Но так или иначе, а из всей команды «Бича Божьего» в живых осталось только нас шестеро. И только мы знали, что у Тауни внутри кольца — того самого, что он постоянно носил на безымянном пальце левой руки, — там выцарапаны координаты, указывающие точное местоположение острова, а Фентон на внутренней стороне голенища своего сапога выжег раскаленной иглой план местности, где зарыт клад…
Я тут же вспомнил о кольце, которое Тауни бросил моему соседу у подножья виселицы, но сэр Ричард опередил меня, не дав даже рта раскрыть:
— Хитро сработано! Однако теперь, когда Тауни повесили, какой толк в карте острова, если неизвестны его координаты? Нет, любезный, что-то в твоей истории не вяжется! И где искать этого Фентона?
— Я сумею его найти. Конечно, жаль, что долгота и широта острова утеряны, но вспомните, сэр: дневной переход под парусами к северу от того места, где над горизонтом появляется вершина горы Амбохитра. Верно, в тех краях столько мелких островков, сколько зернышек в ягоде крыжовника, но что нам помешает отыскать среди них группу из шести и на одном из четырех гористых, поросших лесом островов обнаружить местность, совпадающую с отмеченной на карте?
— Да ведь кольцо не утеряно! — воскликнул юный Мадден. — Тауни бросил его человеку, стоявшему рядом с мистером Пенритом, тому, кто впоследствии напал на нас с Хадсоном!
— Вот как, мой юный капитан, — вы в этом уверены? — вкрадчивым голосом спросил Запевала Сэм. — И каков из себя, к примеру, был этот тип? Не обратили ли вы случайно внимание на его руки? Не отсутствовал ли большой палец на одной из них?
— На левой, — вмешался я.
— Эге, да ведь это Ластоногий Фентон! Беспалый Том! Ловкий пройдоха! Подумать только: из-под самой виселицы утащить кольцо! Ах, хитрая лиса Фентон! Ну теперь у нас есть все.
Возбуждение Сэма Запевалы мне почему-то показалось несколько наигранным.
— А где вы сами были во время казни? — спросил я. — И какая нам польза от того, что Ластоногий Фентон обладает теперь и координатами, и картой острова? Почему бы ему не отправиться туда и самому не завладеть сокровищами? Зачем ему связываться с нами?
— Вот именно, — вставил сэр Ричард, — зачем?
Лицо юного Маддена заметно омрачилось.
— Полегче, джентльмены, — запротестовал Сэм Запевала. — Полегче. Вы обстреливаете меня вопросами так, словно палите по мне картечью сразу всем бортом. Зачем — спрашиваете вы? Да по множеству вполне очевидных причин. Посудите сами: понимает ли он что-нибудь в навигации? Нет. Где он возьмет деньги, чтобы нанять судно, капитана, снабдить его провизией, заплатить жалованье команде? Вы сами говорите, что он напал на нашего юного капитана, будучи, как и я, доведен до крайности отсутствием средств к существованию, несмотря на наличие у него карты и точных координат. Даже сейчас он вынужден скрываться от преследователей. Если его поймают, разговор с ним будет коротким, как с одним из людей Тауни. А я смогу с ним договориться. Мне знакомы места, где промышляет эта лисица.
Что же касается казни, то у меня просто не хватило духа присутствовать при кончине старых товарищей. Да, я грубый, неотесанный мужлан, но и у меня есть чувства. Фентон появился там с определенной целью, которая вам теперь известна и которая может сыграть нам на руку. Дайте мне сорок восемь часов, и я представлю вам либо самого Фентона, либо карту с координатами.
— Фи! — пренебрежительно бросил сэр Ричард. — Да ты просто морочишь нам голову, любезный, полагая, будто болтливый язык способен спасти твою шею! Чтобы я тебя отпустил на все четыре стороны — да за кого ты меня принимаешь, милейший? Позовите Питера, Пенрит, мы сейчас же отправим этого негодяя к сквайру Бруку!
— Погодите, дядюшка! — взмолился юный Мадден, не в силах перенести крушения своих мечтаний, и я был с ним вполне согласен. — А нельзя ли как-нибудь передать ему весточку от вас, Сэм? Не знаете ли вы, кому мы могли бы доверить такое дело?
— Что ж, это можно устроить, — недовольно проворчал пират. — Вам суют золото прямо в руки, а вы обращаетесь со мной, черт побери, как со лживым ослом! Ладно, пусть будет по-вашему. Только послать человека к Фентону — задача очень не простая. Нужно, чтобы посланный знал наши обычаи и повадки, говорил на нашем языке — иначе он не только не доберется до цели, но и рискует не вернуться назад. Вы можете взять меня в заложники, посадить на цепь, заковать в кандалы, — можете делать со мной что хотите, но позвольте мне самому выбрать подходящего человека. И если через два дня Фентон не появится здесь, я готов сам завязать узел на своей петле!
