренне счастлива из-за того, что я ее сочинила, хотя это всего лишь маленькая, коротенькая песенка в один куплет. Мне и не хотелось хвастаться слишком сильно.
Клодах сказала:
– А сейчас я спою песню в другом стиле.
Прежде чем мир пробудился, он был живым.
Он долго созревал в раховине изо льда и камня.
Такой одинокий, мир размышлял о своих собственных чудесах,
Пребывая в глубоком сне.
Йайа-йа-а-а!
Клодах нараспев проговаривала стихи – медленно, не спеша, и впечатление от этого было ничуть не худшим, чем от песенки на ирландский мотив, похожей на некоторые мелодии, которые Яна слышала по корабельному головидео и в барах, принадлежащих Компании, по всей галактике. Последняя нота строфы была пропета очень низко, звук был необычный, какой-то горловой.
Потом пришли люди на своих кораблях
И принесли с собой огонь,
И пробудили огонь, что дремал внутри мира,
И развели в стороны горы, и прорезали речные русла,
И прорыли огромные ямы – ложа для океанов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
– Привет тебе, Клодах! Банни сказала, что майор будет сегодня у тебя ужинать, и мы с Мойрой решили занести ей немного рыбки. Вот, держите, угощайтесь, майор, – сказал Шимус и передал Яне сетку с твердой, как камень, замороженной рыбой – с таким видом, словно вручал назначение на должность исполнительного вице-президента Интергала.
– О... Спасибо, Шимус, – сказала Яна, надеясь, что он будет доволен ее благодарностью. Правда, Яна не имела ни малейшего понятия о том, что же делать с этой рыбой дальше, а потому она просто повесила сетку на спинку стула. Но там рыба мгновенно попала в сферу живого интереса хозяйских кошек.
– А ну, брысь отсюда, лакомки! – прикрикнула Клодах на пушистых оранжевых зверушек и, погнала их прочь, чтобы спасти рыбу. Она взяла сетку и подняла ее повыше, но нахальные кошки вставали на задние лапы и цеплялись за сетку когтями, не желая упускать заманчивую добычу. – Шимус, повесь лучше это снаружи, на холоде. Пусть повисит, пока Яна сидит у меня. Там рыба будет сохраннее.
– Ну, ладно, – согласился Шимус и посмотрел на Яну долгим взглядом, чуть искоса. Яна кивнула и еще раз поблагодарила за подарок, твердо решив как-нибудь расспросить Банику о местных традициях и правилах хорошего тона, связанных с такими подарками.
Шимус и Мойра посидели у Клодах совсем немного. Они еще не ушли, когда на вечеринку пожаловали двое новых гостей – нарядно, даже щегольски одетая девушка, которую представили как Арни О'Молли, и с ней маленький мальчик по имени Финнбар. Мальчик сразу же принялся играть с кошками. Последние гости тоже не задержались надолго, и, перед тем как уйти, нарядная девушка сказала:
– Вот погоди, Клодах, ты еще увидишь мое новое праздничное платье! Я надену его на лэтчки. И еще много лет парни будут сочинять обо мне песни!
– Эта Арни такая задавака! Всегда рисуется, – возмутилась Баника, когда Арни уже вышла.
– А что это за песни, про которые вы все время говорите? – спросила Яна. Ее переполняло приятное ощущение сытости, и после третьего стакана домашней наливки Яна расслабилась на славу, так что теперь ее даже немного клонило в сон. – В этом городке что, много музыкантов?
– Не-а! Только старый Унгар и его приятели, – ответила Банни. – Но песни складывают все.
– То есть как это – все?! – Яна никогда не была лично знакома с людьми, которые сочиняли песни.
– Это так и есть, – сказала Клодах. – Мы складываем песни обо всем, что видим, обо всем, что происходит вокруг. Есть даже песня о том, по какой причине мы сочиняем песни – эту песню сложил Мик Оомили-алик. Может, он споет ее для тебя на лэтчки.
– А что это такое?
