ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Элиан шагнула к нему, но Стик жестом остановил ее.
— Что ни говори, приятель, а иногда лучше побыть одному, — бодро сказал он Майклу.
Но как только Майкл вышел за дверь, он повернулся к Элиан и скороговоркой произнес по-японски:
— Пойду присмотрю за ним. Оставайтесь здесь до нашего возвращения. Я знаю, что творятся серьезные дела, иначе Майк привез бы подарок. Я прав?
Элиан кивнула. Японский обычай обязывал делать подарки по самым разнообразным поводам, а приход в гости к другу был отличным поводом. Не сделать подарка означало серьезно нарушить этикет.
— Это очень серьезно, — сказала она. Стик рассеянно кивнул, еще раз попросил ее оставаться в квартире и вышел.
Можно ли отыскать человека в городе с десятимиллионным населением? Тротуары Токио забиты людьми, а мостовые — машинами. И те, и другие из-за чрезвычайной тесноты движутся очень медленно. Зимой процветают лавки, торгующие подержанными пуговицами, которые непрерывно отлетают от одежды в чудовищной толчее. Летом бесполезно пытаться донести корзину с продуктами до места пикника: она непременно будет раздавлена в лепешку в самом начале пути.
И, словно этого мало, все усугубляется бестолковой планировкой города. Токио представляет собой хитросплетение широких проспектов и кривых боковых улочек. Номеров на домах нет, полицейские участки забиты людьми, заблудившимися средь бела дня в перенаселенном городе. Пробираясь сквозь плотную толпу, Майкл чувствовал растерянность и страх Стик прав, он давно не был в Токио и забыл, что творится здесь на улицах. Конечно же, он помнил, что людей здесь немало, но реальность попросту ошеломила его. Так мало места и так много народу! Майкл вспомнил капсульные отели, о которых он много слышал, но никогда не видел. Эти отели, столь любимые прижимистыми японскими дельцами, свели бы с ума любого американца. Вместо комнат эти отели состоят из отсеков размером шесть на четыре фута, в каждом из них лежит футон для сна, есть лампа и радио с часами. Но японцы привыкли к такому жилью; перенаселенность — это реальность, окружавшая их с рождения. Майкл остановился перед витриной универсама. За стеклами переливались разноцветные огни. Он скосил глаза и неожиданно увидел отражение Стика, стоявшего за спиной.
— Ты забыл зонт, — как ни в чем не бывало сказал Стик, поднимая раскрытый зонт над головой. — Как ты? В порядке?
— Не знаю.
— Пойдем, — предложил Стик. — Перекусим. Они вошли в огромный магазин, целый город, живущий по своим законам. Здесь было шесть ресторанов. Стик и Майкл поднялись на лифте под самую крышу. Вскоре они уже сидели за столиком, из окна открывался вид на ночной Токио. Море огней внизу ошеломляло. Над районом Синдзуку с каким-то слепым высокомерием торчали шпили высотных зданий, надменно возносившиеся к небесам.
— Я думаю, будет лучше, если ты мне все расскажешь, — сказал Стик, когда официант принял заказ.
Мне необходимо кому-то все рассказать, подумал Майкл. Он взглянул на своего друга и вдруг почувствовал себя в полной безопасности, спокойно и уверенно, впервые с тех пор, как дядя Сэмми сообщил ему, что отец убит.
— Вот как это началось... — приступил он к рассказу. Майкл поведал обо всем, не упомянув только о своих подозрениях в отношении Элиан. Ему не хотелось, чтобы у Стика возникло предубеждение. Его интересовало беспристрастное и непредвзятое мнение друга о девушке. Он закончил свой рассказ и сразу же спросил:
— Что ты думаешь об Элиан?
Принесли заказ, и Стик приступил к еде. Взяв палочки, он произнес:
— Сначала ты мне расскажи, что связывает тебя с Элиан Ямамото.
Майкл вздрогнул.
— Что ты имеешь в виду? Ее ведь зовут Элиан Синдзё.
— Это она так тебе сказала?
Майкл молча кивнул.
— Она солгала. — Он нахмурился и отодвинул тарелку. — Майк, эта женщина — дочь Нобуо Ямамото, владельца компании «Ямамото Хэви Индастриз».
Майклу показалось, будто у него в голове раздался выстрел. Там, где прежде была лишь загадочная тьма, вспыхнул яркий свет. Майкл вспомнил свой разговор с дядей Сэмми. Он чувствовал, что должна быть какая-то причина странного поведения Нобуо на встрече в клубе «Эллипс». Майкла тогда поразило, что Нобуо намеренно стремится сорвать торговые переговоры. Зачем ему это понадобилось? Майкл пришел с этим вопросом к дяде Сэмми. Но Джоунас отмахнулся и велел заниматься более неотложным делом — выяснить, кто из членов якудзы и почему убил отца Майкла, Филиппа Досса.
А теперь, подумал он, я на Мауи наткнулся на дочь Нобуо Ямамото, утверждающую, что она из якудзы и хочет мне помочь. Почему? В чем ее настоящая цель? Что вообще происходит? Он растерянно смотрел на Стика.
— Если она дочь Ямамото, — медленно и все еще немного недоверчиво сказал он, — откуда ей известно о том, что происходит внутри клана Таки-гуми?
— Хороший вопрос, — ответил Харума, — и большинство людей не сумело бы на него ответить. Но я — винтик бюрократической машины, движущей силы этой страны. Ты когда-нибудь слышал о Ватаро Таки?
— Крестный отец якудзы? — спросил Майкл. — О нем все слышали.
— Так вот, мать Элиан, Митико — приемная дочь Ватаро Таки. После смерти старого Ватаро клан Таки-гуми раздирает внутренняя борьба. Младший сын Ватаро, Масаси, — новый оябун клана Таки-гуми. Поговаривают, что он убил своего старшего брата Хироси, чтобы достичь этой цели — стать главой клана. Среднего брата Дзёдзи, не слишком стремившегося к власти, он попросту оттеснил в сторону. Так что Масаси после смерти Хироси стал преемником Ватаро. Но на чьей стороне его сводная сестра Митико, я сказать не могу, этого не знает никто. Она всегда была предана Ватаро, — Стик пожал плечами, — но теперь, когда он мертв, кого поддерживает Митико?
Майкл все еще не мог прийти в себя. Бог мой, Элиан в самом центре этого клубка. Она вполне может работать на любую из сторон.
— Стик, — наконец сказал он, — у меня большие проблемы. Мне необходима твоя помощь.
— Всегда рад. — Харума улыбнулся и поднял палочку. — Ты собираешься доедать сасими? Будет просто кощунством, если это прекрасное блюдо пропадет.
— Не могу есть. Если хочешь, забирай. Харума не заставил просить себя дважды. Он проворно поставил перед собой тарелку Майкла.
— Я всегда придерживался мнения, что стратегию лучше всего вырабатывать на сытый желудок. — Он окунул кусочек сырой рыбы в смесь соевого соуса и васаби. — Голод никогда и ни в чем не был хорошим подспорьем.
Майкл рассмеялся. На душе у него немного полегчало.
— Ты совершенно не изменился, Стик, — он покачал головой. — И слава богу, что не изменился.
— Бог здесь совершенно ни при чем, — Стик готовился обмакнуть в соус очередной кусок рыбы. — Бог — это всего лишь идея, которую лично я нахожу слишком жалкой, чтобы можно было ее принять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142