Сомнение толкуется в пользу обвиняемого.
Я больше не могла делать вид, что все в порядке, как если бы все кому не лень не обсуждают меня прямо в моем присутствии.
– Вы что, принимаете меня за... за взломщика или вроде того? – не выдержала я. – А если да, то почему взломщик непременно должен быть знаком с историей средневековья?
– Не то чтобы непременно, – пробормотал Бертран, – но это бы ему весьма пригодилось.
– Ну все, хватит! – взорвался старик. Затем обернулся ко мне: – Не обращайте на них внимания, мисс Пэймелл. Я и сам впервые вижу их в таком состоянии. У меня есть целая теория на этот счет – во время грозы в воздухе скапливается электричество и, возможно, именно это заставляет их вести себя так неприлично.
Маргарет хихикнула.
– У дедушки полно разнообразных теорий обо всем, что только есть на свете. Вы должны непременно ознакомиться с ними – они бесподобны!
Мистер Мак-Ларен запнулся, но тут же продолжил, по-прежнему обращаясь ко мне:
– Что касается преподавательской деятельности, то профессия эта, как совершенно справедливо заметил Луи, очень почтенная. Только я подозреваю, что никогда не имел склонностей к тому, что называется педагогикой. В свое время, однако, я посвятил себя истории, именно этой ее области. Возможно, вам приходилось сталкиваться с некоторыми моими работами, скажем... – и он перешел к перечислению названий, ни одно из которых не было мне знакомо.
– Но вы ведь, по-видимому, занимались Скандинавией! – воскликнула я, радуясь такому простому выходу из неловкой ситуации. – А моя область – Англия.
– В таком случае вам хорошо бы отправиться изучать ее в Англию, – заметил Луи, и прозвучало это так, как будто он желал, чтобы я немедленно оказалась в Англии.
Я была бы, не против.
– Моя стипендия не распространяется на это, – призналась я.
Мистер Мак-Ларен взглянул ободряюще.
– Итак, вы получаете стипендию? Должно быть, вы очень умная девушка.
Я вспыхнула, почувствовав неискренность его оценки. Бертран испытующе посмотрел на меня и налил себе еще бренди. Мне он уже не предлагал.
– Я прослежу; чтобы вы получили экземпляры всех моих книг, – заявил мистер Мак-Ларен, и я поблагодарила его.
– Скажите, вам приходилось иметь дело с пишущей машинкой, мисс Эмили? – неожиданно спросил он.
Я посмотрела на него, не понимая.
– Я превосходно печатаю, но...
– А можете ли вы вести корреспондению? Хотя, впрочем, разумеется, можете – как и всякий интеллигентный человек. – Он холодно оглядел членов своей семьи, и мне подумалось, что, быть может, он уже пытался – и безуспешно – использовать кого-нибудь из них в качестве секретаря. – Мне не нужно спрашивать и о том, знаете ли вы латынь, – как историк, вы, естественно, должны ее знать...
Надо было быть совершенной дурочкой, чтобы не понять, куда он клонит.
– Я не думаю... – начала было я. Но он гнул свое.
– Как вы смотрите на то, чтобы стать моим секретарем? Оплата... – погодите, сколько мы собирались платить мисс Хайс? – сто пятьдесят долларов в неделю.
– Но я не могу! – воскликнула я так резко, как если бы опасалась, что он способен как-то заставить меня принять предложение. – Я обещала уже миссис Калхаун. И как же мисс Хайс?
– Мисс Хайс не получила еще эту работу окончательно. Естественно, я возмещу ей потерю времени и все такое, et cetera. – Он подарил мне улыбку, от которой, наверное, лет тридцать – сорок назад таяло не одно женское сердце. – Слушайте, не хотите же вы сказать, что предпочитаете присматривать за оравой неуправляемых выродков, чем быть моим секретарем?
Да еще за плату, в два раза больше той, которую будет платить мне миссис Калхаун! Но, несмотря на это, я не сдавалась. Однако я старалась, чтобы отказ прозвучал вежливо.
– Это невозможно, мистер Мак-Ларен. В любом случае я здесь только на лето, а вам, я думаю, нужна постоянная секретарша.
Он развел руками.
– Мисс Хайс должна была пройти испытательный срок, то есть в каком-то смысле она тоже не была постоянной. Если вы хотите ограничиться летом, пусть так оно и будет.
– Вот видишь, Элис, – вставил Бертран, – кое-чего человек со стороны может достичь и за такой короткий срок.
– Я понятия не имею, на что вы намекаете! – почти крикнула я. – Я прежде никогда даже не слышала ни о ком из вас! Я приехала сюда, чтобы работать у миссис Калхаун, и я намерена заниматься именно этим. А теперь, если вы не возражаете, я пойду к себе в комнату – я хочу сказать, в ту, что мне отвели сначала, – объяснила я, чтобы они не подумали, что я претендую на нее, – и пробуду там до утра. Но если хотите, я лягу в сарае, в гараже или где-нибудь еще снаружи, – лишь бы вы чувствовали себя в полной безопасности?
