– Там кто-то есть! Там, наверху… на той скале.
– Фазеры на оглушающее действие. Стрелять только по моей команде, – приказал Кирк.
Чехов снова поднял глаза от своего трикодера.
– Я засек шестерых, сэр. Гуманоиды. Большие.
– Помните, мне нужен один в сознании, – сказал Кирк остальным.
В этот момент огромный человек, с жутко заросшим лицом, поднялся на скале во весь рост и, размахнувшись своей дубиной, метнул ее вниз. Она попала в одного из охранников, и тот вскрикнул от боли и неожиданности. Этот вопль заставил вскочить на ноги остальных пятерых, которые обрушили на "Энтерпрайз" град камней и дубин.
Прицелившись в одного из них, Кирк нажал на спуск. Человек упал и скатился вниз по склону, ошеломленный ударом. Вопя что-то друг другу, остальные скрылись.
Пленник оказался крепкоголовым. Сознание вернулось к нему на удивление скоро, и он попытался подняться, но Скотти скрутил его захватом из арсенала дзюдо, так что любая попытка пошевелиться грозила болью. Человек (а это был человек) сдался. Он со страхом посмотрел снизу вверх на Кирка. Протянув открытую ладонь в дружественном жесте, Кирк произнес:
– Мы не хотим тебе зла. Мы не враги. Мы хотим быть твоими друзьями.
Страх в глазах человека погас. Кирк заговорил снова:
– Мы не причиним тебе вреда. Мы хотим поговорить с тобой. Отпустите его, мистер Скотти.
– Капитан, он может оторвать вам голову.
– Отпустите его, – повторил Кирк.
Человек произнес:
– Вы – не Другие?
– Нет, – ответил Кирк, – мы не Другие. Мы пришли издалека.
– Вы такие же маленькие, как и они. Я мог бы сломать тебя пополам.
– Но ты этого не сделаешь, – сказал Кирк, – мы люди, так же, как ты. Зачем вы напали на нас?
– Когда приходят Другие, мы сражаемся. Мы подумали, что вы – Другие.
– Кто они?
– Они дают боль и наслаждение.
– Они живут здесь, с вами?
– Они приходят.
– Где вы их видите, когда они приходят?
Человек широко развел руками.
– Везде. На охоте, когда мы едим, когда время спать.
– Эти Другие – откуда они приходят?
Кирк почувствовал тяжесть взгляда собеседника.
– Они приходят с неба? – спросил он.
– Они здесь. Вы увидите. Они придут за вами тоже, они приходят за всеми, кто как мы.
– Джим, спроси его насчет женщин, – посоветовал Мак-Кой. И тут же сам обратился к человеку:
– Эти Другие приходят и к вашим женщинам тоже?
– Женщины?
– Самки, похожие на тебя, – пояснил Кирк.
Человек пожал плечами:
– Твои слова ни о чем не говорят.
Кирк сделал еще одну попытку:
– Мы ищем… пропавшего друга.
– Если он попал сюда, он у Других.
– Отведешь нас туда, где мы можем найти их?
– Никто не ищет Других.
– А мы хотим этого. Отведи нас к ним, и мы тебя отпустим.
– Капитан! – Чехов, со включенным на полную мощность трикодером, возбужденно указывал на землю. – Здесь, прямо под нами, какой-то фундамент под поверхностью. И развалины каменной кладки! Сигналы повсюду!
– Здания?
– Без сомнения, сэр. Страшно старые и полностью заваленные. Не понимаю, как наши сенсоры их не засекли.
– Значит, здесь под нами то самое место, где живут эти Другие, – сказал Кирк. – Мистер Скотти, проверьте.
Скотти и один из охранников двинулись прочь, и тут человек, завернутый в шкуры, издал жуткий вопль:
– Не ходите! – орал он. – Не ходите!
Чехов и Мак-Кой старались его успокоить, но напрасно. Он бешено рвался из рук, вопя от ужаса.
– Отпустите его! – приказал Кирк, и они подчинились.
– Не ходите! – последнее предупреждение было почти плачем. И затем он исчез, лихорадочно вскарабкавшись по скале. Чехов произнес:
– Что могли сделать Другие, чтобы вызвать такой ужас?
– Это мы можем узнать достаточно скоро, – мрачно отозвался Мак-Кой.
– Боунс, как он сказал: что дают эти Другие? Боль и наслаждение, так?
– Странная смесь, Джим.
– А что не странно… здесь? – сказал Кирк. – Мертвый и похороненный город в ледниковый период.
– И мужчина, – подхватил Чехов, – который не понимает слова "женщины".
– Где-то здесь существует нить, которая все это связывает воедино. А сейчас хотел бы я, чтобы здесь оказался Спок и разобрался в этой связи. Не обижайтесь, Чехов, – проговорил Кирк.
Чехов отозвался нервно:
– Мне бы тоже этого хотелось, сэр.
– Похоже, ваша догадка была верной, Джим. Если здесь когда-то был город, может, миллионы лет назад…
– …Тогда они могли достичь уровня, необходимого для создания корабля вроде того, что мы видели, – кивнул Кирк.
