ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если раньше он любил ее тело, то теперь полюбил и душу, что жила в ней. Это чувство было для него новым, и он еще не сумел подобрать к нему словесного определения. Как бы то ни было, ему доставляла удовольствие мысль, что эта женщина с ее телом и душой принадлежит лишь ему одному.
Любуясь женой издали, Джеффри представил ее с животом, округлившимся от того, что внутри нее жил ребенок. Когда-то он в шутку сказал ей, что хотел бы иметь не меньше дюжины ребятишек, а сейчас при мысли о том, что она родит хотя бы одного, у него защемило сердце. Сам не осознавая зачем, он, огибая танцующие пары, поспешил к ней.
Когда он хлопнул шерифа по плечу, тот очень удивился.
— Эй, друг, что это ты тут ищешь? — Ему и в голову не могло прийти, что Джеффри хочет танцевать с собственной женой. — Надо бы тебе пригласить какую-нибудь девчонку.
— Я пришел за своей женой. Пойди-ка поищи свою, пока она не положила глаз на кого-нибудь еще.
— Ну что же. Мне не привыкать, — со сдавленным смешком ответил шериф, бросив взгляд в сторону аппетитной блондинки, наблюдавшей за ним издали. — Думаю, пора научить мою дорогушу танцевать, иначе мне несдобровать. Временами Мэри теряет контроль над собой, когда мне приходит охота потанцевать и я начинаю искать себе партнершу.
Рейлин отыскала взглядом жену Рейса Мэри. Эта красивая женщина куталась в кружевную шаль, из чего можно было заключить, что она ждет ребенка.
Рейлин и Джеффри наслаждались представлением, устроенным шерифом, когда Рейс с большой помпой начал объясняться с женой. Мэри слушала его с видом высокомерного презрения, ясно давая понять, что обижена.
Поклонившись, Джеффри пригласил жену на вальс и туч же получил согласие. Несколько минут они просто молча танцевали, пока Рейлин не решилась спросить:
— Ты хотел мне сказать что-то важное, раз решился украсть меня у партнера?
— А разве я не могу украсть тебя у партнера лишь потому, что хочу танцевать с тобой?
Рейлин быстро взглянула на мужа из-под полуопущенных ресниц, и в этом взгляде удовольствие соперничало с сомнением, но Джеффри лишь усмехнулся. Он был доволен тем, что заставляет жену испытывать некую неуверенность относительно его взглядов и привычек: пусть видит в нем некую загадку — это лучше, чем полагать, что знаешь мужа как свои пять пальцев.
— Рейлин, любовь моя, я не слишком ревнив и, уж конечно, не ревную к друзьям, когда они оказывают тебе…
Рейлин засмеялась, заставив его прервать объяснения. Перебирая тоненькими пальчиками пряди у него на затылке, она сказала:
— Джеффри, мне гораздо больше нравится танцевать с тобой.
Тут музыка заиграла громче, и Джеффри с удвоенной энергией закружил жену в вихре вальса, радуясь жизни и тому, что держит в объятиях эту женщину, что владеет ее телом и душой.
Несколькими минутами позже Рейлин и Джеффри подошли к накрытым столам, и здесь миссис Брюстер представила их лорду Марздену и Лидии Винтроп.
— Какой милый праздник, — вежливо улыбаясь, сказала миссис Винтроп.
— Очень, очень милый, — подхватил лорд Марзден, чем заслужил одобрительную улыбку миссис Брюстер.
Лидия объяснила молодоженам цель визита лорда, и Джеффри обратился к Марздену:
— Вы можете в любое время приехать сюда или найти меня в городе, в офисе моего судовладельческого предприятия. — Джеффри незаметно пожал Рейлин руку, давая понять, что главный его интерес — это она. — Так что всегда к вашим услугам.
— Благодарю за ваше великодушное предложение, сэр. Я буду перед вами в неоплатном долгу, если вы поможете мне завершить мои дела здесь и как можно быстрее вернуться в Англию. Честно говоря, при одной мысли о качке меня бросает в дрожь. Хочется поскорее со всем этим покончить, чтобы уже больше никогда не ступать ногой на палубу корабля.
Все рассмеялись, а миссис Брюстер подумала, что этот лорд не так уж несносен. В конце концов потанцевать с ним она была совсем не прочь.
Присутствовать на балу с женой, а не просто со знакомой женщиной — для Джеффри этот опыт был внове. Он не стеснялся демонстрировать себя в качестве мужа, а Рейлин с удовольствием взяла на себя роль хозяйки дома. Всякий раз, как только выпадала возможность, Джеффри стремился погладить жену по руке или, словно невзначай, коснуться предплечьем ее груди, но и Рейлин не упускала своего шанса, сполна одаривая его маленькими знаками внимания.
Джеффри с радостью воспользовался случаем вернуться в спальню, чтобы поменять рубашку, когда миссис Брюстер неосторожно облила его пуншем; его жена, не дожидаясь приглашения, тут же поспешила за ним наверх, чтобы заменить порвавшийся чулок. Рейлин достала из комода новую пару и, присев на край кушетки, принялась скатывать пришедший в негодность чулок. Джеффри подошел сзади и легонько прикусил ей мочку уха. Рейлин смущенно, словно юная невеста, захихикала. Опустившись перед ней на колени, он стал покрывать поцелуями ее шею и грудь, одновременно смело забравшись рукой под подол. Рейлин затаила дыхание. Еще чуть-чуть, и она издала полувздох-полустон. Тело ее расслабилось, и, когда губы его коснулись ее губ, она ответила на его поцелуй со страстной отзывчивостью.
Джеффри взглянул жене в глаза, чтобы понять, насколько далеко она готова пойти. Нежные, с влажным блеском глаза встретились с горящими страстью зелеными очами, и по спине Рейлин пробежала знакомая дрожь возбуждения. Джеффри обхватил ее вокруг бедер и подвинул на край кушетки, открыв ее для себя, а сам стал торопливо расстегивать брюки.
Оба были поглощены лишь одним чувством, напряжение достигло пика, как вдруг за стеной раздался смех. Дверь в соседнюю спальню отворилась. Туда вошли две дамы и принялись обмениваться впечатлениями от увиденного в доме. Хотя отзывы были в основном весьма лестные, это нежданное вторжение заставило молодоженов затаиться, прижавшись друг к другу — один в другом, и с замиранием сердца ждать, когда дамы уйдут. Перед балом портьеры в апартаментах хозяина дома были задернуты, но двери на веранду оставили открытыми для того, чтобы спальни проветрились, поэтому никто не мог знать заранее, не захочется ли кому-то из любопытства отдернуть портьеру и заглянуть внутрь.
Рейлин дрожащей рукой коснулась груди мужа и, умоляюще посмотрев ему в глаза, пробормотала:
— Позже.
— Ты иди первая, — хрипло пробормотал Джеффри, отступая. — Я немного задержусь, чтобы не шокировать гостей.
Вставая, Рейлин чмокнула его в губы и, бросив восхищенный взгляд вниз, с улыбкой вышла из комнаты.
Глава 8
Как и положено хозяйке бала, Рейлин танцевала со всеми, кто приглашал ее. В перерывах между танцами она беседовала с дамами, стараясь никого не обделить вниманием. Хетти понравилась ей больше всех — эта обаятельная хохотушка всех заражала жизнелюбием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96