Мистер Мак-Ларен казался взволнованным.
– Дорогая, дорогая моя, вы не должны поддаваться на их выходки. Помните, это мой дом и вы мой гость.
– Мы вовсе не думаем, что мисс Пэймелл физически может причинить нам вред, – заметил Бертран. – Беспокоит другое...
– Пожалуйста, – прервала я, – я очень устала. Не мог бы кто-нибудь просто показать мне, как добраться до комнаты... – Я давно бы ушла, но не была уверена, что вспомню дорогу.
– Боюсь, мистер и миссис Гаррисон уже пошли спать, – извиняясь, сказал мистер Мак-Ларен. – Они уже стары – очень стары, почти как я, – а им приходится вставать ни свет ни заря.
Бертран поспешно вскочил:
– Буду рад показать вам дорогу, мисс Пэймелл.
– Будьте с ним осторожнее, чтобы он не показал вам еще чего-нибудь, – предупредила Маргарет, но сама не изъявила желания сопровождать меня, и обе ее родственницы уклонились от моего просящего взгляда. В отчаянии я даже повернулась к Эрику, и его взгляд успокоил меня.
Мистер Мак-Ларен, казалось, тоже не находил ничего страшного в том, что я пойду в сопровождении Бертрана, а он, похоже, заботился о приличиях. Я собралась с духом. А что мне было еще делать? Бертран церемонно распахнул передо мной дверь. Как только дверь за нами закрылась, за ней зазвучали голоса, в которых слышались истерические нотки.
– Вы поступили очень разумно, не приняв предложение, – заметил Бертран.
– Я поступила не разумно, и не неразумно, и никак вообще. Просто потому, что у меня уже есть работа. Почему мне никто не верит?
– Честно говоря, я хотел бы вам верить, Эмили, – он сжал мою руку. Я с негодованием ее отдернула. Здорово испугавшись, я бросилась вверх по лестнице, как это принято было делать во времена его дедушки.
– Я знаю, мы поступаем с вами не очень красиво, – признал Бертран, перешагивая через ступеньки, так что мы опять шли рядом. – Но если бы вы только знали, что здесь уже произошло и что, как мы опасаемся, может произойти, вы могли бы нас понять. – Он пристально посмотрел на меня. – Вы уверены, что не встречались прежде ни с кем из нас?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Я больше не могла делать вид, что все в порядке, как если бы все кому не лень не обсуждают меня прямо в моем присутствии.
– Вы что, принимаете меня за... за взломщика или вроде того? – не выдержала я. – А если да, то почему взломщик непременно должен быть знаком с историей средневековья?
– Не то чтобы непременно, – пробормотал Бертран, – но это бы ему весьма пригодилось.
– Ну все, хватит! – взорвался старик. Затем обернулся ко мне: – Не обращайте на них внимания, мисс Пэймелл. Я и сам впервые вижу их в таком состоянии. У меня есть целая теория на этот счет – во время грозы в воздухе скапливается электричество и, возможно, именно это заставляет их вести себя так неприлично.
Маргарет хихикнула.
– У дедушки полно разнообразных теорий обо всем, что только есть на свете. Вы должны непременно ознакомиться с ними – они бесподобны!
Мистер Мак-Ларен запнулся, но тут же продолжил, по-прежнему обращаясь ко мне:
– Что касается преподавательской деятельности, то профессия эта, как совершенно справедливо заметил Луи, очень почтенная. Только я подозреваю, что никогда не имел склонностей к тому, что называется педагогикой. В свое время, однако, я посвятил себя истории, именно этой ее области. Возможно, вам приходилось сталкиваться с некоторыми моими работами, скажем... – и он перешел к перечислению названий, ни одно из которых не было мне знакомо.
– Но вы ведь, по-видимому, занимались Скандинавией! – воскликнула я, радуясь такому простому выходу из неловкой ситуации. – А моя область – Англия.
– В таком случае вам хорошо бы отправиться изучать ее в Англию, – заметил Луи, и прозвучало это так, как будто он желал, чтобы я немедленно оказалась в Англии.
Я была бы, не против.
– Моя стипендия не распространяется на это, – призналась я.
Мистер Мак-Ларен взглянул ободряюще.
– Итак, вы получаете стипендию? Должно быть, вы очень умная девушка.
Я вспыхнула, почувствовав неискренность его оценки. Бертран испытующе посмотрел на меня и налил себе еще бренди. Мне он уже не предлагал.
– Я прослежу; чтобы вы получили экземпляры всех моих книг, – заявил мистер Мак-Ларен, и я поблагодарила его.
– Скажите, вам приходилось иметь дело с пишущей машинкой, мисс Эмили? – неожиданно спросил он.
Я посмотрела на него, не понимая.
