ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Узкое лицо, сияющие глаза, острые скулы, тонкий маленький рот и подбородок с ямочкой. Лицо необычное даже в районе этнического разнообразия.
Фотографию наброска и описание быстро распространили, чтобы использовать их на всех выездах из города и в транспорте. Было похоже, что она постарается ускользнуть во время часа пик в конце дня.
Южная и западная посадочные площадки были под наблюдением с тех пор, как начались поиски. Теперь все охранялось.
Джил Граци снова "нашел" шубу.
- Она держит шубу в чемодане, - доложил он из зала железнодорожного вокзала по радиотелефону, которым снабдила его полиция. - Она сложена и ее окружает темнота. Она движется вниз и вверх. Но там так много людей. Так много чемоданов. Я хожу по кругу. Может быть, находка сама обнаружится.
Жиллингс отдал команды своим людям по главному передающему устройству, которое было установлено в комнате управления Центра для координации действий.
- Проверьте лучше Джила, как предсказателя, - прошептал Чарли оп Овену после того, как они связались со всеми сензитивами. - Он просит станцию.
- Вы должны были сказать мне раньше, Чарли. Я бы объединил его с сензитивом.
- Посмотрите на это, - воскликнул Чарли, показывая на быстро движущуюся иглу одного из дистанционных самописцев.
Лес был рядом даже тогда, когда продолжилось сообщение об инциденте.
- Не этот след! О! Внимание! Багаж. На ручной тележке! Следите. Двигайтесь. Двигайтесь! Вправо. Вправо! Аххх. - Женский голос перешел в отчаянный крик.
Дэфид оттолкнул Чарли с дороги, чтобы добраться до говорившего.
- Джил, это оп Овен. Не преследуйте. Не преследуйте эту девушку! Она знает о вас. Джил, войдите. Ответьте мне, Джил… Чарли, продолжайте попытки поднять его. Жиллингс, свяжитесь с вашими людьми на вокзале. Пусть они остановят Джила Граци.
- Остановят его? Почему?
- Предсказание. Багаж на ручной тележке, - закричал Дэфид, подавая неистовые сигналы Лестеру, чтобы объяснить подробно.
Он помчался по пожарной лестнице, два пролета вверх на крышу. Задыхаясь, он карабкался вверх на высокую стену и направлял мысли к Джилу.
Оп Овен так хорошо его знал, он учил Джила, когда рабочий привел малыша, который умел находить вещи. Оп Овен мог видеть, как он, ныряя и увертываясь, пробирался сквозь толпы, идущие к поездам, трогал чемоданы, игнорируя разгневанных или удивленных носильщиков; каждый нерв, каждая его частичка были восприимчивы к "ощущению" густого темного собольего меха. И он был настолько целеустремленным, что Дэфид не мог "добраться" до него.
Но оп Овен знал мгновение, когда тележка с нагруженным на нее багажом свернула в сторону и раздавила безрассудного сосредоточенного талантливого мужчину о балку. Он наклонил голову, слишком хорошо сознавая, что произошла двойная трагедия. Погиб Джил… и теперь настала очередь девушки.
В его мыслях не было спокойствия, даже когда он вернулся в экранированную комнату управления. Лестер и Чарли притворялись, что очень заняты. Жиллингс был занят. Он руководил поисками на вокзале, убеждая начальника, что поезда нужно задержать, вот такие дела. В его гулком голосе слышались угрызения совести оп Овена.
- Хорошо, если таланты проверили и там нет женщины такого веса и роста, отпустите этот поезд. Сэм, вы можете задерживать каждого, кто вызывает подозрения. Эта девушка умная, сильная и опасная. Здесь нет речи о том, что еще она умеет делать. Но, к счастью, она не может изменить рост, вес и группу крови!
- Дэфид. Дэфид, - Лестер должен был прикоснуться к нему, чтобы привлечь внимание. Он жестом показал оп Овену на Чарли, который протягивал радиотелефон.
- Это Коул, сэр.
Дэфид выслушал рассыпающегося в благодарностях администратора магазина. Но только после того, что он передал телефон Чарли, он понял, что монолог возбужденного мужчины имеет смысл.
- Шуба, платье и ожерелье снова появились в витрине магазина, - сказал оп Овен. Он откашлялся и повторил достаточно громко, чтобы быть услышанным.
- Вернулись? - повторил Жилингс. - Именно так? Ну, сучка! Сэм, проверьте женские туалеты на этом вокзале. Подождите, нет ли на этом вокзале магазина дешевого платья? Пусть они проверят, не пропала ли одежда. Мне нужен список предметов, которые пропали, и чтобы точную копию этих вещей показали сензитивам. Сейчас она испугана и убегает.
"Сейчас она испугана и убегает", - самоуверенное утверждение Жиллингса зловеще звучало в голове Дэфида. Внезапно ему пришла в голову мысль. На проекцию тонкого лица Мегги наложилось изображение безжизненного манекена в магазине, одетого в элегантное похищенное синее платье и темные меха. "Вот они, заберите их. Я больше не хочу их. Я не хотела убивать его. Я не хотела. Смотрите, я отдала то, что вы хотели. Теперь, оставьте меня!
Дэфид покачал головой. "Он принимает желаемое за действительное. Это так же бесполезно, как и запоздалый жест раскаянья девушки. Слишком много слишком рано. Слишком мало слишком поздно".
- Мы не хотим ее пугать, - сказал он громко. - Она испугалась, когда опрокинула эту тележку с багажом.
- Она убила человека, когда опрокинула эту тележку с багажом, оп Овен, - Жиллингс почти кричал.
- И если мы не будем вести себя очень осторожно, она убьет других.
- Если вы думаете, что я собираюсь быть мягким с убийцейманьяком…
Резкий голос из дистанционного устройства заставил Жиллингса ответить. Он собирался сделать выговор позвонившему, но сообщение ошеломило и привлекло внимание.
- Мы можем забыть отеческий долг, Овен. Она сбила с ног всех ваших людей и моих при выходе на улицу Ориоль. Ваши люди без сознания. Мои люди и около двадцати или больше невинных пассажиров страдают от страшной головной боли. У вас есть подходящая идея, Овен, как поймать чудовище, которое вы создали?
- Ориоль? Она направлялась на восток или на запад? - Он должен был поменять тему разговора.
- Это имеет значение?
- Если мы собираемся схватить ее, то имеет. А мы должны поймать ее. Она работает на психическом уровне. Нельзя сказать, на что она способна сейчас. Такой талант раньше считали только теоретически возможным…
Жиллингс потерял над собой контроль. Страх и ненависть выплеснулись такой волной, что Чарли Морфилд, застигнутый врасплох, бросился со стула к Жиллингсу с инстинктивной защитной реакцией.
- Жиллингс!
- Чарли!
Лес и Дэфид закричали вместе, каждый старался удержать враждующие стороны. Но Чарли, с бледным лицом, потрясенный своей реакцией, уже взял себя в руки. Без сил опустившись на стул, он пробормотал извинение.
- Вы имеете в виду, что хотите иметь еще таких же чудовищ, как она? - спросил Жиллингс.
От его голоса и неистовых эмоций голова Дэфида гудела от боли и замешательства.
- Не будьте дураком, - сказал Лестер, хватая комиссара за руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64