Он чистый.
Д е я н и р а. Очень благодарна за любезность.
Г р а ф. Вот и кавалер. Пожалуй, будет лучше, если вы станете продолжать играть роль знатных дам. Тогда он волей-неволей должен будет вас выслушать, хотя бы из вежливости. Отойдите немного в сторону. Не то увидит вас - удерет.
О р т е н з и я. Как его зовут?
Г р а ф. Кавалер Рипафратта, родом тосканец.
Д е я н и р а. Женат?
Г р а ф. Да нет же! Он видеть не может женщин.
О р т е н з и я. Богат? (Немного отходит в сторону.)
Д е я н и р а. И щедр? (Тоже отходит.)
Г р а ф. Как будто.
Д е я н и р а. Пусть приходит.
О р т е н з и я. Живо! И будьте за нас спокойны.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и кавалер.
К а в а л е р. Вы просили меня, синьор граф?
Г р а ф. Да, я позволил себе вас чуточку побеспокоить.
К а в а л е р. Чем могу вам служить?
Г р а ф (показывает на актрис, которые обе сразу подходят). Вы очень нужны вот этим двум дамам.
К а в а л е р. Увольте меня, у меня нет ни минуты времени.
О р т е н з и я. Я вовсе не хочу затруднять вас, синьор кавалер.
Д е я н и р а. На одну минутку, сделайте мне одолжение, синьор кавалер.
К а в а л е р. Любезные дамы, простите меня, умоляю вас. У меня неотложное дело.
О р т е н з и я. Несколько слов - и вы свободны.
Д е я н и р а. Два слова, не больше.
К а в а л е р (в сторону). Вот удружил проклятый граф!
Г р а ф. Дорогой друг, когда две дамы так просят, приличие требует, чтобы вы их выслушали.
К а в а л е р (дамам, серьезным тоном). Простите меня, чем могу вам быть полезен?
О р т е н з и я. Вы тосканец, синьор кавалер?
К а в а л е р. Да, синьора.
Д е я н и р а. Есть у вас друзья во Флоренции?
К а в а л е р. И друзья, и родственники.
Д е я н и р а. Так вот... (Ортензии.) Говорите сначала вы, друг мой.
О р т е н з и я. Отлично. Так вот, синьор кавалер, был такой случай...
К а в а л е р. Поскорее, синьора, умоляю вас. У меня очень срочное дело.
Г р а ф. Ну, я понимаю. Вас стесняет мое присутствие. Я ухожу, чтобы дать вам возможность поговорить с кавалером по душам. (Хочет уйти.)
К а в а л е р. Да нет же, друг мой, не уходите... послушайте...
Г р а ф. Я знаю, что должен делать. Ваш покорный слуга, любезные дамы. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Ортензия, Деянира и кавалер.
О р т е н з и я. Нам будет удобнее разговаривать сидя.
К а в а л е р. Простите, мне не хочется сидеть.
Д е я н и р а. Вы не очень-то вежливы с дамами.
К а в а л е р. Благоволите сказать, чего вы желаете от меня.
О р т е н з и я. Мы нуждаемся в вашей помощи, в вашем покровительстве, в вашем добром расположении.
К а в а л е р. Что случилось?
Д е я н и р а. Наши мужья нас покинули.
К а в а л е р (с высокомерным видом). Покинули? Как это? Двух дам общества? Кто ваши мужья?
Д е я н и р а (тихо, Ортензии). Милочка, у меня заскок. Дальше не выходит.
О р т е н з и я (так же, ей). Он такой бешеный, что и я начинаю смущаться.
К а в а л е р. Синьоры, прошу прощения. (Хочет уйти.)
О р т е н з и я. Так-то вы обращаетесь с нами!
Д е я н и р а. Кавалер - и вдруг такое отношение!
К а в а л е р. Простите меня. Я из тех, кто больше всего любит свой покой. Передо мной две дамы, покинутые мужьями. Разобраться в их делах задача очень трудная. Я не такой ловкач, который вам нужен, и живу только для себя. Почтеннейшие мои дамы, не ждите от меня ни совета, ни помощи.
О р т е н з и я. Ну ладно. Не будем больше разыгрывать нашего милого кавалера.
Д е я н и р а. Чудно! Будем говорить начистоту.
К а в а л е р. Это еще что за новые речи?