– Я превосходно печатаю, но...
– А можете ли вы вести корреспондению? Хотя, впрочем, разумеется, можете – как и всякий интеллигентный человек. – Он холодно оглядел членов своей семьи, и мне подумалось, что, быть может, он уже пытался – и безуспешно – использовать кого-нибудь из них в качестве секретаря. – Мне не нужно спрашивать и о том, знаете ли вы латынь, – как историк, вы, естественно, должны ее знать...
Надо было быть совершенной дурочкой, чтобы не понять, куда он клонит.
– Я не думаю... – начала было я. Но он гнул свое.
– Как вы смотрите на то, чтобы стать моим секретарем? Оплата... – погодите, сколько мы собирались платить мисс Хайс? – сто пятьдесят долларов в неделю.
– Но я не могу! – воскликнула я так резко, как если бы опасалась, что он способен как-то заставить меня принять предложение. – Я обещала уже миссис Калхаун. И как же мисс Хайс?
– Мисс Хайс не получила еще эту работу окончательно. Естественно, я возмещу ей потерю времени и все такое, et cetera. – Он подарил мне улыбку, от которой, наверное, лет тридцать – сорок назад таяло не одно женское сердце. – Слушайте, не хотите же вы сказать, что предпочитаете присматривать за оравой неуправляемых выродков, чем быть моим секретарем?
Да еще за плату, в два раза больше той, которую будет платить мне миссис Калхаун! Но, несмотря на это, я не сдавалась. Однако я старалась, чтобы отказ прозвучал вежливо.
– Это невозможно, мистер Мак-Ларен. В любом случае я здесь только на лето, а вам, я думаю, нужна постоянная секретарша.
Он развел руками.
– Мисс Хайс должна была пройти испытательный срок, то есть в каком-то смысле она тоже не была постоянной. Если вы хотите ограничиться летом, пусть так оно и будет.
– Вот видишь, Элис, – вставил Бертран, – кое-чего человек со стороны может достичь и за такой короткий срок.
– Я понятия не имею, на что вы намекаете! – почти крикнула я. – Я прежде никогда даже не слышала ни о ком из вас! Я приехала сюда, чтобы работать у миссис Калхаун, и я намерена заниматься именно этим. А теперь, если вы не возражаете, я пойду к себе в комнату – я хочу сказать, в ту, что мне отвели сначала, – объяснила я, чтобы они не подумали, что я претендую на нее, – и пробуду там до утра. Но если хотите, я лягу в сарае, в гараже или где-нибудь еще снаружи, – лишь бы вы чувствовали себя в полной безопасности?
Мистер Мак-Ларен казался взволнованным.
– Дорогая, дорогая моя, вы не должны поддаваться на их выходки. Помните, это мой дом и вы мой гость.
– Мы вовсе не думаем, что мисс Пэймелл физически может причинить нам вред, – заметил Бертран. – Беспокоит другое...
– Пожалуйста, – прервала я, – я очень устала. Не мог бы кто-нибудь просто показать мне, как добраться до комнаты... – Я давно бы ушла, но не была уверена, что вспомню дорогу.
– Боюсь, мистер и миссис Гаррисон уже пошли спать, – извиняясь, сказал мистер Мак-Ларен. – Они уже стары – очень стары, почти как я, – а им приходится вставать ни свет ни заря.
Бертран поспешно вскочил:
– Буду рад показать вам дорогу, мисс Пэймелл.
– Будьте с ним осторожнее, чтобы он не показал вам еще чего-нибудь, – предупредила Маргарет, но сама не изъявила желания сопровождать меня, и обе ее родственницы уклонились от моего просящего взгляда. В отчаянии я даже повернулась к Эрику, и его взгляд успокоил меня.
Мистер Мак-Ларен, казалось, тоже не находил ничего страшного в том, что я пойду в сопровождении Бертрана, а он, похоже, заботился о приличиях. Я собралась с духом. А что мне было еще делать? Бертран церемонно распахнул передо мной дверь. Как только дверь за нами закрылась, за ней зазвучали голоса, в которых слышались истерические нотки.
– Вы поступили очень разумно, не приняв предложение, – заметил Бертран.
– Я поступила не разумно, и не неразумно, и никак вообще. Просто потому, что у меня уже есть работа. Почему мне никто не верит?
– Честно говоря, я хотел бы вам верить, Эмили, – он сжал мою руку. Я с негодованием ее отдернула. Здорово испугавшись, я бросилась вверх по лестнице, как это принято было делать во времена его дедушки.
– Я знаю, мы поступаем с вами не очень красиво, – признал Бертран, перешагивая через ступеньки, так что мы опять шли рядом. – Но если бы вы только знали, что здесь уже произошло и что, как мы опасаемся, может произойти, вы могли бы нас понять. – Он пристально посмотрел на меня. – Вы уверены, что не встречались прежде ни с кем из нас?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46