Он владеет информацией, недоступной непосвященным. Это было не так много, но все же открывало кое-какие возможности.
* * *
Когда вертолет приземлился на площадке перед ангаром в аэропорту графства Альбемарль, Мэттьюз сразу же увидел уполномоченного ФБР в Шарлоттсвиле: в ожидании его прилета тот стоял возле машины, мелкими глотками попивая кофе из стаканчика.
Пересекая площадку перед ангаром, Мэттьюз взглянул на часы. Было шесть пятнадцать. До запланированной встречи с местной группой ФБР оставалось еще два часа. Легкое урчание в желудке напомнило ему, что неплохо было бы позавтракать. Когда он сел на переднее сиденье ожидавшей его машины, шарлоттсвильский сотрудник вручил ему копию медицинского свидетельства о результатах вскрытия. Едва они тронулись, как заверещал установленный в машине телефон. Уполномоченный выслушал какое-то короткое сообщение. Когда он положил трубку на место, у него заходили желваки.
— Он привез остальные тела, — сказал он Мэттьюзу.
— Все три?
— Все три. На стадион Скотта. Выгрузил их прямо на этом чертовом футбольном поле, на пятидесятиметровой отметке.
Глава 13
Полицейские офицеры, собравшиеся вокруг трупов, мрачно молчали. Джек Мэттьюз сначала невольно отвел взгляд, затем, взяв себя в руки, посмотрел на это отвратительное зрелище. Никогда в жизни не видел он ничего более чудовищного и страшного и молил Бога впредь избавить его от созерцания таких зверств.
Обнаженные, изувеченные тела трех молодых женщин находились в самом центре футбольного поля. Их руки и ноги были широко раскинуты, причем ноги лежали так, что ступни соприкасались. В этом расположении тел заключалась какая-то непонятная Мэттьюзу символика.
Рядом, сложив руки на груди и беседуя с одним из своих детективов, стоял Нил Брейди, начальник шарлоттсвильской полиции. Мрачно взглянув на Мэттьюза, он кивнул ему головой.
— Это настоящая палата ужасов, Джек.
Мэттьюз спросил:
— Стадион оцеплен?
— Да. Но посмотри на этих вампиров, — сказал Брейди, показывая на северный конец поля и невообразимую суету за оградой.
Через единственный широкий проход между трибунами Мэттьюз увидел Олдермен-роуд. Он насчитал четырнадцать стоящих на обочине фургонов теле— и радиостанций. На их крышах виднелись спутниковые антенны для прямой трансляции. С покрытою травой пригорка за оградой открывался хороший обзор футбольного поля. Пригорок быстро заполнялся репортерами и фотографами, которые настраивали свои огромные телеобъективы на лежащие в нескольких сотнях ярдов от них изувеченные тела. Однако Брейди предусмотрительно выстроил перед ними полукругом восемь самых рослых своих полицейских, чтобы помешать съемкам.
— Вчера утром они, как саранча, налетели на наш город, — сказал Брейди. — Телерепортеры из всех ричмондских и вашингтонских станций, из Си-эн-эн, представители прессы, ведущие популярных передач. Тут их целые сотни. Они доводят моих людей до бешенства, тычут им прямо в лицо свои микрофоны, диктофоны и камеры.
— Когда были обнаружены тела? — осведомился Мэттьюз.
— За несколько минут до того, как мы связались с вашим человеком здесь, найдя его в аэропорту. Около тридцати минут назад.
— Кто их нашел?
— Университетский полицейский, который совершал свой обход. Он заметил, что цепь на воротах номер один перепилена. Сегодня вечером должен был состояться важный матч с университетской командой Клемсона. Несколько лет назад группа студентов из Джорджии пролезла сюда и хотела выжечь инициалы своего колледжа на поле. Настоящее варварство. Университетский патрульный, опасаясь, что клемсонские парни могут выкинуть такой же номер, зашел на стадион и обнаружил тела. Он немедленно вызвал отряд полиции и позаботился, чтобы поле оцепили.
— Никто ничего не видел?
— Никто.
— Передайте ректору университета, чтобы он отменил сегодняшнюю игру, — сказал Мэттьюз. — Стадион будет закрыт по крайней мере двадцать четыре часа.
— Учитывая обстоятельства, думаю, что проблем не будет.
— Где медицинский эксперт? — спросил Мэттьюз, сразу же заметив, что его нет среди специалистов, которые фотографировали тела и искали вещественные доказательства, не подходя, однако, к трупам, — ибо к ним нельзя прикасаться, пока медицинский эксперт не закончит первоначального обследования.
— Он ночевал в Ричмонде, — сказал Брейди. — Должен вот-вот вернуться. Я выслал за ним полицейский эскорт.