О р т е н з и я. Мы совсем не знатные дамы.
К а в а л е р. Вот как!
Д е я н и р а. Синьор граф хотел подшутить над вами.
К а в а л е р. Шутка кончена. До свиданья. (Снова хочет уйти.)
О р т е н з и я. Погодите же минутку.
К а в а л е р. Что вам угодно?
Д е я н и р а. Побудьте с нами чуточку.
К а в а л е р. У меня дело. Не могу больше задерживаться.
О р т е н з и я. Нам не нужно от вас ничего.
Д е я н и р а. И мы не покушаемся на вашу репутацию.
О р т е н з и я. Мы знаем, что вы не любите женщин.
К а в а л е р. Если знаете, тем лучше. До свиданья. (Делает шаг к двери.)
О р т е н з и я. Ну, послушайте же, мы не такие женщины, которые могут причинить вам неприятности.
К а в а л е р. Кто же вы?
О р т е н з и я. Скажите ему, Деянира.
Д е я н и р а. Разве вы сами не можете сказать?
К а в а л е р. Ну, скорее! Кто вы?
О р т е н з и я. Актрисы.
К а в а л е р. Актрисы! А, ну тогда говорите, говорите! Теперь я вас уже не боюсь. Мне очень по вкусу ваше ремесло.
О р т е н з и я. Что это значит? Объясните нам.
К а в а л е р. Я знаю, что вы носите личину на сцене и вне сцены. А раз это так, чего мне вас бояться?
Д е я н и р а. Когда я не на сцене, синьор кавалер, я не умею притворяться.
К а в а л е р (Деянире). Как вас зовут? Синьора Прямодушная?
Д е я н и р а. Меня зовут...
К а в а л е р (Ортензии). А вас? Должно быть, синьора Плутовка?
О р т е н з и я. Какой вы милый, синьор кавалер!
К а в а л е р (Ортензии). А вы любите клянчить подарочки?
О р т е н з и я. Я не такая, как...
К а в а л е р (Деянире). А у вас много обожателей, почтеннейшая?
Д е я н и р а. Я с ними не знаюсь.
К а в а л е р. Видите, я умею говорить с вами по-вашему, по-театральному.
О р т е н з и я (хочет взять его за руку). Какой вы милый, синьор кавалер!
К а в а л е р (ударяет ее по рукам). Прочь лапки!
О р т е н з и я (тихо). Боже! У него манеры не кавалера, а мужлана.
К а в а л е р. Вы думаете, я не слышу? Слышу и говорю вам, что вы нахалки.
Д е я н и р а. Это он мне!
О р т е н з и я. Такой женщине, как я!
К а в а л е р (Ортензии). Размалеванная кукла!
О р т е н з и я (в сторону). Осел! (Уходит.)
К а в а л е р (Деянире). Фальшивые букли!
Д е я н и р а (в сторону). Проклятый! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Кавалер, потом его слуга.
К а в а л е р. Хорошо придумал, как от них отделаться! Что они затеяли! Поймать меня в свои сети! Дурехи! Пусть пойдут теперь к графу и расскажут ему про эту милую сцену. Если бы это были дамы, мне, приличия ради, пришлось бы бежать от них. Но когда я могу устроить бабам скандал, делаю это с величайшим удовольствием... А вот с Мирандолиной у меня это не выходит. Она покорила меня своим милым обхождением настолько, что я почти готов полюбить ее. Но и она женщина. Не могу ей довериться. Надо удирать. Или подождать до завтра? А если приду сегодня ночевать, кто мне порукою, что Мирандолина не сразит меня окончательно? (Раздумывает.) Да, нужно поступать, как подобает мужчине.
С л у г а (входит). Синьор!
К а в а л е р. Что тебе?
С л у г а. Синьор маркиз ждет у вас в комнате. Ему нужно поговорить с вами.
К а в а л е р. Что еще нужно этому болвану? Денег у меня больше не вытянет. (Слуге.) Пусть ждет! Когда надоест, уберется. Пойди разыщи лакея гостиницы и скажи, чтобы сейчас же принес мне счет.
С л у г а. Слушаю. (Хочет уйти.)
К а в а л е р. Постой! Чтобы через два часа, не позже, все вещи были уложены.
