ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Миссис Рейлин, у дома миссис Элизабет стоит экипаж мистера Брендона, и кучер говорит, что миссис Хетти рожает и просит вас приехать к ней.
Рейлин тут же бросилась искать хозяина ателье, собираясь попросить у него разрешения уйти с работы, когда увидела, что Фаррел сам спешит ей навстречу.
— Поезжайте! — коротко распорядился он, подталкивая Рейлин к двери. — Не трудитесь убирать со стола и оставайтесь там столько, сколько потребуется. Если вы вдруг понадобитесь, я знаю, где вас найти. А теперь идите, впереди вас ждет трудный день.
— Я уже упаковала для вас саквояж, миссис Рейлин, на случай, если малыш миссис Хетти не захочет ждать. Мы можем ехать прямо сейчас.
— Спасибо, Тиззи, — сказала Рейлин, надевая плащ. Экипаж Брендона уже подъехал к дверям салона; кучер стоял рядом, придерживая дверь.
— Добрый день, миссис Рейлин, надеюсь, вы не в обиде за то, что мистер Брендон не сможет вас сопровождать. Он остался с миссис Хетти, а меня попросил не жалеть лошадей, чтобы доставить вас в Хартейвен как можно быстрее.
— Спасибо, Джеймс! — Рейлин, опираясь на затянутую в перчатку руку кучера, забралась в коляску, Тиззи села следом за ней, и экипаж тронулся с места.
Едва пригород остался позади, Джеймс погнал лошадей во весь опор. Не успело стемнеть, как экипаж свернул с главной дороги на проселочную, ведущую в Хартейвен. Когда в конце обсаженной дубами аллеи показался дом Хетти, свет в нем горел почти в каждом окне.
Коляска остановилась у парадного входа, и из дома навстречу гостье быстрыми шагами вышел Брендон.
— Я рад, что вы смогли приехать, — сказал он и, взяв Рейлин под руку, повел к дому. — Хетти считает, что вы с ней стали как сестры, сестры в той же мере, в какой мы с Джеффри — братья. Она вбила себе в голову, что хочет видеть вас рядом с собой, и отказать ей у меня не хватило духу. — Брендон попытался рассмеяться, но смех получился несколько натянутым. — Я велел Джеймсу затащить вас в коляску силой, если вы не захотите поехать по-хорошему, но он пообещал, что таких крайних мер не потребуется.
— Хетти вне опасности? — поспешно спросила Рейлин, поднимая глаза на своего деверя. Рядом с ним она казалась совсем маленькой.
— Ханна, экономка, говорит, что все идет как положено, — сообщил Брендон. — Хотя, — со вздохом добавил он, — даже вполне нормальные роды — все равно тяжелое испытание.
Рейлин зашла в спальню как раз в тот момент, когда у Хетти начались очередные схватки. Когда боль утихла, Хетти откинулась на подушку и, закрыв глаза, какое-то время приходила в себя. Несмотря на прохладу, мелкие бисеринки пота блестели на ее носу, но Хетти, казалось, не обращала на это внимания. Она протянула Рейлин руку и с улыбкой пригласила ее присесть рядом.
— Прости, что не могу поприветствовать тебя должным образом, но этот малыш требует полного внимания к своей персоне. Роды начались несколько часов назад, так что, я думаю, осталось не так уж много до того момента, как он увидит свет.
Рейлин пожала тонкую кисть подруги и, несмело улыбнувшись, сказала:
— Джеймс старался доставить меня сюда как можно скорее. Не помню, чтобы когда-нибудь в жизни мне приходилось мчаться так быстро.
На лице Хетти появилась досада.
— Я вовсе не хотела, чтобы он тебя напугал до смерти, дорогая. Еще полчаса я спокойно могла бы подождать.
— Неизвестно только, сколько согласился бы ждать наш ребенок, — насмешливо заметил Брендон, обходя кровать с другой стороны. Присев рядом с женой, он взял ее за руку. — Схватки были очень сильными, когда я отправил Джеймса за Рейлин, так что следовало поспешить. А сейчас я уже и не знаю, сколько еще смогу выдержать.
— С тобой все будет хорошо, — с улыбкой сказала Хетти, погладив мужа по руке, и подмигнула Рейлин.
— Зачем я пообещал тебе оставаться рядом до самого конца? У меня и сейчас колени подгибаются от страха.
— Ты сам так решил, — с нежным укором заметила Хетти. — А вообще-то я могу справиться и без тебя.
В ответ Брендон погладил жену по прикрытому покрывалом животу.
— Кто в ответе за этого младенца?
— Мы оба, — с улыбкой ответила Хетти.
— Значит, мы оба будем с ней, когда она родится, — заверил жену Брендон, глядя ей в глаза. Он поднес ее руку к губам и нежно поцеловал. — Скажи мне, как ты сейчас себя чувствуешь?
— Прекрасно, — ответила Хетти, сжимая руку Брендона и всматриваясь в его лицо своими огромными глазами. — А ты?
— Я спокоен, как удав.
— Ну да, так я тебе и поверила, — ответила Хетти и тут же схватилась за живот.
Не прошло и получаса, как в дверь спальни осторожно постучали и чернокожая служанка тихо доложила о приезде Джеффри.
— Спасибо, Мелоди, — откликнулся Брендон. — Я сейчас спущусь вниз.
Он обернулся и встретился глазами с Рейлин; ему показалось, что она внезапно побледнела, но он не знал, как ее успокоить.
— Должно быть, Фаррел ему сообщил. — Брендон пожал плечами.
— Фаррел поехал в Оукли?
— Зачем в Оукли? Наверное, он зашел к нему в Чарлсто…
Он осекся на полуслове, тут же поняв, что по неосторожности выдал брата, доверившего ему свой секрет. Решив исправить положение, он сказал полуправду:
— В последнее время у Джеффри много дел в городе: корабельный бизнес требует его присутствия. Чтобы не тратить время на дорогу, он снял дом у своего приятеля.
Рейлин почувствовала, что вот-вот расплачется. От Оукли до Чарлстона около часа езды, и, как она полагала, у Джеффри попросту не хватало времени навещать ее в городе, но теперь получалось, что он сознательно избегал встреч с ней.
В страхе, что не справится с собой и расплачется, Рейлин снова заговорила:
— Он уже давно… живет в Чарлстоне?
— Точно не знаю. Недели две или около того.
— Брендон, — позвала Хетти.
— Что, любовь моя?
Брендон был доволен тем, что Хетти вмешалась в разговор, к тому же он чувствовал, что она что-то хочет сказать Рейлин, чего он слышать не должен.
— Спустись вниз к брату, — обратилась к мужу Хетти, — мне бы хотелось немного поговорить с Рейлин.
— Разумеется, дорогая, но я скоро вернусь.
Когда дверь за Брендоном закрылась, Хетти попросила гостью сесть поближе, но тут ее застала очередная схватка. Рейлин, заметив гримасу боли на лице названой сестры, взяла ее за руку.
— Я могу как-нибудь облегчить тебе боль? — спросила она, поражаясь тому, сколько сил у этой хрупкой на вид женщины.
Хетти ничего не ответила, она лишь судорожно дышала, превозмогая боль, да крепче сжимала руку Рейлин. Наконец, когда схватки кончились, Хетти, отдышавшись, сказала:
— Теперь уже совсем недолго ждать.
— Ты собиралась со мной поговорить, — осторожно напомнила Рейлин.
— Да, дорогая. Я хотела сказать, что Джеффри перебрался в Чарлстон исключительно из-за тебя и ради тебя.
— Из-за меня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96