И, на удивление ей самой, со временем навыки приходили к ней, а информация укладывалась в голове в более или менее упорядоченном виде.
Спустя несколько месяцев она перестала так панически бояться больных и вместе с этим почувствовала себя намного увереннее, причем во всех отношениях. Фил был прав, когда сказал ей в самом начале о незаменимых помощниках. Среди них самыми близкими ей стали акушерка Бьеб и медсестра Мирьям. Они были противоположностью друг другу по темпераментам, но обе настоящие профессионалки в своем деле и очень преданы работе в госпитале. Бьеб была приземистой круглолицей женщиной лет сорока, давно практикующей в области акушерства, знающей почти всех людей в округе благодаря своей профессии, прямолинейной и веселой. Если она видела, что Эрика что-то делает не так или сомневается, она не ждала удобной минутки, а говорила об этом прямо на месте, но обставляла это такими шутками, что Эрика даже не обижалась. Наоборот, она была безмерно благодарна ей за помощь и советы. Мирьям была молоденькой девушкой, прошедшей курсы медсестер в Австралии по какому-то гранту от австралийского посольства, поэтому знания ее были на очень хорошем уровне, и, кроме того, она обладала приятным характером и изумительно красивой и необычной внешностью. Поговаривали, что мать родила ее от какого-то белого человека, но в силу принадлежности ее к влиятельному клану факт этот не афишировался, хотя по лицу Мирьям можно было заметить, что она не обладала типичной меланезийской внешностью. И дело было даже не в цвете кожи, а в заостренных чертах, в необычной форме глаз, тонких губах. Она была очень застенчива, но всегда под рукой в нужный момент, не раз выручая Эрику в моменты запарки. И Бьеб и Мирьям помогали Эрике не только в работе, но и объясняли многое о местных традициях, проливая свет на характер и обычаи бугенвильцев, что было очень важно для их понимания. Благодаря таким людям Эрике было все легче и легче адаптироваться к новой жизни и работе.
Привыкнув к общению на английском языке и даже выучив некоторые самые необходимые слова на местном наречии, она стала более активно участвовать в коллективных обсуждениях, находила слова, чтобы пошутить, чтобы приободрить, поддержать, если надо. У нее сложились хорошие отношения с коллегами, и она открывала для себя все больше и больше нового в людях. Причем это новое отношение было далеко от того скептического высокомерия, которые было свойственно прежней Эрике. Она научилась заново любить жизнь. Но не так, как она любила ее раньше, потребительски и эгоистично, а по-новому, увидев в ней совсем другой смысл. Когда мать ребенка, которого она вылечила от брюшного тифа, приносила ей со слезами на глазах корзинку с кокосами и сладким картофелем, благодаря за спасенную жизнь своего малыша, когда новорожденный младенец издавал свой первый крик у нее на руках и его мать плакала от счастья, она чувствовала, что с панциря на ее сердце одна за другой сходят чешуйка за чешуйкой, давая доступ для энергии тепла человеческой души. И чем больше ее сердце получало это тепло, тем больше она чувствовала, как меняется ее восприятие окружающего, как жизнь начинает казаться ей совсем другой, полной ярких красок и живых людей. И постепенно пустота, которая образовалось в ней после смерти Макса, начинала заполняться чувствами: радостью и переживаниями, симпатиями и любовью, нежностью и желанием заботиться о других, всеми теми живыми чувствами, которые были так далеки от нее долгое время.
Огромную роль в этом сыграла и ее новая маленькая подруга — Рабдина, привязавшаяся к ней той непосредственной детской привязанностью, которая присуща только чистым душой детям, не признающим никаких барьеров в общении и доверяющим только своим внутренним ощущениям. Эрику забавляла эта смешная девчонка, задающая множество вопросов и по-детски прямодушная в своем любопытстве. Рабдина проводила у нее много вечеров, утоляя свой подсознательный голод по общению с женщинами. Няня ее была больше озабочена хозяйством, и хоть и была очень добра с ней, но не вела с ней никаких задушевных разговоров, доктор Рози была слишком сурова и вообще никогда не играла с Рабдиной ни в какие игры, и поэтому, когда появилась Эрика, такая красивая, с длинными пушистыми волосами, как у куклы Барби, не жалеющая для нее своих безделушек и общающаяся с ней на равных, как со взрослой, для Рабдины стало естественным проводить как можно больше времени рядом с ней, получая то, чего Данила, будучи мужчиной, при всей своей любви не мог ей дать. Рабдина была очаровательным ребенком, и с Эрикой произошло то же, что и с Данилой несколько лет назад: она по настоящему привязалась к ней, полюбив, как родную.