С л у г а. Вы хотите уезжать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Д е я н и р а. Очень благодарна за любезность.
Г р а ф. Вот и кавалер. Пожалуй, будет лучше, если вы станете продолжать играть роль знатных дам. Тогда он волей-неволей должен будет вас выслушать, хотя бы из вежливости. Отойдите немного в сторону. Не то увидит вас - удерет.
О р т е н з и я. Как его зовут?
Г р а ф. Кавалер Рипафратта, родом тосканец.
Д е я н и р а. Женат?
Г р а ф. Да нет же! Он видеть не может женщин.
О р т е н з и я. Богат? (Немного отходит в сторону.)
Д е я н и р а. И щедр? (Тоже отходит.)
Г р а ф. Как будто.
Д е я н и р а. Пусть приходит.
О р т е н з и я. Живо! И будьте за нас спокойны.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и кавалер.
К а в а л е р. Вы просили меня, синьор граф?
Г р а ф. Да, я позволил себе вас чуточку побеспокоить.
К а в а л е р. Чем могу вам служить?
Г р а ф (показывает на актрис, которые обе сразу подходят). Вы очень нужны вот этим двум дамам.
К а в а л е р. Увольте меня, у меня нет ни минуты времени.
О р т е н з и я. Я вовсе не хочу затруднять вас, синьор кавалер.
Д е я н и р а. На одну минутку, сделайте мне одолжение, синьор кавалер.
К а в а л е р. Любезные дамы, простите меня, умоляю вас. У меня неотложное дело.
О р т е н з и я. Несколько слов - и вы свободны.
Д е я н и р а. Два слова, не больше.
К а в а л е р (в сторону). Вот удружил проклятый граф!
Г р а ф. Дорогой друг, когда две дамы так просят, приличие требует, чтобы вы их выслушали.
К а в а л е р (дамам, серьезным тоном). Простите меня, чем могу вам быть полезен?
О р т е н з и я. Вы тосканец, синьор кавалер?
К а в а л е р. Да, синьора.
Д е я н и р а. Есть у вас друзья во Флоренции?
К а в а л е р. И друзья, и родственники.
Д е я н и р а. Так вот... (Ортензии.) Говорите сначала вы, друг мой.
О р т е н з и я. Отлично. Так вот, синьор кавалер, был такой случай...
К а в а л е р. Поскорее, синьора, умоляю вас. У меня очень срочное дело.
Г р а ф. Ну, я понимаю. Вас стесняет мое присутствие. Я ухожу, чтобы дать вам возможность поговорить с кавалером по душам. (Хочет уйти.)
К а в а л е р. Да нет же, друг мой, не уходите... послушайте...
Г р а ф. Я знаю, что должен делать. Ваш покорный слуга, любезные дамы. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Ортензия, Деянира и кавалер.
О р т е н з и я. Нам будет удобнее разговаривать сидя.
К а в а л е р. Простите, мне не хочется сидеть.
Д е я н и р а. Вы не очень-то вежливы с дамами.
К а в а л е р. Благоволите сказать, чего вы желаете от меня.
О р т е н з и я. Мы нуждаемся в вашей помощи, в вашем покровительстве, в вашем добром расположении.
К а в а л е р. Что случилось?
Д е я н и р а. Наши мужья нас покинули.
К а в а л е р (с высокомерным видом). Покинули? Как это? Двух дам общества? Кто ваши мужья?
Д е я н и р а (тихо, Ортензии). Милочка, у меня заскок. Дальше не выходит.
О р т е н з и я (так же, ей). Он такой бешеный, что и я начинаю смущаться.
К а в а л е р. Синьоры, прошу прощения. (Хочет уйти.)
О р т е н з и я. Так-то вы обращаетесь с нами!
Д е я н и р а. Кавалер - и вдруг такое отношение!
К а в а л е р. Простите меня. Я из тех, кто больше всего любит свой покой. Передо мной две дамы, покинутые мужьями. Разобраться в их делах задача очень трудная. Я не такой ловкач, который вам нужен, и живу только для себя. Почтеннейшие мои дамы, не ждите от меня ни совета, ни помощи.
О р т е н з и я. Ну ладно. Не будем больше разыгрывать нашего милого кавалера.
Д е я н и р а. Чудно! Будем говорить начистоту.
К а в а л е р. Это еще что за новые речи?