— Как проходил вчера опрос предполагаемых свидетелей?
— Работали не только мои люди, но и представители штата и округа — всего восемьдесят человек. Обнаружив первое тело, мы опросили Бог весть сколько сотен студентов. Всех, кто учился в одной группе вместе с убитыми студентками, всех факультетских служащих, с которыми они общались, всех, кто мог быть в ссоре с ними, всех отвергнутых обожателей, даже тех, кто просто назначал им свидания. Мы опросили всех, кто проходил по университетскому двору в те вечера, когда они исчезли, и в то утро, когда было найдено первое тело. И никаких результатов. Никто ничего не видел и не слышал.
— И все же он смог похитить четырех женщин, а затем привезти их трупы обратно, — заметил Мэттьюз. — Можно подумать, что мы имеем дело с привидением.
— Вчера ночью, в ваше отсутствие, у нас тут произошла глупейшая история, — сказал Брейди. — Три моих женщины-полицейских, переодевшись в штатское платье, бродили по территории университета, надеясь привлечь внимание убийцы. Одна из них наткнулась на какого-то парня и вызвала по радио подмогу. Парень бросился бежать, и помощник шерифа с перепугу выпалил в него два раза из своей пушки, хотя даже не мог разглядеть его лица. К счастью, этот идиот стрелял так же хорошо, как и соображал.
— В кого же он стрелял?
— В какого-то психованного, который решил сам поймать убийцу. Этот псих даже вырядился, как рейнджер в камуфляже и вымазал грязью лицо.
— Как держатся студенты?
— У них началось массовое бегство, — сказал Брейди. — Словно наступили каникулы. Половина студентов пакуют свои вещи и как можно быстрее удирают из города. Те, у кого нет машин, берут их напрокат, или за ними приезжают напуганные родители. Прошлым вечером пустовали все места, где обычно собираются студенты. Не думаю, что здесь осталась хоть одна женщина с каштановыми волосами и ростом меньше пяти футов восьми дюймов.
— Полагаю, самое худшее еще впереди.
— Похоже, что так, — согласился Брейди. — Все оставшиеся студенты и добрая половина жителей этого проклятого городишки вооружились до зубов. Все оружейные магазины на сто миль вокруг распродают свой запас ружей, пистолетов и баллончиков с газом. Раскупили даже бейсбольные биты. Каждый носит с собой хоть что-нибудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
* * *
Когда вертолет приземлился на площадке перед ангаром в аэропорту графства Альбемарль, Мэттьюз сразу же увидел уполномоченного ФБР в Шарлоттсвиле: в ожидании его прилета тот стоял возле машины, мелкими глотками попивая кофе из стаканчика.
Пересекая площадку перед ангаром, Мэттьюз взглянул на часы. Было шесть пятнадцать. До запланированной встречи с местной группой ФБР оставалось еще два часа. Легкое урчание в желудке напомнило ему, что неплохо было бы позавтракать. Когда он сел на переднее сиденье ожидавшей его машины, шарлоттсвильский сотрудник вручил ему копию медицинского свидетельства о результатах вскрытия. Едва они тронулись, как заверещал установленный в машине телефон. Уполномоченный выслушал какое-то короткое сообщение. Когда он положил трубку на место, у него заходили желваки.
— Он привез остальные тела, — сказал он Мэттьюзу.
— Все три?
— Все три. На стадион Скотта. Выгрузил их прямо на этом чертовом футбольном поле, на пятидесятиметровой отметке.
Глава 13
Полицейские офицеры, собравшиеся вокруг трупов, мрачно молчали. Джек Мэттьюз сначала невольно отвел взгляд, затем, взяв себя в руки, посмотрел на это отвратительное зрелище. Никогда в жизни не видел он ничего более чудовищного и страшного и молил Бога впредь избавить его от созерцания таких зверств.
Обнаженные, изувеченные тела трех молодых женщин находились в самом центре футбольного поля. Их руки и ноги были широко раскинуты, причем ноги лежали так, что ступни соприкасались. В этом расположении тел заключалась какая-то непонятная Мэттьюзу символика.
Рядом, сложив руки на груди и беседуя с одним из своих детективов, стоял Нил Брейди, начальник шарлоттсвильской полиции. Мрачно взглянув на Мэттьюза, он кивнул ему головой.
— Это настоящая палата ужасов, Джек.
Мэттьюз спросил:
— Стадион оцеплен?
— Да. Но посмотри на этих вампиров, — сказал Брейди, показывая на северный конец поля и невообразимую суету за оградой.