— И кто же, по-твоему, этот подходящий человек?
— Вы обещаете, что у него не будет неприятностей?
— Обещаю, если он честно выполнит наше поручение.
— Тогда позвольте мне потолковать с Симпкинсом.
— С хозяином постоялого двора? Так я и знал! Я был уверен, что вчерашнее нападение не обошлось без его участия! Нет, с подобными типами я не желаю иметь ничего общего!
— А Фентон тем временем может подыскать себе подходящее судно, дядюшка, — резонно возразил юный Мадден.
Это замечание все решило, — если допустить, конечно, что сэр Ричард действительно колебался как поступить. Запевалу Сэма отправили назад в сопровождении Фрэнка, чей рот не закрывался от обилия переполнявших его вопросов, тогда как сэр Ричард предложил мне сопровождать его в поездке на постоялый двор. Когда мы проезжали мимо импровизированной тюрьмы Сэма Запевалы, до нас донесся его грубоватый охрипший бас, вдохновенно распевающий что-то в назидание юному Маддену, и мы оба остановились послушать.
— Мы речь завели про Тимоти Ли,
Который девчонку любил.
Но в деньги она была влюблена,
А Тимоти был ей не мил!
Страдал он, и вот — подался на флот,
Чтоб Англии честно служить.
Шли годы, и что ж? Лишь ломаный грош
Сумел он на флоте нажить!
Эй, матрос, будь не прост
и хватай судьбу за хвост!
Но был наш моряк совсем не простак:
Он сразу дорогу нашел
под черный флаг, где черепа знак,
И в дальнее море ушел.
Там Тимоти Ли топил корабли,
Вступая с испанцами в бой;
Потом, как герой, вернулся домой,
Взяв деньги и славу с собой.
Эй, матрос, будь не прост
и хватай судьбу за хвост!
Девчонка — ого, как встречала его!
И вот поженились они.
Но деньги ушли, и к Тимоти Ли
Вернулись черные дни.
Он долго терпел свой тяжкий удел
И понял на старости лет:
Коль пуст ваш карман, любовь — лишь обман,
И толку, ей-богу, в ней нет!
Эй, матрос, будь не прост
и хватай судьбу за хвост!
Мы Тимоти Ли с собой увели,
В морях проложив свой маршрут;
И в каждой стране теперь по жене
Его с нетерпением ждут!
Любовь их верна, светла и нежна,
Коль денежек полон карман;
Иссякнут они — штаны подтяни
И снова вперед — в Океан!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Я тут же вспомнил о кольце, которое Тауни бросил моему соседу у подножья виселицы, но сэр Ричард опередил меня, не дав даже рта раскрыть:
— Хитро сработано! Однако теперь, когда Тауни повесили, какой толк в карте острова, если неизвестны его координаты? Нет, любезный, что-то в твоей истории не вяжется! И где искать этого Фентона?
— Я сумею его найти. Конечно, жаль, что долгота и широта острова утеряны, но вспомните, сэр: дневной переход под парусами к северу от того места, где над горизонтом появляется вершина горы Амбохитра. Верно, в тех краях столько мелких островков, сколько зернышек в ягоде крыжовника, но что нам помешает отыскать среди них группу из шести и на одном из четырех гористых, поросших лесом островов обнаружить местность, совпадающую с отмеченной на карте?
— Да ведь кольцо не утеряно! — воскликнул юный Мадден. — Тауни бросил его человеку, стоявшему рядом с мистером Пенритом, тому, кто впоследствии напал на нас с Хадсоном!
— Вот как, мой юный капитан, — вы в этом уверены? — вкрадчивым голосом спросил Запевала Сэм. — И каков из себя, к примеру, был этот тип? Не обратили ли вы случайно внимание на его руки? Не отсутствовал ли большой палец на одной из них?
— На левой, — вмешался я.
— Эге, да ведь это Ластоногий Фентон! Беспалый Том! Ловкий пройдоха! Подумать только: из-под самой виселицы утащить кольцо! Ах, хитрая лиса Фентон! Ну теперь у нас есть все.
Возбуждение Сэма Запевалы мне почему-то показалось несколько наигранным.
— А где вы сами были во время казни? — спросил я. — И какая нам польза от того, что Ластоногий Фентон обладает теперь и координатами, и картой острова? Почему бы ему не отправиться туда и самому не завладеть сокровищами? Зачем ему связываться с нами?
— Вот именно, — вставил сэр Ричард, — зачем?
Лицо юного Маддена заметно омрачилось.
