ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тем
временем он не уставал расспрашивать гостей из далеких краев о всевозможных
преданиях, которые они могли слышать о Кадате в холодной пустыне или о
чудесном городе с мраморными стенами и серебряными фонтанами, появляющемся
под высокой террасой в предзакатный час. Об этом, однако, он ничего не
узнал, хотя как-то ему показалось, что у одного старого косоглазого купца
при упоминании о Кадате в холодной пустыне странным образом вспыхнули глаза.
Этот старец, как говорили, давно торговал с ужасными каменными деревнями на
льдистом пустынном плато Ленг, куда ни один здравомыслящий человек не
отваживался забираться и чьи мрачные костры издалека виднеются в ночи.
Ходили слухи, что он даже вел какие-то дела с верховным жрецом, о ком лучше
не упоминать и который носит желтую шелковую маску на лице и обитает
затворником в древнем каменном монастыре. То, что этот старик мог иметь
деловые сношения с существами, обитавшими в холодной пустыне, сомнений не
вызывало, но Картер вскоре понял, что об этом его бесполезно даже
спрашивать.
А вскоре безмолвная и зловещая черная галера вошла в гавань мимо
базальтового вельса и высокого маяка, испуская невероятный смрад, который
южный ветер тут же донес до города. В тавернах на берегу пронесся ропот, и
вскоре появились смуглые большеротые купцы в горбатых тюрбанах, которые
отправились искать ювелиров. Картер внимательно их рассмотрел, и чем больше
он их разглядывал, тем меньше они ему нравились. Потом он увидел, как они
привели тучных чернокожих мужчин из Парга, и те поднимались по сходням на
диковинную галеру, недовольно бурча и потея, и подумал, в каком уголке земли
- если на земле - этим несчастным работникам суждено трудиться.
А в третий вечер один из зловещих купцов, мерзко ухмыляясь, заговорил с
Картером и намекнул, что слыхал в городских тавернах разговоры о его
поисках. Он, похоже, знал нечто тайное, что нельзя было произнести во
всеуслышание, и, хотя голос его был невыносимо отвратительным, Картер решил,
что многоопытностью этого путешественника стоит воспользоваться. Посему он
пригласил его к себе в уединенную комнату наверху, и, дабы развязать своему
собеседнику язык, достал последний бурдюк с лунным вином зугов. Диковинный
купец много пил, но напиток не возымел на него никакого действия. И тогда он
вытащил необычную бутыль со своим вином, и Картер, приглядевшись, увидел,
что та бутыль представляет собой полый рубин, причудливо изукрашенный
замысловатой узорчатой гравировкой. Купец предложил хозяину свое вино и,
хотя Картер выпил лишь маленький глоточек, он тотчас почувствовал
головокружение: вокруг него все поплыло и он очутился посреди самых
настоящих джунглей. А улыбка на лице его гостя становилась все шире и шире,
и последнее, что увидел Картер перед тем, как провалиться во тьму, было
смуглое злобное лицо, искаженное приступом сатанинского хохота, и еще нечто
совершенно неописуемое под одной из двух передних складок тюрбана, которая в
порыве этого эпилептического веселья вдруг распустилась.
В следующее мгновение Картер пришел в себя: он учуял чудовищный смрад и
увидел, что лежит под навесом на борту корабля, а вдали за бортом с
невероятной быстротой проносятся чудесные берега Южного моря. Он не был
прикован цепями, но три смуглолицых купца стояли поодаль и сардонически
ухмылялись, и от самого вида высоких складок на их тюрбанах Картер ощутил
почти такой же приступ тошноты, какой вызывало у него жуткое зловоние,
поднимавшееся из зловещего трюма. Он видел, как мимо проносятся
величественные земли и города, о которых его земной приятель-сновидец -
хранитель маяка в древнем Кингспорте - частенько рассуждал в стародавние
дни, и узнал храмы Зака, обиталища позабытых снов, и шпили бесславного
Фалариона, демонического города тысячи чудес, где правит призрачный идол
Лафи, и кладбищенские сады Зуры, края недостижимых наслаждений, и двуглавый
хрустальный мыс, чьи пики, встречаяясь, образуют высокую арку, сторожащую
вход в гавань Сона-Нил, благословенной фантастической страны. Мимо всех этих
чудесных мест угрюмо летел зловонный корабль, подгоняемый могучими ударами
весел, которые сжимали руки незримых гребцов в трюме. И еще не отгорел день,
как Картер увидел, что гребцы направили галеру прямо на Базальтовые колонны
запада, за которыми, как гласит простонародная молва, лежит чудесная
Катурия, и, как известно мудрым сновидцам, находятся врата чудовищного
водопада, откуда океаны земного мира низвергаются в бездну и сквозь пустые
пространства устремляются к иным мирам и иным звездам, к кошмарным безднам
вне пределов нашего упорядоченного космоса, туда, где в хаосе, под топот и
трубные гласы и адский танец Иных богов, вместе с их духом и посланником
Ньярлатотепом, жадно жует султан демонов Азатот, безглазый, безгласный,
мрачный и безумный...
Тем временем три сардонически ухмыляющихся купца ни словом не
обмолвились от своих намерениях, хотя Картер догадывался, что они заодно с
теми, кто хочет отвратить его от поиска. В сновидческом мире известно, что у
Иных богов есть много клевретов, посланных в гущу людей, и все эти клевреты,
имея вполне или не вполне человеческий облик, ревностно творят волю
безглазых и безгласных тварей в обмен на благодеяния их ужасного духа и
посланника, ползучего хаоса Ньярлатотепа. Поэтому Картер сделал вывод, что
смуглые купцы в уродливых тюрбанах, прослышав о его дерзком поиске Великих в
их замке на Кадате, решили похитить его и доставить к Ньярлатотепу за
неведомое вознаграждение, которое им посулили. Откуда прибыли эти купцы, то
ли из наших земных краев, то ли из сверхъестественных пространств за их
пределами, Картеру оставалось только гадать, и он мог лишь вообразить, на
каком адском перекрестке его похитители встретятся с ползучим хаосом, чтобы
выдать ему свою жертву и получить причитающуюся награду. Он знал, однако же,
что ни одно человеческое или почти человеческое существо, подобное этим
тварям, не осмелится приблизиться к недостижимому мрачному трону демона
Азатота в бесформенной запредельной пустоте.
На закате купцы стали облизывать исполинские губы и их очи жадно
засверкали, и тогда один из них спустился в трюм и вернулся из какой-то
потаенной и пугающей каюты с котелком и полной корзиной тарелок. Затем они
уселись на корточки в кружок под навесом и стали есть дымящееся мясо,
передавая котелок из рук в руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39