ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И опять Долли удивилась тому, что ей так приятно подчиняться его воле.
Сидя за дальним столиком при свечах и любуясь гвоздиками в хрустальной вазе, они потягивали белое вино, запивая им крабовый суп, изысканно приготовленные креветки и салат «Цезарь». За кофе Долли попросила Дика рассказать о себе.
Он нетерпеливо пожал плечами, но покорно стал рассказывать:
– Я выполняю исследовательские работы по заказу университетов, музеев. Последний заказ у меня был от Национального географического общества. Я целый год работал на Дарвинской станции, это на Галапагосских островах.
– Теперь я вспомнила, где видела тебя! – воскликнула Долли. – Ты выступал по телевизору, в передаче, посвященной Национальному географическому обществу!
Какое разочарование! Все это время ее не покидало мистическое чувство, что они встречались где-то в иных мирах, может быть в прошлой жизни. И там они прекрасно знали друг друга, а теперь он нашел ее, потому что такова была воля судьбы... А на самом деле все так прозаично! Она просто видела его по телевизору: отсюда и ощущение, что они знакомы; а про героя снов она, наверное, просто придумала. Итак, их встреча, предначертанная на небесах, оказалась простой случайностью! Долли пришлось сделать над собой усилие, чтобы вникнуть в смысл того, о чем говорил Дик.
– Местная компания предложила мне возглавить проект по сохранению гнездовий черепах на Коралловом острове. Мне предлагают обосноваться здесь, чтобы вести постоянные наблюдения за популяцией. Но, как я уже говорил, я бродяга по натуре и думаю уехать отсюда, как только будут получены первые результаты. Кочевая жизнь—по мне. Я выбрал свою профессию не случайно. Я дорожу своей свободой, как ничем иным. Это здорово – жить в вечных разъездах, встречаться с новыми людьми, быть в постоянном поиске! – Он широко улыбнулся. Моя работа чертовски интересна, и к тому же хорошо оплачивается. А главное—мне по душе тот стиль жизни, которого она требует.
К уже пережитому разочарованию Долли прибавилось новое: он, оказывается, собирается скоро уехать отсюда!
– Разве ты не чувствуешь себя одиноким? – спросила она. – Большинство мужчин в твоем возрасте женаты, имеют детей...
Он покачал головой.
– Семейная жизнь не для меня, Зеленая Веточка. А тем более – дети.
Вот теперь Долли была убита наповал. Чтобы как-то поддержать себя, она осушила до дна свой бокал.
– Ты хочешь сказать, что не любишь детей вообще или что не хочешь иметь своих?
– И то и другое. – Он энергично покачал головой. – Я достаточно насмотрелся на этих милых крошек! Один мой товарищ по колледжу завел себе пятерых. Несколько лет назад они были просто маленькими дикарями, но теперь выросли и превратились в настоящих разбойников. Нет уж, увольте! Может, кому-то малыши и кажутся очаровательными, но пусть они остаются при своем мнении. А кроме того, – прибавил он, заговорщицки заглядывая ей в глаза, – если я бродяга, перекати-поле, то какой же из меня отец?
Долли была потрясена до глубины души. У нее даже во рту пересохло. Признания Дика положили конец всем ее мечтам. Такой поворот событий никак не вписывался в сценарий: как мог герой ее мечты не любить детей? Впрочем, чего-то подобного следовало ожидать: Дик Флеминг, созданный всего лишь воображением, был слишком хорош; таких людей просто не бывает. И стоило ей лишь слегка приблизиться к реальному Дику, тут же оказалось, что он упрям, эгоистичен – в общем, мало чем отличается от большинства окружающих мужчин... Какая жалость! Он ведь так красив, обаятелен, так явно неравнодушен к ней! Но надо смотреть правде в глаза: ничего хорошего из их романа выйти не может.
Долли приводила самой себе все эти разумные доводы, но какая-то часть ее существа никак не могла смириться. В конце концов, разве не его видела она в своих снах? Для чего отказывать себе в ни к чему не обязывающем романтическом приключении? Эта идея казалась очень заманчивой, но Долли прекрасно сознавала ее опасность. Ведь в Дика ничего не стоит влюбиться по-настоящему, а что может быть печальнее участи женщины, безнадежно влюбленной в перекати-поле?
Пока все эти мысли с быстротой молнии проносились в голове Долли, Дик перегнулся через стол, взял ее руку в свою и стал осторожно поглаживать ладонь большим пальцем. Жаль, что я не гожусь для женитьбы, думал он. Долли как раз та женщина, которая мне нужна. Я бы, наверное, не смог сформулировать, пересчитать по пальцам все неотразимые качества этой прелестной особы. Просто она – моя женщина, вот и все!
– Много бы я дал, чтобы знать, о чем ты сейчас думаешь, – сказал он нежно.
Взглянув на него сквозь густую вуаль ресниц, Долли улыбнулась, но ничего не ответила.
Часом позже, лунной весенней ночью, напоенной ароматом цветов и стрекотом сверчков, Флеминг провожал миссис Хаммер домой. Остановившись на пороге, он наклонился и тихонько провел губами по ее щеке в целомудренном прощальном поцелуе.
Набрав побольше воздуха в легкие, Долли быстро поблагодарила спутника за прекрасно проведенный день и повернулась, чтобы войти в дом. Улыбаясь, Дик загородил хозяйке дорогу. Она обернулась, и в тот же миг он припал к ее губам, сначала нежно, потом все настойчивее. Губы женщины раскрылись навстречу его требовательному рту, одно желание терзало обоих. И вдруг он резко отпустил ее, почти прохрипел «до завтра» и исчез, растворившись в бархатной мгле.
I I
Утром следующего дня Долли в белой тенниске и шортах совершала обычную пробежку по пляжу. Она думала о Дике, и эти мысли несли ее словно на крыльях. Долли глубоко вдыхала свежий, чуть солоноватый воздух, и он напоминал вкус его прощального поцелуя. Сегодня весь мир принадлежал ей, и она чувствовала себя в полном согласии с ним – с этим небом, океаном... Внезапно она услышала позади ритмичные удары копыт по плотно утрамбованному песку. Оглянувшись, Долли испуганно вскрикнула, а потом засмеялась от радости.
Верхом на огромном черном жеребце, одетый в джинсы и красный джемпер с открытым воротом, изобразив на лице дьявольскую усмешку, прямо на нее мчался Дик. Чтобы не попасть под копыта, Долли пришлось отскочить к самой кромке прибоя. Нахлынувшая волна сбила женщину с ног и обдала освежающим душем.
Дик направил коня прямо в бурлящую воду, из-под копыт взвился каскад соленых брызг. Смеясь, он объехал вокруг сидящей в воде Долли, опустил коня на колени и, нагнувшись, мощным рывком поднял ее в воздух. В одно мгновение Долли оказалась на широкой спине лошади впереди всадника. Сердце колотилось как бешеное: слишком много острых ощущений выпало ей за считанные мгновения. Удерживая поводья левой рукой, правой Дик крепко прижимал Долли к себе, касаясь щекой завитков ее волос над ухом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46