— Мне никто не понравился.
— Может, мне стоит прислать кого-то из них в Дрейкс-Пойнт? — У Тесс явно стало портиться настроение.
— Нет! — Лекси услышала, как по клавиатуре на том конце опять застучали. Скорость была высокой — как и ее, Лекси, пульс. — Тесс, я же сказала — нет. Ты меня слышала?
— Значит, ты не сможешь приехать ни на этой неделе, ни на следующей? — Голос Тесс снова звучал где-то рядом. — Ладно, тут у меня еще один звонок. Мы потом поговорим, Лекси.
Лекси опустила трубку и начала делать дыхательные упражнения, чтобы вернуть сердечный ритм в норму. Если ее агент и вспомнит про нее на следующей неделе — а это было под большим вопросом, — то уж в Дрейкс-Пойнт она точно не поедет. Лекси могла чувствовать себя в безопасности.
— С тобой все в порядке? — Фло стояла в дверях, одетая в футболку, джинсы и белую ковбойскую шляпу с логотипом в виде красного дерева на зеленом фоне.
Лекси кивнула в знак согласия.
— Хорошо, я ухожу. Буду на строительстве библиотеки, если понадоблюсь. Сегодня Сэму нужна помощь. Мы все будем красить стены.
«Хорошо, что он не нуждается в моей помощи, — подумала Лекси.
Фло все не уходила.
— Ты можешь попросить Найджела тут за тебя подежурить, — предложила Фло, — и пойти со мной.
— Спасибо, я останусь. — Лекси помахала Фло рукой на прощание и взялась за карточки. Но испанский не шел на ум. Возможно, обычная жизнь с ее заботами просто бледнела на фоне сумасшедшего секса.
Благодаря Дон Расселл Сэм знал, что Вернона сегодня в городе не будет — он уехал в Монтерей поиграть в гольф. Сэм не преминул воспользоваться случаем. Будущая библиотека гудела как улей, но из местных — всего несколько человек: те, кто не побоялся прогневать Вернона, и члены клуба любительниц чтения.
Этот клуб был организован в те далекие времена, когда уважаемые замужние дамы называли себя «леди», и мать Сэма хотела войти в их число. Став организатором клуба, она не только приобрела статус, но и завоевала уважение прочих леди Дрейкс-Пойнт. Она мечтала подарить городу библиотеку, но этой мечте не суждено было сбыться при ее жизни. И вот теперь мечта почти обрела плоть и кровь.
Сэм дошел до того этапа, когда все системы жизнеобеспечения здания уже были приведены в боевую готовность. Народу было много, людям приходилось следить за своими движениями, чтобы не помешать тому, кто работает рядом. Добровольцы работали каждый в собственном ритме. Дон, Фло и Мег не надо было объяснять, что делать. Они были людьми опытными. Девочки помоложе старательно отвлекали тех сторожевых псов Вернона, которые пытались отловить и оштрафовать работавших в здании владельцев грузовиков, чьи машины стояли на площадке. Сэм был приятно удивлен тем, сколько горожан выразили готовность бесплатно потрудиться на строительстве библиотеки, но в их услугах Сэм сейчас не нуждался. Увы, Чарлз Битон не пришел ему на помощь, но бизнес есть бизнес — здесь каждый за себя.
В сегодняшней толчее для рук Сэма работы не нашлось, но из него все равно работник вышел бы неважный — он не мог думать ни о чем, кроме Лекси Кларк. Он не решился попросить ее прийти сегодня. Он знал, что она явится в одной из своих цветастых юбок и абсурдно мешковатом свитере, и он будет думать о том, что под этими слоями одежды есть два розовых бутона, которые он так и не снял с ее тела.
Он позволил ей уйти вчера потому, что оба они предельно ясно дали друг другу понять: не береди нарыв, он и болеть не будет. Он не хотел вовлекать ее в свои проблемы лишь потому, что она позволила ему заключить ее в объятия. Если она вернется, то точно узнает то, о чем ему не хотелось, чтобы она узнала. И если она вернется, Вер-нон об этом тоже узнает. Сейчас Верной относился к ней спокойно, но он точно ее возненавидит, если поймет, что она спит с его врагом. Сэм уедет, а Александра Кларк останется жить в маленьком городе — вотчине Вернона, и Верной неразборчив в средствах, когда дело касается неугодных ему людей.
Сэм мысленно поздравил себя с тем, что очень мудро все решил и справился с временным помутнением рассудка.
Лекси ушла из гостиницы после того, как накрыли столы к чаю. Увы, сочетаемость испанских глаголов оказалась недостаточно увлекательной темой, чтобы отвлечь ее от мыслей о Сэме. Она не станет навязываться, она просто пройдет мимо и посмотрит, как там идут дела.
На телефонном столбе недалеко от дома Чарлза Битона висела листовка, извещающая о собрании по теме «Будущее Дрейкс-Пойнт». Этот же плакат призывал горожан отстоять свой город и не дать его в обиду «жадным корпорациям чужаков». На следующем перекрестке — та же листовка, потом еще и еще — Верной наносил ответный удар.
Мэрия была пустынна, но в строящейся библиотеке было не протолкнуться. Дон Расселл помахала Лекси с веранды нового здания. Она как раз накрывала фольгой расставленные на столе блюда. Три блондинки-клона были одеты в джинсы, футболки, кроссовки и каски — удивительный процент прикрытого тела по сравнению с обычным состоянием.
— Привет, мисс Кларк! — крикнула одна из них. Девочка чуть не прыгала от переполнявшей ее энергии. — Мы перепарковали грузовики, чтобы шериф не мог выписать на них штрафные квитанции. Ну разве не круто?!
Лекси кивнула, стараясь вспомнить, как зовут этого клона.
— Сэм так нам благодарен.
— Не сомневаюсь. Лиф?
Девушка закатила глаза.
— Форест, — напомнила она свое имя. — Убеждена, что и вы могли бы помочь. Еще не поздно. Мисс Расселл может для вас что-нибудь подыскать.
— О нет. Похоже, вас тут и так больше чем достаточно. — Стадо наизнанку выворачивалось, лишь бы помочь любимому самцу.
Лекси встретилось еще около дюжины листовок, пока она добралась до магазина Мег Салливан, что находился в самом конце улицы и города. Мег Салливан в магазине не оказалось. Зато там был Чарли. Чарли, хмурый и небритый, стоял за кассой. Он даже не поднял глаз на Лекси, когда та зашла. Лекси побрела к полке с книгами на обмен.
— Только не говорите, что и вы тоже, — с привычной презрительностью пробормотал Чарли. — Каждый в этом вонючем городе по два раза на день прибегает, чтобы порыться тут. С утра здесь перебывала вся пожарная бригада. Вы думаете, они тоже вдруг до смерти полюбили книжки?
Лекси быстрым взглядом окинула полку. «Секс-разминки» на ней не оказалось. У кого бы она могла быть?
Чарли вышел из-за прилавка и вразвалку подошел к Александре.
— Что они тут все ищут? — Он взял «Справочник трудностей английского правописания». — В Дрейкс-Пойнт завелся новый жаркий романчик?
— Похоже, народ в Дрейкс-Пойнт действительно любит книги, — сказала Лекси. — Чуть ли не все жители пришли поучаствовать в строительстве новой библиотеки.
— Ну, это глупо.
— Почему?
— Потому что Вернону это не нравится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69