— Вы очень боитесь верить моим словам, но они остаются в вашей душе помимо вашего желания. И вам неприятно это сознавать. Вы мечетесь между своим любопытством ко мне и своей неприязнью к тому, о чем я говорю.
Фил хмыкнул.
— Все это ерунда, — сказал он. — Ты просто понял это по моим глазам. Но в Бога я все равно никогда не поверю.
— А я вас и не заставляю. И это вас тоже раздражает, правда?
— Не дури мне голову, монах, — устало произнес Фил. — Не будь ты святошей, я бы и в самом деле взял тебя матросом на свой фрегат. И ты научился бы и убивать, и песни горланил бы, в стельку пьяный!
— Нет, адмирал. Нет.
— Вот потому мне и обидно, что все это невозможно.
Фил потер пальцами виски.
— Мне, — сказал он, — в первый раз жаль, что тебя, пленника, придется убить.
— Спасибо.
— За что? — удивился Фил.
— За сочувствие.
— А, пустяки… Что думал, то и сказал.
В дверь постучали.
— Войдите! — буркнул адмирал.
На пороге стоял Гоур.
11
Он увидел монаха, вежливо наклонил голову, улыбнулся, его улыбка получилась как всегда мягкой, он это умел.
— Какие у нас гости! — сказал Гоур. — Жаклон уже успел рассказать мне о вас, милостивый сударь, — обратился он к монаху. — Как вам у нас? Жалоб нет? Вас, как я вижу, еще не били?
— Спасибо. Еще нет.
Услышав голос монаха, Гоур покачнулся, лицо его исказила судорожная гримаса.
Фил вскочил.
Гоур раздраженно махнул рукой.
— Сиди, Малыш, — хрипло сказал он. — Я сейчас… за Дукатом… он тут, рядом…
— Отец? — спросил Фил. — Он тоже сюда явился? Он же почти из дома не выходит… А теперь — с чего бы это?
— Видно, захотел на гостя посмотреть… Про нашего дорогого гостя уже весь Фрис-Чед знает, жаклоновские матросы постарались.
— Балаболки! — заметил Фил.
Гоур, все еще пошатываясь, вышел и почти сразу вернулся вместе с Дукатом.
— Вот, — сказал тюремщик, кивнув на монаха. — Гость наш… Значит, милостивый сударь, — обращаясь к монаху, с заметным усилием произнес Гоур, — говорите, что вас еще не били?
— Но я уже сказал — нет, — ответил тот.
Дукат растерянно переглянулся с Гоуром:
— Он!
— Он, — подтвердил тюремщик. — Ошибки нет.
— Да что тут в конце концов происходит? — привстав, воскликнул Фил. — Отец! Гоур!
— Да, — глядя на монаха, сказал Дукат, — это его голос я слышу каждую ночь в своих снах.
Гоур согласно кивнул.
Опять на стариков блажь напала, с тоской подумал Фил. Им, оказывается, голос монаха знаком… Вот уж поистине: старость — не радость!
— Видишь ли, монах, — рассмеялся Фил, — у моего отца и у Гоура в последнее время… в ушах шумит. Но…
— Это он! — свирепо перебил адмирала Дукат. — А ты, Малыш, заткнись! Нечего адмиральствовать, когда твой отец о серьезном деле говорит! Молчи, кому сказано! Сопляк!
— Отец! — вспыхнул Фил. — Ты что это… при людях… мне…
— Сиди и помалкивай! Меня интересует, что этому… монаху, скажем так, нужно на нашем острове!
— Меня сюда привезли, — ответил тот.
— Чепуха! Это все неспроста. Я в этом уверен. Это правда, что тебя… что… что вас нашли на мертвом хольке?
— Да.
— И что на хольке не было никаких следов провианта и пресной воды — тоже правда?
— Да.
— А где этот хольк сейчас?
— В океане, наверное…
— Нет, все это неспроста, — упрямо повторил Дукат. — Ну, вот, и на наш остров это пришло…
— Это? — спросил Фил. — Что ты имеешь в виду?