О р т е н з и я. Мы совсем не знатные дамы.
К а в а л е р. Вот как!
Д е я н и р а. Синьор граф хотел подшутить над вами.
К а в а л е р. Шутка кончена. До свиданья. (Снова хочет уйти.)
О р т е н з и я. Погодите же минутку.
К а в а л е р. Что вам угодно?
Д е я н и р а. Побудьте с нами чуточку.
К а в а л е р. У меня дело. Не могу больше задерживаться.
О р т е н з и я. Нам не нужно от вас ничего.
Д е я н и р а. И мы не покушаемся на вашу репутацию.
О р т е н з и я. Мы знаем, что вы не любите женщин.
К а в а л е р. Если знаете, тем лучше. До свиданья. (Делает шаг к двери.)
О р т е н з и я. Ну, послушайте же, мы не такие женщины, которые могут причинить вам неприятности.
К а в а л е р. Кто же вы?
О р т е н з и я. Скажите ему, Деянира.
Д е я н и р а. Разве вы сами не можете сказать?
К а в а л е р. Ну, скорее! Кто вы?
О р т е н з и я. Актрисы.
К а в а л е р. Актрисы! А, ну тогда говорите, говорите! Теперь я вас уже не боюсь. Мне очень по вкусу ваше ремесло.
О р т е н з и я. Что это значит? Объясните нам.
К а в а л е р. Я знаю, что вы носите личину на сцене и вне сцены. А раз это так, чего мне вас бояться?
Д е я н и р а. Когда я не на сцене, синьор кавалер, я не умею притворяться.
К а в а л е р (Деянире). Как вас зовут? Синьора Прямодушная?
Д е я н и р а. Меня зовут...
К а в а л е р (Ортензии). А вас? Должно быть, синьора Плутовка?
О р т е н з и я. Какой вы милый, синьор кавалер!
К а в а л е р (Ортензии). А вы любите клянчить подарочки?
О р т е н з и я. Я не такая, как...
К а в а л е р (Деянире). А у вас много обожателей, почтеннейшая?
Д е я н и р а. Я с ними не знаюсь.
К а в а л е р. Видите, я умею говорить с вами по-вашему, по-театральному.
О р т е н з и я (хочет взять его за руку). Какой вы милый, синьор кавалер!
К а в а л е р (ударяет ее по рукам). Прочь лапки!
О р т е н з и я (тихо). Боже! У него манеры не кавалера, а мужлана.
К а в а л е р. Вы думаете, я не слышу? Слышу и говорю вам, что вы нахалки.
Д е я н и р а. Это он мне!
О р т е н з и я. Такой женщине, как я!
К а в а л е р (Ортензии). Размалеванная кукла!
О р т е н з и я (в сторону). Осел! (Уходит.)
К а в а л е р (Деянире). Фальшивые букли!
Д е я н и р а (в сторону). Проклятый! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Кавалер, потом его слуга.
К а в а л е р. Хорошо придумал, как от них отделаться! Что они затеяли! Поймать меня в свои сети! Дурехи! Пусть пойдут теперь к графу и расскажут ему про эту милую сцену. Если бы это были дамы, мне, приличия ради, пришлось бы бежать от них. Но когда я могу устроить бабам скандал, делаю это с величайшим удовольствием... А вот с Мирандолиной у меня это не выходит. Она покорила меня своим милым обхождением настолько, что я почти готов полюбить ее. Но и она женщина. Не могу ей довериться. Надо удирать. Или подождать до завтра? А если приду сегодня ночевать, кто мне порукою, что Мирандолина не сразит меня окончательно? (Раздумывает.) Да, нужно поступать, как подобает мужчине.
С л у г а (входит). Синьор!
К а в а л е р. Что тебе?
С л у г а. Синьор маркиз ждет у вас в комнате. Ему нужно поговорить с вами.
К а в а л е р. Что еще нужно этому болвану? Денег у меня больше не вытянет. (Слуге.) Пусть ждет! Когда надоест, уберется. Пойди разыщи лакея гостиницы и скажи, чтобы сейчас же принес мне счет.
С л у г а. Слушаю. (Хочет уйти.)
К а в а л е р. Постой! Чтобы через два часа, не позже, все вещи были уложены.
С л у г а. Вы хотите уезжать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20