ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Заслышав шаги, Эверсли обернулся. Высокий и прямой, с красивым, хотя и суровым лицом, он выглядел моложе своих пятидесяти лет. Герцог все еще был худ после болезни, но цвет лица говорил о том, что он выздоравливает.
— Что привело вас сюда, сэр? — спросил Майкл.
— Желание увидеть твою невесту, — удивленно поднял бровь герцог. — Поскольку у тебя, очевидно, нет намерения привезти ее в Эверсли-холл, я решил приехать сам.
— Вы уверены, что дальняя поездка вам не повредит?
— Я пока еще не на смертном одре, — усмехнулся герцог. — А где леди Джефриз? Меня уверили, что она существует, но я хочу сам убедиться в этом.
— Она пошла переодеться. Мы ездили верхом.
Куда, черт побери, она подевалась? Уже прошло полчаса, как они вернулись. Не могла же она выпрыгнуть в окно! Что за идиотские мысли приходят мне в голову, одернул себя Майкл.
Но тут дверь отворилась, и появилась Розалин об руку с Каролиной. В простом розовом платье и с убранными в строгий пучок волосами она казалась холодной и невозмутимой. Только нервное движение руки, поправившей медальон, выдало волнение.
Майкл представил се отцу.
— Я с нетерпением ждал этого момента, леди Джефриз.
— Благодарю вас, ваша светлость. — Ее голос еле заметно дрожал, но Майкл отметил, что она не отвела взгляда.
— Надеюсь увидеть вас в скором времени в Эверсли.
Она явно удивилась приглашению, и Майкл поспешил вмешаться:
— Я постараюсь уговорить Розалин приехать к вам с визитом.
Может, Эверсли-холл окажется идеальным местом, где он сможет продолжить свои ухаживания, подумал он. И пикники не понадобятся. У Майкла даже во рту пересохло от этой мысли.
Он так погрузился в мечты о том, что может произойти в Эверсли-холлс, что не сразу понял: отец возражает против обычного визита вежливости.
— Я не имел в виду просто визит. Надеюсь, что леди Джефриз поживет у нас. — Настало время Майклу удивиться. Отец устремил суровый взгляд на сына. — Как твоя жена. Потому я и приехал. Не вижу причин откладывать ваш брак. Когда мы вернемся в Лондон, то сразу же займемся приготовлениями к свадьбе.
Майклу показалось, что Розалин тихо ахнула. Он обернулся и увидел, как она побелела. У нее был такой вид, словно ее приговорили к смерти.
Внутри у Майкла все похолодело. Было совершенно очевидно, что она не собирается выходить за него замуж, даже после сегодняшних страстных объятий и поцелуев. После категорического заявления, сделанного его отцом, у него не остается времени на ухаживания, с помощью которых он надеялся склонить се к браку.
Но, как бы страстно он ни желал Розалин, нельзя позволить отцу заставить се идти под венец.
За обедом Розалин сидела между Майклом и Филиппом. Она почти не притрагивалась к еде и с трудом поддерживала беседу.
Розалин никогда не была склонна к истерикам или обморокам, но, когда герцог объявил о том, что свадьба должна состояться немедленно, ей показалось, что впервые в жизни она потеряет сознание.
А теперь она сидела в гостиной, с нетерпением ожидая, когда джентльмены покончат с бренди и своими разговорами. Не просидят же они там до ночи! Ей надо срочно поговорить с Майклом.
Майкл за обедом тоже выглядел расстроенным. Он почти ничего не ел, не бросал на нее лукавых взглядов и говорил только то, что было необходимо, чтобы не казаться невежливым. Как будто уже сейчас хотел установить между ними дистанцию. Неужели он думает, что после того, что произошло сегодня, она воспользуется решением его отца и будет настаивать, чтобы он на ней женился?
Спустя час джентльмены наконец появились в гостиной. К ужасу Розалин, Майкла с ними не было. Извинившись перед гостями, она поспешила выйти. Майкла не было ни в столовой, ни в библиотеке. Наконец она увидела, что в кабинете Джайлза горит свет.
Майкл сидел за письменным столом, откинувшись на стуле, со стаканом бренди в руке. Судя по хмурому выражению лица, он был не в настроении.
Увидев ее, он встал из-за стола.
— Моя дорогая Розалин, я, право, удивлен. Я был уверен, что после ошеломляющего заявления отца вы будете избегать меня, как зачумленного.
— Я… я хотела поговорить с вами, но, может быть, лучше позже.
— О чем вы хотите со мной говорить? Разрешите высказать догадку? О предстоящем бракосочетании?
— Уверяю, милорд, я не намерена выходить за вас замуж. Поэтому нет необходимости напиваться до беспамятства.
— Так вы думаете, что это решение отца подтолкнуло меня к бутылке?
— А что еще мне думать? Я никогда не видела вас в таком состоянии.
Майкл мрачно рассмеялся.
— Полагаю, мысль выйти за меня замуж не доставляет вам удовольствия, не так ли?
— Мне не надо замужества без любви. Так же, как и вам.
— Откуда вам знать, что нужно мне? — Он подошел ближе. От него сильно пахло бренди.
— Возможно, и не знаю… По-моему, вам больше не следует пить.
— Вы всегда такая рассудительная! — Он схватил ее и прижал к себе. — Значит, вы не желаете выходить за меня замуж?
— Нет! — Она вдруг испугалась.
— Нет? — Его сердитое лицо маячило перед нею, а потом он с силой прижался к се губам, требуя подчинения. Розалин хотела вырваться, но поцелуй лишил се сил, и она обмякла в его руках, забыв обо всем на свете.
Майкл поднял голову и спросил с торжествующим видом:
— А теперь что вы скажете?
— Что вы пьяны. Отпустите меня! Он разжал руки.
— Идите, Розалин.
Боль и гнев сжимали ей грудь. Она вышла, тихо прикрыв за собою дверь.
— Буду откровенен: леди Джефриз не хочет выходить за меня замуж. — Майкл сидел, ссутулившись, напротив отца. После вчерашнего голова раскалывалась. Он плохо спал, не помогли и несколько чашек крепкого кофе.
— Так как же получилось, что она обручилась с тобой? — В голосе герцога напрочь отсутствовало удивление.
— Я ее заставил.
— И каким же образом?
— Ее брат проиграл мне в карты свое поместье. Она пришла ко мне, чтобы попросить вернуть его, предложив заплатить долг брала. Мне подумалось, что благодаря фиктивной помолвке я смогу избежать женитьбы на мисс Рэндал. За это я верну Розалин поместье. Розалин с самого начала дала мне понять, что я ей не нравлюсь, так что наша помолвка казалась мне совершенно безобидной.
— Понятно.
— Ты, кажется, не удивлен?
— Абсолютно. Маргарет уже давно кое-что заподозрила. Особенно после того, как познакомилась с леди Джефриз, которая без особого энтузиазма принимала твои ухаживания и не торопилась к алтарю. У меня к тебе лишь один вопрос: что ты намерен делать дальше?
— Я собираюсь как можно скорее освободить ее от этой проклятой помолвки.
— А я предлагаю тебе жениться на ней.
— Я же тебе сказал, что она против. Особенно после вчерашнего.
— Сомневаюсь. А как долго эта помолвка должна была длиться?
— До сентября. А потом она с удовольствием даст мне отставку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44