ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


OCR: Angelbooks
«Сьюзен Андерсон. Будь моей, малышка»: АСТ; М.; 2001
ISBN 5-17-005823-3
Оригинал: Susan Andersen, “Be My Baby”, 1999
Перевод: Н. Вергелис
Аннотация
Юная Джульетта Роуз Лоуэлл приезжает в Новый Орлеан на открытие отеля, принадлежащего ее отцу, и обнаруживает, что к ней приставлен телохранитель. Дерзкий, обжигающий взгляд этого человека не должен вызывать у благородной девицы ничего, кроме негодования! Смелый, мужественный полицейский Бью Дюпре также считает, что способен на большее, нежели быть нянькой при избалованной дочери богача. И именно ему суждено стать тем, кто откроет красавице Джульетте ослепительный мир безудержной страсти, преобразившей всю ее жизнь.

Сьюзен АНДЕРСОН
БУДЬ МОЕЙ, МАЛЫШКА
Глава 1
Джульетта Роуз Астор Лоуэлл остановилась в тени мраморной колонны у входа в восьмой полицейский участок и промокнула вспотевший лоб белоснежным батистовым платочком. Потом она набрала в грудь воздуха, чуть задержала его в легких и медленно выдохнула. В оборудованном кондиционером лимузине жара почти не ощущалась, но едва она вышла из машины, как ей сразу же стало трудно дышать.
Настроение Джульетты оставляло желать лучшего. Прошло меньше часа с тех пор, как она сошла с трапа самолета и села в поджидавшую ее машину с твердым желанием как можно скорее очутиться в отеле и наконец-то получить глоток свободы, о котором так долго мечтала, находясь под постоянной опекой своей суровой бабушки. Слава Богу, в Новом Орлеане никому нет дела до того, что она принадлежит к всемогущему роду Астор Лоуэллов. Джульетта вовсе не собиралась становиться завсегдатаем злачных заведений и голой отплясывать на столе, но право на небольшой отдых она, как и всякий нормальный человек, конечно же, имела.
И вот пожалуйста – отец снова все решил за нее. Он поставил ее перед свершившимся фактом, позвонив ей прямо в лимузин. Как выяснилось, корпорация «Отели Краун» только что получила не слишком приятное письмо с недвусмысленными угрозами в свой адрес: кому-то сильно не понравилась идея открыть в Новом Орлеане отель «Гарден Краун». Отец прочитал ей письмо по телефону. Основная мысль, которая содержалась в нем, – нечего было перестраивать старинный особняк, украшавший исторический облик города. В конце разговора Томас Лоуэлл сообщил ей, что уже договорился с местной полицией об охране.
Привыкнув к твердому выговору жителей Новой Англии, Джульетта с трудом понимала речь полицейских, сгрудившихся за стойкой. Спросив, куда ей следует идти, она быстро пошла в указанном направлении, исподволь подмечая все, что творилось вокруг. Прежде ей ни разу не доводилось бывать в полицейском участке, и теперь она с удовольствием убедилась, что здесь царит вполне деловая атмосфера.
Увы, человек, поднявшийся ей навстречу, едва она переступила порог кабинета начальника участка, больше смахивал на состоятельного политика или преуспевающего бизнесмена, чем на бравого стража порядка: темные волосы его были подстрижены у хорошего парикмахера, румяные щеки чисто выбриты, отлично сшитый костюм скрывал намечающийся животик. Похоже, здесь неплохо зарабатывают, подумала Джульетта. Однако она нисколько не была обескуражена: люди такого плана часто встречались ей в окружении отца, и она отлично знала, как вести себя с ними.
– Исполняющий обязанности начальника полиции капитан Пфеффер? Меня зовут…
– …мисс Джульетта Лоуэлл, – закончил за нее капитан, и на пышущем здоровьем лице его тут же расцвела улыбка. Обогнув стол, капитан подошел к ней и протянул руку.
«Астор Лоуэлл», – хотела поправить его Джульетта, но вовремя сдержалась. Привычка всегда упоминать фамилию бабушки рядом с фамилией отца уже давно стала у нее условным рефлексом.
Джульетта вежливо улыбнулась и ответила на рукопожатие.
Капитан провел ее к столу.
– Прошу, присаживайтесь, пожалуйста, – растягивая слова, произнес он. – Мы с вашим батюшкой имели длительную беседу, и он предупредил о вашем визите.
– Значит, объяснять мне ничего не надо. И все-таки я боюсь, что отец несколько преувеличивает опасность; нет никакой нужды отвлекать вашего полицейского, деятельность которого может пригодиться для более важных дел.
– Ну что вы, сержант Дюпре будет в восторге от возможности оказать вам услугу. Так что не волнуйтесь, прелестное дитя, и, гм… – Тут капитан неловко закашлялся, уловив в лице Джульетты нечто такое, отчего решил не вступать на опасную тропу. – И поверьте, что полицейские нашего участка всегда рады помочь такой прелестной девушке, – быстро добавил он. – Мы придерживаемся правила: лучшему – лучшее. Меня, например, сам начальник комиссариата назначил замещать на этой должности капитана Тэйлора, ушедшего в длительный отпуск, а я, в свою очередь, выбрал лучшего детектива, чтобы охранять вас. Признаюсь, мы все безумно счастливы, что такая корпорация, как «Отели Краун», выбрала Новый Орлеан для открытия еще одного из своих чудесных заведений. Наши жители только об этом и толкуют.
Ну, кое-кому эта идея не так уж и нравится, подумала Джульетта, но от слов капитана у нее потеплело на душе. Она гордилась фирмой отца и давно вынашивала мечту получить возможность действовать самостоятельно, избавившись от бдительного надзора со стороны своего сурового родителя. Отель в Новом Орлеане в каком-то смысле должен был стать ее детищем.
– Мы тоже рады возможности кое-что сделать для вашего города, – сказала она.
– Не сомневаюсь! И поверьте, вам не нужно ни о чем волноваться. Мы позаботимся о том, чтобы вы чувствовали себя в полной безопасности. Обещаю: вы ни единой секунды не останетесь в одиночестве.
Этого ей только не хватало!
– Думаю, вы уже запланировали несколько грандиозных мероприятий в честь открытия отеля, – предположил капитан.
– Разумеется. – Джульетта принялась с энтузиазмом рассказывать о предполагаемых праздничных торжествах, а когда закончила, лицо Пфеффера выражало такое умильное ожидание, что ей ничего не оставалось, как только с аристократической учтивостью произнести:
– Возможно, господин Пфеффер, вы с супругой тоже пожелаете присоединиться к нам?
– Благодарю вас, мисс Лоуэлл! Моя жена будет в восторге, она ведь Кольер, знаете, из тех Кольеров, что из Саванны…
– Ах вот как. – Джульетта понятия не имела, кто такие Кольеры из Саванны, но предположила, что люди они, должно быть, состоятельные. Врожденный инстинкт подсказывал ей, что сам Пфеффер не мог быть наследником крупного капитала: он улыбался чересчур елейно, разговаривал с чрезмерным подобострастием – так обычно вели себя отцовские лизоблюды.
– Так вы нас действительно приглашаете?
В такой ситуации хорошие манеры, к которым она была приучена с пеленок, предполагали только один ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60