— Я знаю, что я имею в виду. И Гоур знает. Это — не монах. Это… это… я не знаю, кто это. Но только это не монах!
— Хм, — Фил почесал затылок. — Кто же он? Переодетый губернатор Пуэрто-Рико? А может, это вообще не он, а она? Может, этот монах — английская королева?.. Опять, отец, ты вместе с Гоуром затянул песенку про свои сны? Старые люди, а городите невесть что!
— Малыш, — сказал Дукат, — если ты собираешься дурачиться и дальше, то у меня еще хватит сил дать тебе оплеуху!
— Совсем сдурели, — заметил Фил, однако уверенности в его голосе поубавилось.
— Кто вы? — продолжал допытываться Дукат у монаха. — Откуда? Кто вас сюда послал?
— Господь, — негромко ответил монах.
В каюте наступила тишина. Дукат и Гоур были неподвижны. Казалось, у них обоих сперло дыхание.
Фил осторожно кашлянул.
— Ну, Господь или не Господь, а мне все это уже опротивело, — сказал он. — Ты, отец, не ори на меня. Все-таки я адмирал Фрис-Чеда, и я хочу понять, про что это вы…
Он не договорил. За дверью послышались громкие голоса. В каюту бочком протиснулся Жаклон, лицо его было разгоряченным.
— Фил! Люди, это самое, волнуются! Сбежались на пирс! Спрашивают, что это за монах, который в одиночку ухитрился вывести хольк на середину океана!
— В одиночку! — Фил был взбешен. — Да не верю я в это! Все это твои выдумки, Жаклон! Сначала ты со своими болванами все сдуру перепутал, а теперь еще и народ взбаламутил!
— Это не я, это мои матросы… Теперь народ требует, чтоб показали монаха! Фил, выведи его на палубу! Пусть все убедятся, что он обыкновенный, самый обыкновенный монах!
— М-да, — проскрипел Гоур, — самый обыкновенный… Век бы нам не видать таких обыкновенных!
— Эх, люди, — сказал Фил. — Ну черт с ним, с этим монахом… Жаклон, ступай и скажи людям, что он сейчас выйдет на палубу. Я его лично туда выведу.
— Это опасно, Малыш, — заметил Гоур.
— Почему?! — Фил стукнул кулаком по стене. — Что в нем опасного? Монах как монах! Отстаньте вы все от меня со своими страхами! Ваше королевское величество королева Лисси! — насмешливо сказал он монаху. — Не соблаговолите ли вы показаться перед доблестными фрис-чедцами, которые, наверное, уже успели трижды описаться от интереса к вашей персоне!
— Пожалуйста, — монах встал.
Они все вышли, точнее, протиснулись через толпу пиратов к фальшборту, который нависал над пирсом. Но еще большая толпа собралась внизу, на берегу. Э, да тут весь Фрис-Чед, подумал Фил. Все, кто умеет ходить или хотя бы ползать! Умора…
— Фрис-чедцы! — громко сказал Фил. — Сегодня капитан Жаклон, который только через мой труп будет еще когда-нибудь капитаном, привез нам океанский подарок — монаха! Жаклон, черт бы его побрал, хотел только пошутить, и он своего добился! Даже чересчур! Сами видите! — Фил перевел дыхание. — Этот монах, — продолжал он, — утверждает, будто бы его послал к нам сам небесный дур…
Фил оглянулся на монаха, мысленно чертыхнулся, помедлил и произнес;
— …сам небесный, скажем так, хозяин. Это, конечно, большая честь для всех нас!
В толпе хохотнули, но адмирал поднял руку, и опять стало тихо.
— Так давайте же спросим у небесного гостя, что ему нужно было на нашем безбожном острове!
— Да! — крикнули из толпы. — Пусть скажет!
Монах, положив ладони на фальшборт, обвел взглядом заполнивших длинный пирс людей.
— Я не умею громко говорить, — произнес он. — До адмирала Фила мне, в смысле громкого голоса, далеко… Вы хотите знать, что мне нужно от вас?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27