ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Чистый голос Брэнди разносился по всему залу. – Или, – продолжала она, – переехать в свою квартиру, начать работать и забыть тебя меньше чем через неделю? Боже мой, Алан! Когда ты ее обрюхатил, – Брэнди кивнула на Фон, – тебе даже не хватило мужества сказать мне, чтобы я не приезжала в Чикаго. Я покинула родной дом, оторвалась от своих корней ради тебя, а ты улетел в Лас-Вегас. И прежде чем ты набрался смелости взять трубку, чтобы признаться мне, тебе нужно было сначала напиться. Ты показал, какой ты скользкий тип, Алан. Я не такая, как ты. Я умнее тебя, и я не трушу, поэтому ты не смеешь даже намекать на что-то.
– Нет, Брэнди. – Четкий твердый голос Алана прокатился через всю комнату. – Если ты так легко со всем справилась, несомненно, я правильно сделал, что женился на другой. Если бы ты любила меня, ты бы не танцевала сейчас здесь с этим человеком, разодевшись, словно дешевая шлюха.
Глава 22
В своем лучшем черном костюме, в соблазнительно короткой юбке и в ярчайшей красной блузке Брэнди шла по коридору на своих самых высоких шпильках к кабинету дяди Чарлза на тридцать девятом этаже.
Роберто следовал за ней небрежной походкой человека, совершающего летнюю прогулку.
Рабочее место секретаря было в два раза больше закутка Брэнди. Отполированные двойные двери, ведущие в личное святилище дяди Чарлза, были отделаны черным ореховым деревом, без всякой таблички, хотя бы единым словом декларирующей важность человека. Но сейчас Брэнди было не до его важности. Прямо сейчас ей не было до этого никакого дела.
Она бросила на кресло зимнее пальто от Гуччи, оперлась руками на конторку и наклонилась к секретарше:
– Доложите мистеру Макграту, что здесь Брэнди Майклз. Мне необходимо его видеть.
Секретарша, маленькая молодая женщина, с лицом, словно высеченным изо льда, холодно посмотрела на Брэнди.
– В данный момент мистер Макграт занят, но я буду рада передать ему сообщение, когда это будет удобно.
Брэнди ощутила спиной тепло, когда сзади подошел Роберто. И стало ясно, что он улыбается Мелиссе, потому что лед растаял так быстро, что Брэнди даже испугалась внезапного наводнения.
– Мне и Брэнди, – сказал Роберто, – нам обоим очень нужно видеть мистера Макграта. Может, вы изыщете какую-нибудь возможность и проведете нас к нему прямо сейчас?
Секретарша затрепетала как птица, раненная стрелой Амура.
– Скажите, кто его спрашивает? Как мне доложить о вас?
– Роберто Бартолипи, – сказал он. Его итальянский акцент усилился. – Граф Роберто Бартолипи.
Брэнди еще не слышала, чтобы он использовал свой титул, и ей это не понравилось. По ее мнению, в этом чуточку просматривалось что-то вроде смирения. Или принужденности. А может, он просто соблюдал элементарные правила приличия? Минувшая ночь, вне всяких сомнений, это подтверждала.
– Подождите, я попробую поговорить с ним. – Секретарша оттолкнула назад свое кресло, но слишком резко, так что едва не опрокинула его. – Ах! Извините. Это так неосмотрительно с моей стороны. – Вышла из-за стола и стала бочком пробираться к двери. – Я сейчас проверю. Побудьте здесь… никуда не ходите… я вернусь через минуту.
– Я с места не сойду… ради вас, – заверил ее Роберто.
Секретарша замешкалась у двери. Потом повернула ручку, не сводя глаз с Роберто, и шмыгнула в кабинет.
Как только за ней закрылась дверь, Брэнди набросилась на Роберто.
– Зачем ты это сделал? – зашипела она. – Ты дезорганизовал ее работу! – Будто ее действительно это волновало! – Пытаешься показать свою силу?
– Ты меня обижаешь, Брэнди, – сказал Роберто. После того как они протанцевали полночи, у него был удивительно свежий вид. – Ты, кажется, была одержима потребностью поговорить с Чарлзом. Поэтому я устроил тебе встречу с ним.
– Большое тебе спасибо, но не надо делать мне никаких одолжений! Я их не приемлю.
– Как хочешь, – сказал Роберто и, приложив руку к груди, сделал легкий поклон.
Истинный европеец. Учтивый. Безрассудный. И порочный, как выяснилось. В этом он был весь. И если бы Брэнди не была осторожной, ее постигла бы участь пешехода, попавшего под колеса автомобиля. Потому что она, равно как и несчастная секретарша, находила Роберто неотразимым.
Но Брэнди хорошо усвоила недавний урок, так что едва ли ей было достаточно его неотразимости. Черт побери, она хотела уважения! И она собиралась его получить от Роберто, даже если ей придется выкручивать это уважение из его шеи голыми руками.
Секретарша открыла дверь и улыбнулась Роберто.
– Мистер Макграт сейчас вас примет.
– Спасибо. – Роберто шагнул к ней. – Signorina, вы были так любезны.
Секретарша смотрела на него как кролик на удава.
Брэнди двинулась к двери.
Роберто поднес пальцы секретарши к губам.
– Grazie molto.
Пока он заглядывал ей в глаза, Брэнди проскользнула мимо них в кабинет дяди Чарлза. Роберто резко повернулся. Секретарша тоже.
Они вдвоем в растерянности посмотрели на дверь. Брэнди улыбнулась и захлопнула ее у них перед носом. Она повернула защелку замка – и оказалась лицом к лицу с дядей Чарлзом.
В своем огромном кожаном кресле за широким письменным столом дядя Чарлз казался совсем крошечным.
– Я рад тебя видеть. Подойди и поцелуй меня в щеку. – Он наклонил голову, глядя на Брэнди блестящими глазами, точно какая-то пытливая лысая птица. – Ну, как твоя мать поутру? Красивая, как всегда?
– Я не знаю, – ответила Брэнди. – Она еще не встала, когда мы уходили.
И вправду Тиффани лежала в постели, точно куль, стоило только Брэнди зайти к ней. Так было и вчера вечером, когда она вернулась в отель, и сегодня утром, когда Брэн и заглянула к ней перед уходом. Тиффани даже не пошевелилась в постели, чтобы поцеловать свою дочь и сказать ей до свидания. Вообще Брэнди ее не винила. Мать, верятно, сказала бы, что Брэнди злится на нее за то, как она себя ведет, а Тиффани всегда избегала конфронтации.
– А-а-а, – улыбнулся дядя Чарлз. – Так вот почему ты здесь?
– Я здесь из-за того мужчины. – Брэнди кивнула на дверь. – Знаете, что он сделал?
Дядя Чарлз откинулся в своем кресле и сложил пальцы домиком.
– У тебя десять минут для рассказа, – сказал он. Сейчас это был уже не прежний добродушный дядя Чарлз, но бодрый и энергичный руководитель большой адвокатской фирмы.
– Вчера он возил меня на три разных вечера. Но я была нужна ему только для подспорья, и он обращался со мной как с красивой безделушкой. – Брэнди прошагала к письменному столу. – Он выставлял меня перед чикагскими бизнесменами как своего «адвоката». – Она изобразила пальцами кавычки. – Мы побывали также на вечеринке у его итальянских друзей. Это люди из самых низов. Гангстеры со своими любовницами. Он похлопал меня по заду и отослал беседовать с женщинами, потому что у него там… были какие-то дела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76