ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Магистр похоронных одеяний помедлил. — Я рад, что ты понял, где правда, Зак. Я думаю, что смогу помочь тебе, но важно, чтобы ты держал при себе то, что видел. Если известие распространится, оно может вызвать в городе панику. Как магистр похоронных одеяний, я должен точно знать, что произошло, прежде чем сделать заявление. Жди там. Я кого-нибудь пришлю.
Пилум дотронулся до кнопки, экран потемнел.
Весь день Зак был как на иголках. Делать было нечего — все мальчики, с которыми он познакомился, скорбели по Кайрну, так что город ему никто не показал. Дядя Хул, по-видимому, решил купить сверкающий новый катер, который пытался всучить ему хитрый торговец, и провёл день, приводя в порядок документы.
А Таш, казалось, была поглощена самим дядей Хулом. Поначалу Зак был слишком увлечён, чтобы обращать внимание, но после обеда, когда больше нечего было делать, кроме как сидеть в гостинице и рассматривать старые голограммы, Зак зашёл к ней в комнату и выслушал то, что она рассказала ему о встрече Хула с Бобой Феттом.
— Но Хул антрополог, — ответил Зак. — Он учёный. Что ему нужно от наёмного охотника?
Таш покачала головой.
— Я не знаю. Но определённо, не всё в нашем дяде можно разглядеть с первого взгляда. И мы должны выяснить, что это.
— Как ты собираешься это выяснить? — спросил Зак. — Дядя Хул даже не говорит нам своего имени.
Это была правда. Но Таш только пожала плечами.
— Я не собираюсь спрашивать дядю Хула. У меня есть другой план.
Найти корабль Бобы Фетта было нетрудно. Все ремонтные рабочие в доках мельком видели наводящего ужас убийцу и точно знали, где его корабль. Он стоял на своём посадочном месте, похожий на готового к прыжку ядовитого динко. Корабельные двигатели тихо гудели. Когда они только пришли, Таш решила, что наёмный охотник улетает, но это было почти час назад. Она сообразила, что Фетт всегда держит свой корабль готовым к взлёту, на случай, если придётся быстро убегать.
Её план был прост. Поскольку она не могла спросить дядю Хула, и она знала, что не может спрашивать у Бобы Фетта, ей надо было проследить за наёмным охотником и увидеть, чем он занимается.
— Если только он выйдет из корабля, — пробормотала она себе под нос.
Она притаилась в тени здания рядом с доком, откуда можно было видеть корабль наёмного охотника. Беспокойство находившегося рядом Зака всё возрастало. Пилум сказал, что пришлёт кого-то в гостиницу, а вечер уже приближался. Он уже начал думать, что либо наёмного охотника нет на борту, либо тот не планирует покидать корабль.
Зак терял терпение. Его не волновал Боба Фетт, и у него были более важные дела, чем выведывание личных секретов Хула. Он решил, что ему надо отправляться обратно в гостиницу, чтобы он смог встретиться с Пилумом.
— Таш, — начал он, — я…
— Шшш! Вот он!
Корабельный люк открылся. Одну секунду из него никто не появлялся, хотя притаившиеся дети внимательно осматривались в поисках скрытой опасности. В конце концов Боба Фетт вышел из корабля и прошествовал по одной из многочисленных улочек.
— Пошли! — прошептала Таш и направилась вслед за наёмным охотником. Зак неохотно последовал за ней.
Извилистый переулок выводил на одну из центральных улиц города. Свернувший на неё Боба Фетт зашагал прямо по середине. Прохожие уходили с его дороги.
Зак и Таш скрытно, как могли, следовали за ним. Хотя было уже поздно, на улице было много прохожих, и Заку с Таш легко было оставаться незамеченными, пока они преследовали свою цель. Боба Фетт не оглядывался. Он, казалось, и не подозревал, что за ним следят. Таш по-прежнему считала, что им не следует полагаться на случай. Они бросались от укромных мест за колоннами к дверным проёмам, скрытым в стенах зданий, пытаясь по возможности остаться невидимыми, пока крались за наёмным охотником, как тени.
Через несколько минут они достигли более тихой части города. Там совсем не было пешеходов. Зак сразу же узнал этот район. Они подошли близко к кладбищу.
Переулки стали узкими и тесными, как лабиринт, и вскоре Зак и Таш потеряли из вида наёмного охотника, когда он свернул за угол.
Они заторопились, чтобы нагнать его, но, обогнув угол, обнаружили, что находятся на перекрёстке двух улиц. Там не было и следа Бобы Фетта.
— Как ты думаешь, куда он пошёл? — поинтересовался Зак.
— Ты можешь догадаться об этом не хуже, чем я, — ответила Таш. — Почему бы тебе быстренько не осмотреть ту улицу, а я осмотрю другую. Потом вернёмся и встретимся здесь.
Зак колебался. Ему надо было возвращаться в гостиницу.
— Таш, я…
— Давай же, Зак! — прервала его Таш. — Мы можем его потерять.
Она поспешила по одному из переулков. Зак покачал головой. Когда Таш на чём-то зацикливалась, она была упряма, как рососпинник.
Он быстро пошёл налево по улице. Не успел он далеко уйти, как улица опять раздвоилась. Зак был в замешательстве, пока вдалеке, в одном из переулков, какая-то фигура не прошла под тусклой световой панелью.
Зак тихо поспешил за фигурой. Ему было интересно, станет ли вообще Боба Фетт разговаривать с ним, и что скажет наёмный охотник, если узнает, что человек, которого он убил, вернулся к жизни.
Фигура впереди двигалась медленно, и Зак легко сократил расстояние между ними. Он забился в щель, как раз когда фигура прошла под следующей световой панелью, и Зак смог лучше её разглядеть.
Это был не Боба Фетт.
Это был Кайрн.

* * *
Тем временем Таш быстро прошла двести метров в выбранном ею направлении. Там не было боковых улиц, но не было и следа Бобы Фетта. Она решила, что он, должно быть, пошёл не сюда, и развернулась. Она опять дошла до перекрёстка и подождала, но Зак не показывался. Она ещё немного подождала, затем тихо позвала:
— Зак? Зак, ты здесь?
— Зака здесь нет, но есть я.
Таш обернулась. За её спиной с бластером в руке стоял Боба Фетт.
ГЛАВА 12
— Что вы сделали с Заком? — требовательно спросила Таш.
— Ты преследовала меня, — заявил наёмный охотник. — Почему?
Вероятно, дело было в его голосе, в бластере у него в руке или в том, что его лицо было скрыто под шлемом, но Таш обнаружила, что присутствие Бобы Фетта лишает её мужества. Она произнесла, запинаясь:
— П-потому что я видела вас раньше в гостинице. В-вы разговаривали с моим дядей.
— Ши'идо, — невозмутимо констатировал Фетт.
— Да. Я знаю, что он говорил с вами, но он не сказал мне, зачем. Я хотела это выяснить, проследив за вами.
Боба Фетт спокойно сказал:
— Ты неуклюжа. Я заметил тебя в ту же минуту, когда вышел из корабля. Твоя неуклюжесть спасла тебе жизнь. Если бы у тебя были навыки маскировки, я мог бы ошибиться, приняв тебя за профессионала, и немедленно уничтожить. — Он медленно положил бластер в кобуру. — Я ожидал, что с тобой будет брат. Он мне нужен.
Таш пыталась преодолеть страх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24