— Эрика, а почему твои глаза иногда такие грустные-грустные? — спросила ее как-то Рабдина.
— Разве, Рабди? Тебе, наверное, показалось!
— Нет, не показалось! Вот и Данила тоже говорит — почему, интересно, наша тетя Эрика такая грустная?
— Он так говорит? И часто вы меня обсуждаете за моей спиной, а, плутовка, признавайся?
— Нет, не часто, — слукавила Рабдина. — И потом, он уже так давно не говорил. Теперь он говорит, что ты очень красивая.
— А раньше была не красивая?
— И раньше красивая! Но когда ты грустная, у тебя глаза становятся такие… такие… жалостливые, что сразу плакать хочется, вот! Не грусти, ладно?
— Обещаю, Рабди, не буду. Только если ты будешь хорошо себя вести и слушать Данилу и няню, согласна?
— Согласна! — Рабдина обхватила своими ручками ее шею, крепко-крепко сжав ее от избытка эмоций. — Я тебя так люблю, Эрика, так люблю, так же, как Данилу!
— О! Это большая честь для меня, Рабди, я ее не заслужила, наверное. И я хочу, чтобы ты знала, что я также сильно люблю тебя, вот!
— Точно так же? — хитро прищурилась Рабдина.
— Ага, точь-в-точь!
— Раз ты любишь меня так же, значит, ты тоже любишь меня, как Данилу?
Эрика попала в ловушку детской логики.
— Ну не знаю, наверное, да. Вы оба очень хорошие.
— Я так ему и передам. — Рабдина соскочила с ее колен и кинулась домой сообщать Даниле новость.
Порой Эрика смотрела на себя в зеркало, и ей казалось, что она видит кого-то другого, даже цвет ее глаз был уже не ярко-зеленый, а больше похож на цвет морской волны. Может, это происходило оттого, что вокруг было столько моря и солнца, а может быть, оттого, что она сама наполнилась внутренним светом.
Обилие моря и солнца насыщало пейзаж острова ярчайшими красками. Остров был изумительно красив. Арава располагалась на берегу океана с прозрачнейшей водой, в котором им, однако, не рекомендовалось купаться из-за соображений безопасности. На острове было смешение различных ландшафтов, можно было увидеть горы, покрытые зелеными тропическими дождевыми лесами, практически непроходимыми для неопытного приезжего, были там также и равнины, покрытые высокой густой травой, и песчаные пляжи с кокосовыми пальмами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Спустя несколько месяцев она перестала так панически бояться больных и вместе с этим почувствовала себя намного увереннее, причем во всех отношениях. Фил был прав, когда сказал ей в самом начале о незаменимых помощниках. Среди них самыми близкими ей стали акушерка Бьеб и медсестра Мирьям. Они были противоположностью друг другу по темпераментам, но обе настоящие профессионалки в своем деле и очень преданы работе в госпитале. Бьеб была приземистой круглолицей женщиной лет сорока, давно практикующей в области акушерства, знающей почти всех людей в округе благодаря своей профессии, прямолинейной и веселой. Если она видела, что Эрика что-то делает не так или сомневается, она не ждала удобной минутки, а говорила об этом прямо на месте, но обставляла это такими шутками, что Эрика даже не обижалась. Наоборот, она была безмерно благодарна ей за помощь и советы. Мирьям была молоденькой девушкой, прошедшей курсы медсестер в Австралии по какому-то гранту от австралийского посольства, поэтому знания ее были на очень хорошем уровне, и, кроме того, она обладала приятным характером и изумительно красивой и необычной внешностью. Поговаривали, что мать родила ее от какого-то белого человека, но в силу принадлежности ее к влиятельному клану факт этот не афишировался, хотя по лицу Мирьям можно было заметить, что она не обладала типичной меланезийской внешностью. И дело было даже не в цвете кожи, а в заостренных чертах, в необычной форме глаз, тонких губах. Она была очень застенчива, но всегда под рукой в нужный момент, не раз выручая Эрику в моменты запарки. И Бьеб и Мирьям помогали Эрике не только в работе, но и объясняли многое о местных традициях, проливая свет на характер и обычаи бугенвильцев, что было очень важно для их понимания. Благодаря таким людям Эрике было все легче и легче адаптироваться к новой жизни и работе.