– Капитан! Сюда, сэр. – Скотти и охранник стояли около каменного карниза, выступавшего из скалы. Под ним виднелось отверстие, достаточно большое, чтобы в него мог пролезть даже большой, нескладный, завернутый в шкуры мужчина. Оно вело в пещеру. Или комнату? Или еще куда-то.
– Я взглянул внутрь, – сказал Скотти, – там еда, капитан.
– Еда?
– И груда еще чего-то. Это похоже на тайник. Взгляните, сэр.
Помещение было площадью около двенадцати квадратных футов, и в нем должно было бы быть темно. Однако света было достаточно, чтобы рассмотреть целые груды съестного, аккуратно сложенного вдоль одной из стен. Вдоль другой лежали шкуры вместе с дубинками, металлическими ножами, инструментами и топорами.
– Склад, – определил Мак-Кой, – наших мускулистых друзей.
– Я так не думаю, Боунс.
Кирк поднял грубый металлический топор.
– Выкован и закален. Наши дикие братья так не могут. – Он вернулся ко входу в пещеру и провел пальцами по краям отверстия. Они были гладкими. Кирк медленно обошел пещеру снова, исследуя место более внимательно. И тут он заметил свет, который то разгорался, то гас. Он исходил из небольшого углубления в стене, возле которой была сложена еда. Кирк подождал. Свет стал ярче, – и из углубления вырвался луч, направленный прямо в углубление на противоположной стене.
– Скотти, Боунс! – когда они подбежали, Кирк остановил их поднятой рукой. Свет снова стал ярче, и он указал на него:
– Что вы об этом думаете?
– Быть может, это средство, чтобы держать тех диких ребят подальше от запасов еды? – предположил Скотти.
– Думаешь, мот свет может убыть? – спросил его Мак-Кой.
– Думаю, вполне.
– А может, – задумчиво сказал Кирк, – эта еда – наживка, чтобы заманить этих простаков в пещеру?
– В таком случае, луч может служить сигналом их прибытия.
– И эта пещера – ловушка!
– Она может прихлопнуть и нас, капитан, – нервно произнес Чехов.
– Да, – согласился Кирк. – Так что вы с охраной останьтесь у входа. Мы будем поддерживать с вами связь. Если мы не будем отвечать в течение пяти часов, возвращайтесь на "Энтерпрайз" и свяжитесь с командованием Звездного Флота. Ясно?
– Да, сэр.
– Тогда возвращайтесь ко входу.
– Есть, сэр.
По знаку Кирка Скотти и Мак-Кой проверили коммуникаторы. Мак-Кой вскинул на плечо трикодер, и затем все трое пересекли луч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
– Фазеры на оглушающее действие. Стрелять только по моей команде, – приказал Кирк.
Чехов снова поднял глаза от своего трикодера.
– Я засек шестерых, сэр. Гуманоиды. Большие.
– Помните, мне нужен один в сознании, – сказал Кирк остальным.
В этот момент огромный человек, с жутко заросшим лицом, поднялся на скале во весь рост и, размахнувшись своей дубиной, метнул ее вниз. Она попала в одного из охранников, и тот вскрикнул от боли и неожиданности. Этот вопль заставил вскочить на ноги остальных пятерых, которые обрушили на "Энтерпрайз" град камней и дубин.
Прицелившись в одного из них, Кирк нажал на спуск. Человек упал и скатился вниз по склону, ошеломленный ударом. Вопя что-то друг другу, остальные скрылись.
Пленник оказался крепкоголовым. Сознание вернулось к нему на удивление скоро, и он попытался подняться, но Скотти скрутил его захватом из арсенала дзюдо, так что любая попытка пошевелиться грозила болью. Человек (а это был человек) сдался. Он со страхом посмотрел снизу вверх на Кирка. Протянув открытую ладонь в дружественном жесте, Кирк произнес:
– Мы не хотим тебе зла. Мы не враги. Мы хотим быть твоими друзьями.
Страх в глазах человека погас. Кирк заговорил снова:
– Мы не причиним тебе вреда. Мы хотим поговорить с тобой. Отпустите его, мистер Скотти.
– Капитан, он может оторвать вам голову.
– Отпустите его, – повторил Кирк.
Человек произнес:
– Вы – не Другие?
– Нет, – ответил Кирк, – мы не Другие. Мы пришли издалека.
– Вы такие же маленькие, как и они. Я мог бы сломать тебя пополам.
– Но ты этого не сделаешь, – сказал Кирк, – мы люди, так же, как ты. Зачем вы напали на нас?
– Когда приходят Другие, мы сражаемся. Мы подумали, что вы – Другие.
– Кто они?
– Они дают боль и наслаждение.
– Они живут здесь, с вами?
– Они приходят.
– Где вы их видите, когда они приходят?
Человек широко развел руками.
– Везде. На охоте, когда мы едим, когда время спать.
– Эти Другие – откуда они приходят?
Кирк почувствовал тяжесть взгляда собеседника.
– Они приходят с неба? – спросил он.
– Они здесь. Вы увидите. Они придут за вами тоже, они приходят за всеми, кто как мы.