Через единственный широкий проход между трибунами Мэттьюз увидел Олдермен-роуд. Он насчитал четырнадцать стоящих на обочине фургонов теле— и радиостанций. На их крышах виднелись спутниковые антенны для прямой трансляции. С покрытою травой пригорка за оградой открывался хороший обзор футбольного поля. Пригорок быстро заполнялся репортерами и фотографами, которые настраивали свои огромные телеобъективы на лежащие в нескольких сотнях ярдов от них изувеченные тела. Однако Брейди предусмотрительно выстроил перед ними полукругом восемь самых рослых своих полицейских, чтобы помешать съемкам.
— Вчера утром они, как саранча, налетели на наш город, — сказал Брейди. — Телерепортеры из всех ричмондских и вашингтонских станций, из Си-эн-эн, представители прессы, ведущие популярных передач. Тут их целые сотни. Они доводят моих людей до бешенства, тычут им прямо в лицо свои микрофоны, диктофоны и камеры.
— Когда были обнаружены тела? — осведомился Мэттьюз.
— За несколько минут до того, как мы связались с вашим человеком здесь, найдя его в аэропорту. Около тридцати минут назад.
— Кто их нашел?
— Университетский полицейский, который совершал свой обход. Он заметил, что цепь на воротах номер один перепилена. Сегодня вечером должен был состояться важный матч с университетской командой Клемсона. Несколько лет назад группа студентов из Джорджии пролезла сюда и хотела выжечь инициалы своего колледжа на поле. Настоящее варварство. Университетский патрульный, опасаясь, что клемсонские парни могут выкинуть такой же номер, зашел на стадион и обнаружил тела. Он немедленно вызвал отряд полиции и позаботился, чтобы поле оцепили.
— Никто ничего не видел?
— Никто.
— Передайте ректору университета, чтобы он отменил сегодняшнюю игру, — сказал Мэттьюз. — Стадион будет закрыт по крайней мере двадцать четыре часа.
— Учитывая обстоятельства, думаю, что проблем не будет.
— Где медицинский эксперт? — спросил Мэттьюз, сразу же заметив, что его нет среди специалистов, которые фотографировали тела и искали вещественные доказательства, не подходя, однако, к трупам, — ибо к ним нельзя прикасаться, пока медицинский эксперт не закончит первоначального обследования.
— Он ночевал в Ричмонде, — сказал Брейди. — Должен вот-вот вернуться. Я выслал за ним полицейский эскорт.
— Как проходил вчера опрос предполагаемых свидетелей?
— Работали не только мои люди, но и представители штата и округа — всего восемьдесят человек. Обнаружив первое тело, мы опросили Бог весть сколько сотен студентов. Всех, кто учился в одной группе вместе с убитыми студентками, всех факультетских служащих, с которыми они общались, всех, кто мог быть в ссоре с ними, всех отвергнутых обожателей, даже тех, кто просто назначал им свидания. Мы опросили всех, кто проходил по университетскому двору в те вечера, когда они исчезли, и в то утро, когда было найдено первое тело. И никаких результатов. Никто ничего не видел и не слышал.
— И все же он смог похитить четырех женщин, а затем привезти их трупы обратно, — заметил Мэттьюз. — Можно подумать, что мы имеем дело с привидением.
— Вчера ночью, в ваше отсутствие, у нас тут произошла глупейшая история, — сказал Брейди. — Три моих женщины-полицейских, переодевшись в штатское платье, бродили по территории университета, надеясь привлечь внимание убийцы. Одна из них наткнулась на какого-то парня и вызвала по радио подмогу. Парень бросился бежать, и помощник шерифа с перепугу выпалил в него два раза из своей пушки, хотя даже не мог разглядеть его лица. К счастью, этот идиот стрелял так же хорошо, как и соображал.
— В кого же он стрелял?
— В какого-то психованного, который решил сам поймать убийцу. Этот псих даже вырядился, как рейнджер в камуфляже и вымазал грязью лицо.
— Как держатся студенты?
— У них началось массовое бегство, — сказал Брейди. — Словно наступили каникулы. Половина студентов пакуют свои вещи и как можно быстрее удирают из города. Те, у кого нет машин, берут их напрокат, или за ними приезжают напуганные родители. Прошлым вечером пустовали все места, где обычно собираются студенты. Не думаю, что здесь осталась хоть одна женщина с каштановыми волосами и ростом меньше пяти футов восьми дюймов.
— Полагаю, самое худшее еще впереди.
— Похоже, что так, — согласился Брейди. — Все оставшиеся студенты и добрая половина жителей этого проклятого городишки вооружились до зубов. Все оружейные магазины на сто миль вокруг распродают свой запас ружей, пистолетов и баллончиков с газом. Раскупили даже бейсбольные биты. Каждый носит с собой хоть что-нибудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81