Привыкнув к общению на английском языке и даже выучив некоторые самые необходимые слова на местном наречии, она стала более активно участвовать в коллективных обсуждениях, находила слова, чтобы пошутить, чтобы приободрить, поддержать, если надо. У нее сложились хорошие отношения с коллегами, и она открывала для себя все больше и больше нового в людях. Причем это новое отношение было далеко от того скептического высокомерия, которые было свойственно прежней Эрике. Она научилась заново любить жизнь. Но не так, как она любила ее раньше, потребительски и эгоистично, а по-новому, увидев в ней совсем другой смысл. Когда мать ребенка, которого она вылечила от брюшного тифа, приносила ей со слезами на глазах корзинку с кокосами и сладким картофелем, благодаря за спасенную жизнь своего малыша, когда новорожденный младенец издавал свой первый крик у нее на руках и его мать плакала от счастья, она чувствовала, что с панциря на ее сердце одна за другой сходят чешуйка за чешуйкой, давая доступ для энергии тепла человеческой души. И чем больше ее сердце получало это тепло, тем больше она чувствовала, как меняется ее восприятие окружающего, как жизнь начинает казаться ей совсем другой, полной ярких красок и живых людей. И постепенно пустота, которая образовалось в ней после смерти Макса, начинала заполняться чувствами: радостью и переживаниями, симпатиями и любовью, нежностью и желанием заботиться о других, всеми теми живыми чувствами, которые были так далеки от нее долгое время.
Огромную роль в этом сыграла и ее новая маленькая подруга — Рабдина, привязавшаяся к ней той непосредственной детской привязанностью, которая присуща только чистым душой детям, не признающим никаких барьеров в общении и доверяющим только своим внутренним ощущениям. Эрику забавляла эта смешная девчонка, задающая множество вопросов и по-детски прямодушная в своем любопытстве. Рабдина проводила у нее много вечеров, утоляя свой подсознательный голод по общению с женщинами. Няня ее была больше озабочена хозяйством, и хоть и была очень добра с ней, но не вела с ней никаких задушевных разговоров, доктор Рози была слишком сурова и вообще никогда не играла с Рабдиной ни в какие игры, и поэтому, когда появилась Эрика, такая красивая, с длинными пушистыми волосами, как у куклы Барби, не жалеющая для нее своих безделушек и общающаяся с ней на равных, как со взрослой, для Рабдины стало естественным проводить как можно больше времени рядом с ней, получая то, чего Данила, будучи мужчиной, при всей своей любви не мог ей дать. Рабдина была очаровательным ребенком, и с Эрикой произошло то же, что и с Данилой несколько лет назад: она по настоящему привязалась к ней, полюбив, как родную.
— Эрика, а почему твои глаза иногда такие грустные-грустные? — спросила ее как-то Рабдина.
— Разве, Рабди? Тебе, наверное, показалось!
— Нет, не показалось! Вот и Данила тоже говорит — почему, интересно, наша тетя Эрика такая грустная?
— Он так говорит? И часто вы меня обсуждаете за моей спиной, а, плутовка, признавайся?
— Нет, не часто, — слукавила Рабдина. — И потом, он уже так давно не говорил. Теперь он говорит, что ты очень красивая.
— А раньше была не красивая?
— И раньше красивая! Но когда ты грустная, у тебя глаза становятся такие… такие… жалостливые, что сразу плакать хочется, вот! Не грусти, ладно?
— Обещаю, Рабди, не буду. Только если ты будешь хорошо себя вести и слушать Данилу и няню, согласна?
— Согласна! — Рабдина обхватила своими ручками ее шею, крепко-крепко сжав ее от избытка эмоций. — Я тебя так люблю, Эрика, так люблю, так же, как Данилу!
— О! Это большая честь для меня, Рабди, я ее не заслужила, наверное. И я хочу, чтобы ты знала, что я также сильно люблю тебя, вот!
— Точно так же? — хитро прищурилась Рабдина.
— Ага, точь-в-точь!
— Раз ты любишь меня так же, значит, ты тоже любишь меня, как Данилу?
Эрика попала в ловушку детской логики.
— Ну не знаю, наверное, да. Вы оба очень хорошие.
— Я так ему и передам. — Рабдина соскочила с ее колен и кинулась домой сообщать Даниле новость.
Порой Эрика смотрела на себя в зеркало, и ей казалось, что она видит кого-то другого, даже цвет ее глаз был уже не ярко-зеленый, а больше похож на цвет морской волны. Может, это происходило оттого, что вокруг было столько моря и солнца, а может быть, оттого, что она сама наполнилась внутренним светом.
Обилие моря и солнца насыщало пейзаж острова ярчайшими красками. Остров был изумительно красив. Арава располагалась на берегу океана с прозрачнейшей водой, в котором им, однако, не рекомендовалось купаться из-за соображений безопасности. На острове было смешение различных ландшафтов, можно было увидеть горы, покрытые зелеными тропическими дождевыми лесами, практически непроходимыми для неопытного приезжего, были там также и равнины, покрытые высокой густой травой, и песчаные пляжи с кокосовыми пальмами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78