– Джим, спроси его насчет женщин, – посоветовал Мак-Кой. И тут же сам обратился к человеку:
– Эти Другие приходят и к вашим женщинам тоже?
– Женщины?
– Самки, похожие на тебя, – пояснил Кирк.
Человек пожал плечами:
– Твои слова ни о чем не говорят.
Кирк сделал еще одну попытку:
– Мы ищем… пропавшего друга.
– Если он попал сюда, он у Других.
– Отведешь нас туда, где мы можем найти их?
– Никто не ищет Других.
– А мы хотим этого. Отведи нас к ним, и мы тебя отпустим.
– Капитан! – Чехов, со включенным на полную мощность трикодером, возбужденно указывал на землю. – Здесь, прямо под нами, какой-то фундамент под поверхностью. И развалины каменной кладки! Сигналы повсюду!
– Здания?
– Без сомнения, сэр. Страшно старые и полностью заваленные. Не понимаю, как наши сенсоры их не засекли.
– Значит, здесь под нами то самое место, где живут эти Другие, – сказал Кирк. – Мистер Скотти, проверьте.
Скотти и один из охранников двинулись прочь, и тут человек, завернутый в шкуры, издал жуткий вопль:
– Не ходите! – орал он. – Не ходите!
Чехов и Мак-Кой старались его успокоить, но напрасно. Он бешено рвался из рук, вопя от ужаса.
– Отпустите его! – приказал Кирк, и они подчинились.
– Не ходите! – последнее предупреждение было почти плачем. И затем он исчез, лихорадочно вскарабкавшись по скале. Чехов произнес:
– Что могли сделать Другие, чтобы вызвать такой ужас?
– Это мы можем узнать достаточно скоро, – мрачно отозвался Мак-Кой.
– Боунс, как он сказал: что дают эти Другие? Боль и наслаждение, так?
– Странная смесь, Джим.
– А что не странно… здесь? – сказал Кирк. – Мертвый и похороненный город в ледниковый период.
– И мужчина, – подхватил Чехов, – который не понимает слова "женщины".
– Где-то здесь существует нить, которая все это связывает воедино. А сейчас хотел бы я, чтобы здесь оказался Спок и разобрался в этой связи. Не обижайтесь, Чехов, – проговорил Кирк.
Чехов отозвался нервно:
– Мне бы тоже этого хотелось, сэр.
– Похоже, ваша догадка была верной, Джим. Если здесь когда-то был город, может, миллионы лет назад…
– …Тогда они могли достичь уровня, необходимого для создания корабля вроде того, что мы видели, – кивнул Кирк.
– Капитан! Сюда, сэр. – Скотти и охранник стояли около каменного карниза, выступавшего из скалы. Под ним виднелось отверстие, достаточно большое, чтобы в него мог пролезть даже большой, нескладный, завернутый в шкуры мужчина. Оно вело в пещеру. Или комнату? Или еще куда-то.
– Я взглянул внутрь, – сказал Скотти, – там еда, капитан.
– Еда?
– И груда еще чего-то. Это похоже на тайник. Взгляните, сэр.
Помещение было площадью около двенадцати квадратных футов, и в нем должно было бы быть темно. Однако света было достаточно, чтобы рассмотреть целые груды съестного, аккуратно сложенного вдоль одной из стен. Вдоль другой лежали шкуры вместе с дубинками, металлическими ножами, инструментами и топорами.
– Склад, – определил Мак-Кой, – наших мускулистых друзей.
– Я так не думаю, Боунс.
Кирк поднял грубый металлический топор.
– Выкован и закален. Наши дикие братья так не могут. – Он вернулся ко входу в пещеру и провел пальцами по краям отверстия. Они были гладкими. Кирк медленно обошел пещеру снова, исследуя место более внимательно. И тут он заметил свет, который то разгорался, то гас. Он исходил из небольшого углубления в стене, возле которой была сложена еда. Кирк подождал. Свет стал ярче, – и из углубления вырвался луч, направленный прямо в углубление на противоположной стене.
– Скотти, Боунс! – когда они подбежали, Кирк остановил их поднятой рукой. Свет снова стал ярче, и он указал на него:
– Что вы об этом думаете?
– Быть может, это средство, чтобы держать тех диких ребят подальше от запасов еды? – предположил Скотти.
– Думаешь, мот свет может убыть? – спросил его Мак-Кой.
– Думаю, вполне.
– А может, – задумчиво сказал Кирк, – эта еда – наживка, чтобы заманить этих простаков в пещеру?
– В таком случае, луч может служить сигналом их прибытия.
– И эта пещера – ловушка!
– Она может прихлопнуть и нас, капитан, – нервно произнес Чехов.
– Да, – согласился Кирк. – Так что вы с охраной останьтесь у входа. Мы будем поддерживать с вами связь. Если мы не будем отвечать в течение пяти часов, возвращайтесь на "Энтерпрайз" и свяжитесь с командованием Звездного Флота. Ясно?
– Да, сэр.
– Тогда возвращайтесь ко входу.
– Есть, сэр.
По знаку Кирка Скотти и Мак-Кой проверили коммуникаторы. Мак-Кой вскинул на плечо трикодер, и затем все трое пересекли луч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9