— Полегче, джентльмены, — запротестовал Сэм Запевала. — Полегче. Вы обстреливаете меня вопросами так, словно палите по мне картечью сразу всем бортом. Зачем — спрашиваете вы? Да по множеству вполне очевидных причин. Посудите сами: понимает ли он что-нибудь в навигации? Нет. Где он возьмет деньги, чтобы нанять судно, капитана, снабдить его провизией, заплатить жалованье команде? Вы сами говорите, что он напал на нашего юного капитана, будучи, как и я, доведен до крайности отсутствием средств к существованию, несмотря на наличие у него карты и точных координат. Даже сейчас он вынужден скрываться от преследователей. Если его поймают, разговор с ним будет коротким, как с одним из людей Тауни. А я смогу с ним договориться. Мне знакомы места, где промышляет эта лисица.
Что же касается казни, то у меня просто не хватило духа присутствовать при кончине старых товарищей. Да, я грубый, неотесанный мужлан, но и у меня есть чувства. Фентон появился там с определенной целью, которая вам теперь известна и которая может сыграть нам на руку. Дайте мне сорок восемь часов, и я представлю вам либо самого Фентона, либо карту с координатами.
— Фи! — пренебрежительно бросил сэр Ричард. — Да ты просто морочишь нам голову, любезный, полагая, будто болтливый язык способен спасти твою шею! Чтобы я тебя отпустил на все четыре стороны — да за кого ты меня принимаешь, милейший? Позовите Питера, Пенрит, мы сейчас же отправим этого негодяя к сквайру Бруку!
— Погодите, дядюшка! — взмолился юный Мадден, не в силах перенести крушения своих мечтаний, и я был с ним вполне согласен. — А нельзя ли как-нибудь передать ему весточку от вас, Сэм? Не знаете ли вы, кому мы могли бы доверить такое дело?
— Что ж, это можно устроить, — недовольно проворчал пират. — Вам суют золото прямо в руки, а вы обращаетесь со мной, черт побери, как со лживым ослом! Ладно, пусть будет по-вашему. Только послать человека к Фентону — задача очень не простая. Нужно, чтобы посланный знал наши обычаи и повадки, говорил на нашем языке — иначе он не только не доберется до цели, но и рискует не вернуться назад. Вы можете взять меня в заложники, посадить на цепь, заковать в кандалы, — можете делать со мной что хотите, но позвольте мне самому выбрать подходящего человека. И если через два дня Фентон не появится здесь, я готов сам завязать узел на своей петле!
— И кто же, по-твоему, этот подходящий человек?
— Вы обещаете, что у него не будет неприятностей?
— Обещаю, если он честно выполнит наше поручение.
— Тогда позвольте мне потолковать с Симпкинсом.
— С хозяином постоялого двора? Так я и знал! Я был уверен, что вчерашнее нападение не обошлось без его участия! Нет, с подобными типами я не желаю иметь ничего общего!
— А Фентон тем временем может подыскать себе подходящее судно, дядюшка, — резонно возразил юный Мадден.
Это замечание все решило, — если допустить, конечно, что сэр Ричард действительно колебался как поступить. Запевалу Сэма отправили назад в сопровождении Фрэнка, чей рот не закрывался от обилия переполнявших его вопросов, тогда как сэр Ричард предложил мне сопровождать его в поездке на постоялый двор. Когда мы проезжали мимо импровизированной тюрьмы Сэма Запевалы, до нас донесся его грубоватый охрипший бас, вдохновенно распевающий что-то в назидание юному Маддену, и мы оба остановились послушать.
— Мы речь завели про Тимоти Ли,
Который девчонку любил.
Но в деньги она была влюблена,
А Тимоти был ей не мил!
Страдал он, и вот — подался на флот,
Чтоб Англии честно служить.
Шли годы, и что ж? Лишь ломаный грош
Сумел он на флоте нажить!
Эй, матрос, будь не прост
и хватай судьбу за хвост!
Но был наш моряк совсем не простак:
Он сразу дорогу нашел
под черный флаг, где черепа знак,
И в дальнее море ушел.
Там Тимоти Ли топил корабли,
Вступая с испанцами в бой;
Потом, как герой, вернулся домой,
Взяв деньги и славу с собой.
Эй, матрос, будь не прост
и хватай судьбу за хвост!
Девчонка — ого, как встречала его!
И вот поженились они.
Но деньги ушли, и к Тимоти Ли
Вернулись черные дни.
Он долго терпел свой тяжкий удел
И понял на старости лет:
Коль пуст ваш карман, любовь — лишь обман,
И толку, ей-богу, в ней нет!
Эй, матрос, будь не прост
и хватай судьбу за хвост!
Мы Тимоти Ли с собой увели,
В морях проложив свой маршрут;
И в каждой стране теперь по жене
Его с нетерпением ждут!
Любовь их верна, светла и нежна,
Коль денежек полон карман;
Иссякнут они — штаны подтяни
И снова вперед — в Океан!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66