– Это большой праздник с угощением и музыкой, на котором мы собираемся все вместе потолковать о том, что творится вокруг, обсудить новости. Мои пред-ки-инуиты называли такие праздники “потлэтч”, а мои предки-ирландцы называли их “кили”, так что, когда первые переселенцы обеих народностей стали собираться на праздники, они придумали среднее название, взяв по части от обоих слов, и получилось – “лэтчки”. В общем, к этому празднику каждый сочиняет песню о том, что случилось за последние полгода, и потом поет ее. Иногда даже разные поселения собираются вместе, чтобы поделиться угощением и новостями.
– Значит, эти лэтчки бывают у вас раз в полгода?
– Да, и еще когда у нас случаются свадьбы, похороны и прочие важные события.
– Ну и о чем таком вот ты, к примеру, могла бы сложить песню?
– Чарли пришлось покинуть родной дом, почти не попрощавшись, – о чем же еще петь? Я сложила бы песню об этом, представляя, что я – Чарли.
– И что же, ты можешь сочинить и музыку к песне, и все остальное?
– Да нет, что ты! Обычно мы этого не делаем. Чаще всего мы сочиняем новые песни на старинные, хорошо известные мотивы. Ну и, конечно, можно еще петь под бубен, – рассказала Банни. Яна только сейчас заметила, что на стене у Клодах висит небольшой круглый барабан. Девочка сняла его, взяла в одну руку, а второй достала с тыльной стороны барабана специальную палочку.
– Наши барабаны можно использовать, как инуитские бубны, и отбивать на них ритм палочками, но они сойдут и за ирландские барабаны, тогда по ним надо стучать вот этой маленькой палочкой, – пояснила Клодах. – А если у тебя есть кое-какие навыки – можно вообще отбивать ритм пальцами, но это не у всех получается. Когда песню исполняют в первый раз, мы обычно подыгрываем только на барабане, чтобы все могли как следует расслышать слова. А потом, если автор песни не против, слушатели начинают ему подпевать и подыгрывают на своих инструментах.
– Я могу спеть для Яны одну из моих песен, – предложила Баника.
Клодах даже немного удивилась, но сказала:
– Ну, хорошо, давай, а я подыграю на барабане. Что ты споешь?
– Спою о том, как я получила водительскую лицензию. “Ирландская прачка”.
– Что? – не поняла Яна.
– О, “Ирландская прачка” – это мотив. Мелодия, – объяснила Клодах. – Обе ветви наших предков хорошо относились друг к другу, только вот инуитам оказалось гораздо проще перенять ирландскую музыку, чем ирландцам – инуитскую. Да, конечно, у некоторых из нас просто не хватает голоса для ирландских мелодий – ну, тогда мы поем на инуитский манер.
– А это похоже на речитатив, – добавила Баника. – Вот, наши песни такие же, как мы сами, – все в них перемешалось. Ну, слушайте, вот моя песня:
Сегодня я получила лицензию на снегоход!
Хотя я всего лишь простая девушка с Сурса;
Простите, что я так громко кричу “ура!”.
Ведь сегодня я получила лицензию на снегоход!
Вот и вся песня, – сказала Банни, закончив петь. – Но я совершенно искренне счастлива из-за того, что я ее сочинила, хотя это всего лишь маленькая, коротенькая песенка в один куплет. Мне и не хотелось хвастаться слишком сильно.
Клодах сказала:
– А сейчас я спою песню в другом стиле.
Прежде чем мир пробудился, он был живым.
Он долго созревал в раховине изо льда и камня.
Такой одинокий, мир размышлял о своих собственных чудесах,
Пребывая в глубоком сне.
Йайа-йа-а-а!
Клодах нараспев проговаривала стихи – медленно, не спеша, и впечатление от этого было ничуть не худшим, чем от песенки на ирландский мотив, похожей на некоторые мелодии, которые Яна слышала по корабельному головидео и в барах, принадлежащих Компании, по всей галактике. Последняя нота строфы была пропета очень низко, звук был необычный, какой-то горловой.
Потом пришли люди на своих кораблях
И принесли с собой огонь,
И пробудили огонь, что дремал внутри мира,
И развели в стороны горы, и прорезали речные русла,
И прорыли огромные ямы – ложа для океанов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102