ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Задев за колено, револьвер упал у ноги и отпрыгнул в сторону.
Улыбка приподняла угол рта Флойда Раймера.
— Любопытно, как вы меня выследили?
— Засекли номер твоей машины, когда ты пересекал границу у Лохиела, — быстро пояснил Диего.
Флойд прислонился плечом к высокой скале:
— Нехорошо, попытайтесь снова. Я дважды менял номер с тех пор, как пересек границу.
Ноздри Оукли расширились; он почувствовал дурноту.
— Ладно. У тебя «жучок» в чемодане, — уточнил Орозко.
Брови Флойда Раймера приподнялись на полдюйма.
— Благодарю вас, — отозвался он. — Спасибо, что предупредили, я такого не подозревал. И кто тут с вами еще? Сколько их за вашей спиной и насколько они далеко?
— Не говори ему, Орозко, — предупредил Оукли.
— А я и не собирался, — медленно протянул Диего. — Слушай, Раймер, нам известны все ваши имена, мы нашли двоих мертвецов, которых ты оставил в Соледаде. Тебе не скрыться, даже если ты пристрелишь нас двоих. Весь мир знает, кто ты. Сейчас ты вернешь нам деньги и скажешь, где найти Терри Коннистон, тогда, может быть, мы подумаем о том, как добиться для тебя снисхождения от полиции.
Флойд Раймер очень медленно улыбнулся. Оукли никогда не видел такого ужасающего выражения на человеческом лице. Он быстро, напряженно задышал, ощущая, что все его мышцы сжались, а ладони дрожат. Флойд поднял автомат, и Карл ясно увидел, как суставы его пальцев побелели. Он не сомневался, что Раймер сейчас их застрелит.
И вдруг откуда-то сверху раздался голос:
— Прекрати, Флойд!
Все остальное происходило словно в тумане, как будто это был сон, — крутящийся калейдоскоп событий, последовательность которых Оукли потом не мог вспомнить. Голова Флойда резко обернулась; Орозко начал двигаться; тонким голосом закричала женщина; напротив Флойда возник юнец с полицейским револьвером в руке; бешеный блеск глаз Флойда Раймера и его перекошенное от ярости лицо... Прозвучали выстрелы: Раймер и юнец обменялись ими, и оба упали. Медное солнце над их головами. Орозко бросился на землю, схватил пистолет и с удивительным проворством встал на колено. Одна картина Карлу запомнилась ясно: внезапный прыжок юнца, и он тут же сбит пулей с ног, валится в валуны. Парень тоже успел выпустить залп выстрелов, но ни один не задел Флойда Раймера. Флойд поднял автомат и пошел прямо на Оукли... И в этот момент раздался режущий ухо рев трех или четырех выстрелов, оглушивших Карла так, словно била артиллерия. Повернувшись, он увидел Орозко, холодно и методично всаживающего пули в Флойда Раймера, как снайпер с винтовкой в тире. Оукли не видел, как Флойд упал, не зафиксировала его память и следующие несколько секунд. Кажется, он подобрал свой пистолет и пошел вперед, пока не осознал, что стоит над мертвым телом Раймера. Потом подошел Орозко, опустился на колени возле трупа, а из-за скалы вышли два человека — хромающий на одну ногу юнец и поддерживающая его Терри Коннистон.
Уже не веря своим глазам, Карл уставился на них.
— Терри, — произнес он и не узнал своего голоса, прозвучавшего неясным карканьем. В следующую секунду по тканям его тела растеклась слабость, оно стало вялым, непослушным. Он неуклюже сел, и красный туман заволок ему глаза. Оукли на какое-то время потерял сознание.
* * *
Должно быть, тело Раймера в момент смерти выполнило все свои функции. Именно вонь от его экскрементов, словно нашатырный спирт, вывела Карла из обморочного состояния. Шатаясь, он поднялся, ноги его еле держали, колени тряслись. Сначала он встретился взглядом с Орозко. Его глубоко посаженные глаза стали угольно-черными, круглое лицо ожесточилось. Потом медленно повернулся, чтобы убедиться, что рядом действительно стоит Терри Коннистон.
— Что, черт возьми, ты здесь делаешь? — спросила она.
Позже, когда все четверо собрались у лачуги, Карл смутно подумал, что Флойд Раймер, должно быть, питал страсть к заброшенным местам обитания — сначала тот призрачный город Соледад, теперь вот эта глинобитная постройка.
Митч Бейрд сел у стены, вытянув ногу, Терри осмотрела его рану — пуля Флойда вырыла небольшую канавку сбоку на его бедре. Оукли нашел в себе силы сказать:
— Забавно, как ты обращаешься с человеком, который тебя похитил.
— Он спас ваши жизни, не так ли? — откликнулась она, даже не взглянув на него. — Или это для тебя ничего не значит?
— Я ничего не понимаю, — безнадежно произнес Оукли.
— Никто тебя и не просит.
Орозко открыл багажник «олдсмобила». Оукли видел, как он наклонился, услышал щелчок замков чемодана. Потом, обращаясь к нему, Диего сказал:
— Думаю, они все здесь.
— Можете вернуть их моему отцу. Он будет потрясен, — заявила Терри.
Глаза Оукли расширились.
— Твой отец... — Он не смог договорить.
— Первоклассный сукин сын, — сделала это за него Терри. — Мы знаем, что он говорил по телефону. Хотел больше отомстить, чем спасти мою жизнь.
— По телефону говорил не твой отец, — пояснил Оукли. — Где ты, к черту, была?
— Она была со мной, — вмешался Митч.
— С тобой? Прекрасно. Просто великолепно! Младенец, да ты хоть знаешь, в какой ты беде?
Терри яростно посмотрела на него:
— Ты, Карл, никогда не позволишь таким простым вещам, как благодарность, встать на твоем пути, не так ли? Не забывай, Митч спас твою жизнь!
— Я знаю. Но это ничего не меняет...
Терри вскочила на ноги:
— Заткнись, Карл! Заткнись! Ты заберешь эти чертовы деньги, отвезешь их моему отцу и сообщишь ему, что я не желаю его даже видеть! Скажи ему, что Митч и я уходим вместе. Пусть извлечет из этого выгоды.
Бледный как полотно Оукли потверже встал на ноги, закрыл ладонью глаза и с трудом проговорил:
— Я ничего не смогу передать твоему отцу. Он мертв. Умер в ту ночь, когда тебя похитили...
* * *
Реакция Терри расстроила его, но тогда его все расстраивало. Оукли казалось, будто он потерял чувство реальности и сходит с ума.
От шока Терри перешла к ярости; она бушевала, злобно и намеренно, убежала в нагромождение камней. Он слышал, как ее вырвало, потом заметил признаки отчаяния на бледном лице Митча Бейрда.
Когда присмиревшая Терри вернулась назад, села возле Митча и схватила его руку, Оукли вообще растерялся. Он стоял над ними обоими, ничего не понимая.
— Просто не могу сказать, насколько мне стыдно, Карл, — пролепетала она.
— Ты извиняешься передо мной? За что?
— За то, что ненавидела его, — ответила Терри. — Может быть, это для тебя бессмысленно? Он мертв? Я все еще не могу этого понять, Карл. Ведь еще столько всякого, что нам надо было рассказать друг другу. Это несправедливо!
Оукли увидел, как Митч взял ее ладонь двумя руками и пробормотал:
— Успокойся.
И тогда что-то взорвалось внутри Оукли; он взревел:
— Что, черт побери, он здесь делает?
Они оба взглянули на него и спустя немного времени все ему рассказали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47