ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Что случилось?- спросил он.
Хорик вздрогнул, но не повернул головы.
- Идите к черту,- сердито бросил он.
- В чем дело?- снова спросил Фицбраун, усаживаясь рядом с ним и изучая его лицо. "Вот что происходит со всеми, кто соприкоснется с Алитеей,- думал он.- Она самая настоящая отрава". Он оглянулся на увядшие розы.
- Уходите, прошу вас,- сказал Хорик.- Оставьте меня в покое.- Он повернулся к доктору.- Кто вы? Ах, да, вспомнил: вы приехали с полицией. Я думал, все уже уехали.
- Верно, уехали,- подтвердил Фицбраун.
- Тогда что вы здесь делаете? Вынюхиваете?
Фицбраун решил раньше времени не сообщать о том, что он врач, дабы Хорик не догадался о его истинной цели и не перекинулся из отчаяния в ярость.
- Я связан с полицией только неофициально,- мягко проговорил доктор.Суперинтендант мой друг, мы играли в гольф неподалеку, когда нам сообщили о Хатли.
- Ой, избавьте меня от всего этого. Я ничего не знаю.
- Я не собирался расспрашивать вас насчет Хатли. Это не мое дело, как вы правильно поняли.- После небольшой паузы Фицбраун продолжил: - Между прочим, я здесь из-за вас.
Хорик враждебно уставился на него.
- Оставьте меня в покое,- повторил он. Усталость, звучавшая в его голосе, свидетельствовала о том, что он многажды повторял эту просьбу и все без ощутимого эффекта. Вероятно, решил Фицбраун, это подсознательная реакция на его мать. Следовательно, нельзя, чтобы молодой человек связал его с постоянным источником своего раздражения. Он не может сказать, что его волнует здоровье Хорика: леди Лэнсон ясно дала понять, что ее сын настроен против всех врачей.
Поняв, что оказался втянутым в нечто, с чем ему не под силу справиться, Фицбраун встал.
- Почему бы вам не уехать отсюда?
Враждебности во взгляде Хорика прибавилось.
- С какой стати?
- Чтобы избавить себя от ненужных проблем.
- К чему вы клоните?- Хорик встал и двинулся на доктора, над которым возвышался на целую голову.
Фицбраун попятился.
- Успокойтесь,- сказал он. Его взгляд случайно упал на раскиданные розы, и он добавил: - Вы знаете, что она не стоит этого.
В следующее мгновение он оказался на земле. Издавая похожие на рычание звуки, Хорик набросился на него как тигр и вцепился руками в горло. Фицбраун сопротивлялся, и вдруг хватка юноши ослабла. Доктор услышал голос Бена Баттеруорта с его типичным мидлендским акцентом:
- Эй! Что там происходит?
Фицбраун поднялся, отряхнулся и попытался пригладить волосы, потом нашел шляпу и надел ее. Он чувствовал себя ужасно глупо. Прежде чем пуститься в объяснения, он взглянул на Бена и обнаружил, что у того глаза округлились от изумления. Проследив за его взглядом, он тоже изумился до крайности.
Хорик лежал в обмороке.
* 2 *
- Он неважно выглядит,- сказал Бен.
Фицбраун, пытавшийся привести Хорика в чувство, приказал:
- Быстро, принесите воды.
Бен потрусил к фонтану.
Из дома никто не вышел. Фицбраун надеялся, что никто не видел случившегося. Хорик уже начал приходить в себя, когда вернулся Бен с миской воды.
- Я нашел эту миску на краю фонтана,- сообщил он.- И тщательно ее вымыл.
Фицбраун смочил водой голову, лицо и шею Хорика.
- О,- воскликнул Бен, наблюдая за его действиями,- а я думал, вы хотели напоить его. Поэтому набирал воду под струей.
Фицбраун посмотрел на ноги Бена: его коричневые башмаки были полны воды, а к штанинам прилипли мокрые водоросли.
- Вы упали в фонтан?
- Нет, не совсем,- ответил Бен.- Я оступился, когда перебирался по камням к центру. Но там мелко.- Он был такой разгоряченный, что от него валил пар, однако он выглядел счастливым. Очевидно, забота о ближнем отвлекла его от других проблем.
Вместе они поставили Хорика на ноги. Юноша еще не полностью оправился: он не понимай, где находится и что произошло. Из-за его высокого роста мужчинам пришлось тащить его за собой, и длинные ноги Хорика волочились по земле.
Каким-то образом им все же удалось добраться до дома, откуда им навстречу выбежала леди Лэнсон.
- Что случилось?- осуждающе воскликнула она.
- Ничего,- ответил Фицбраун. Им владело единственное желание: избавиться от ноши и убраться отсюда подальше.- Он упал в обморок, вот и все. Советую вам уложить его в постель и послать за врачом.
Хорик уже достаточно хорошо соображал, чтобы сердитым бурчанием отреагировать на слово "врач".
Они прошли в холл, где их встретили Алитея и Анджела.
- Он должен остаться здесь,- заявила Анджела.- Правда, Лети?
Алитея недовольно скривилась, но ей ничего не оставалось, как согласиться.
- Отведите его наверх,- велела она, чем заработала разъяренный взгляд сестры.- Леди Лэнсон тоже захочет остаться. Они могут расположиться в темно-красной спальне и гардеробной, не так ли?
Алитея пошла прочь, на ходу уверенно раздавая приказания.
Фицбраун и Бен втащили Хорика по широкой лестнице и сбросили его на диван.
Фицбраун отошел в сторону, и Хорик очень четко произнес:
- Чтоб вам провалиться!
- Интересно, к кому из нас это относится?- спросил Бен.
- Ко мне,- ответил Фицбраун.
- Конечно, меня он иметь в виду не мог,- заключил Бен.- Ведь я его почти не знаю.
- Знакомство - не единственная причина для того, чтобы кого-то не любить,- заявил доктор. Заметив, что это высказывание озадачило Бена, он добавил: - Скажем так: он сейчас настроен ненавидеть всех. И у него, без сомнения, есть веские основания.
Они вместе спустились в холл, где их уже ждала Алитея.
* 3 *
Алитея обращалась только к Фицбрауну.
Она разговаривала с ним так, будто для нее важнее всего на свете было именно его мнение, а не чье-либо другое. Она полностью игнорировала Бена, и когда он попытался присоединиться к беседе, повернулась к нему спиной.
Создавалось впечатление, что ее чрезвычайно волнует состояние здоровья Хорика.
- Это как-то связано с его ростом, верно?- спросила она.- Его мать утверждает, что он в любую минуту может упасть замертво. Это правда, доктор?
Ее взгляд не отрывался от лица Фицбрауна, губы приоткрылись, как будто ее мучила жажда информации, и утолить ее можно было из единственного источника истины и мудрости.
- О, думаю, дело не так уж плохо,- ответил Фицбраун, которого немного удивило столь пристальное внимание к его персоне, к тому же он понимал, что Бен оказался в неловком положении.
- Хорошо,- сказала Алитея.- Я очень надеюсь, что, если ему суждено умереть, он умрет не здесь.- Заметив, что ее слова потрясли Фицбрауна, она добавила: - Хватит с нас трагедий.
- Да, конечно,- согласился с ней доктор.
Она опять взглянула на него.
- Так что же случилось?
- Он потерял сознание,- ответил Фицбраун.- Перегрелся на солнце, вероятно.
Алитея провела языком по губам.
- Я совсем недавно разговаривала с ним. Он выглядел вполне нормально.
- Знаю,- кивнул доктор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45