– Почему же? Она совершенно здорова, миссис Пембертон, уверяю вас, и в изоляции не нуждается.
Памела поджала губы и, сощурившись, посмотрела на Рэйчел.
– Должна сказать, что эта леди ведет себя против правил. Но если она здесь со своим мужем, то, значит, он готов рисковать ее здоровьем или ее репутацией. Завтра пойдут сплетни… Но вероятно, эта пара не обратит на них внимания…
Рэйчел холодно посмотрела на свою злобную собеседницу. Реакция на этот леденящий взгляд оказалась совершенно неожиданной. Миссис Пембертон (по причинам, известным только ей одной), забыв об осторожности и благоразумии, сказала как раз то, что хотела узнать Рэйчел.
– Так вот, на следующий день после игры Уильям и ваш отец встречались с лордом Дивейном. Они договорились о том, что место проведения свадьбы не изменится. Она пройдет там, где и намечалась. Но я по-прежнему считаю, что в это время года свадьбу, несомненно, следует праздновать только в Лондоне. По-моему, лорду не стоило соглашаться. Он слишком любезен, слишком порядочен… Если вспомнить все то, что случилось в прошлом…
Снова почувствовав на себе взгляд лорда Дивейна, Рэйчел обернулась. Их взгляды встретились, и по глазам Коннора Рэйчел поняла, что ему надо поговорить с ней. Немедленно. Она видела, как он извиняется перед своими друзьями, собираясь оставить их.
Видимо, он надеялся, что она будет стоять и ждать, когда он подойдет к ней. И, хотя Рэйчел узнала о намерении Коннора позволить ее семье провести свадьбу Джун в имении Уиндраш, она запаниковала. Коннор шел к ней через весь зал. Что же ей делать? Уподобиться оленю, которого преследует охотник? Прятаться от него, держаться на безопасном расстоянии?
Какой же глупой в этом случае Коннор сочтет ее! В самом деле, ведь она знала, на что шла, принимая приглашение этого человека!
Теперь Рэйчел была вынуждена признаться себе: она не ожидала, что встреча с Коннором так сильно на нее подействует. Она вспомнила его внимательный взгляд, осторожное прикосновение его пальцев к ее руке, когда она пролила чай… Но вспомнила и его безжалостные слова, бессердечный смех, когда он уходил от нее. Вспомнила свое измятое платье… В ней свежи были воспоминания о том, с каким жаром и с какой пылкостью Коннор прильнул к ее обмякшему телу. Губы ее запылали и раскрылись, будто их вновь страстно целовали. В жарком воздухе гостиной этого дома витало множество ароматов, но Рэйчел казалось, что воздух напоен только запахом, исходившим от ее разгоряченной кожи, – запахом смятых розовых лепестков и запахом одеколона Коннора.
Она не сможет притворяться и вести на людях светскую беседу с Коннором, зная, какие обиды и оскорбления они наносили друг другу, будучи наедине, размышляла Рэйчел. Зачем он вообще заставил ее прийти сюда? Разве ее мучитель не мог просто прислать ей домой документ, который следовало передать отцу? Или он намеревается унижать ее до самого своего отъезда в Ирландию? – спрашивала себя Рэйчел.
Темная фигура приближалась. И Рэйчел вдруг резко повернулась и направилась к террасе, сказав миссис Пембертон, что ей необходимо найти своих друзей.
– Мисс Мередит…
Рэйчел резко остановилась. Глубоко вздохнув, она повернулась, опустив при этом юбку, которую придерживала обеими руками, чтобы не запутаться в ней во время «побега» из зала. Увидев леди Дэвенпорт, протягивающую ей руку, Рэйчел пожала ее тонкие белые пальцы.
– Леди Дэвенпорт… Я… я хотела выйти на террасу… Там меня, наверно, ждут мистер и миссис Сандерс…
– А мне показалось, что мой сын хочет поговорить с вами. Но, вероятно, он может и подождать…
Рэйчел улыбнулась, пытаясь найти тему для разговора с леди Дэвенпорт, но, не найдя ничего, в отчаянии сказала:
– Вы очень хорошо выглядите, леди Дэвенпорт. Вы совсем не изменились за эти годы. – А про себя подумала, достаточно ли дипломатично она себя ведет? Достаточно ли вежливо подобное замечание с ее стороны?
Но сомнения ее рассеялись и она вздохнула с облегчением, когда леди Дэвенпорт пожала ей руку.
– Спасибо большое, моя дорогая, за комплимент. Должна вам сказать в свою очередь – вы сейчас выглядите гораздо красивее, чем в юности. Я вас никогда не забывала. Вероятно, шесть лет тому назад нам следовало бы приложить побольше усилий, чтобы получше узнать друг друга. Я понимаю, что в то время круг ваших друзей отличался от нашего круга. Вы казались очень уверенной девушкой, очень известной и популярной. Мне не хотелось вмешиваться в вашу жизнь и мешать вам веселиться с друзьями. – Леди Дэвенпорт улыбнулась Рэйчел. – Но должна вам признаться, что сегодня я испытываю некоторое беспокойство. Надеюсь, вы не будете возражать, если я поделюсь с вами своими мыслями. Когда вы были помолвлены с Коннором, я ведь не казалась вам слишком… надменной, высокомерной или недосягаемой… или недружелюбной… Не так ли? Я всегда была рада поболтать с вами или вместе съездить за покупками… или съездить на прогулку…
– О, пожалуйста, не беспокойтесь по этому поводу, леди Дэвенпорт, – сказала Рэйчел. – Вы были очень добры ко мне.
Розмари улыбнулась.
– Я должна была спросить. Я знаю, что свекровь часто внушает страх, – сказала она и посмотрела туда, где стояла Памела Пембертон со своим удрученным мужем.
Рэйчел поняла тонкий намек Розмари и улыбнулась.
– Да, такое случается…
– Я помню, как меня пугала мать моего первого мужа, – сказала леди Дэвенпорт. – У них в семье были очень гордые люди, приверженные своему клану. Синеглазый Майкл был ее любимцем. Коннор во многом похож на него. – Мать тут же отыскала глазами сына в толпе и улыбнулась ему. – Мне кажется, что Коннор хочет, чтобы я вас оставила.
– О, пожалуйста, не делайте этого, – взмолилась Рэйчел, глядя на леди Дэвенпорт.
– А, понимаю… Да, джентльмены тоже могут внушать страх. Я это знаю. Надеюсь, вы не сочтете меня трусихой, но я боялась отца Коннора.
– Неужели?
Розмари кивнула.
– Но только вначале. Прежде я никогда не сталкивалась с грубым ко мне отношением. Я не знала, что это такое – быть похищенной. Я была дочерью графа Дивейна и привыкла к тому, что меня всегда защищали и оберегали. Красавец, сын вождя ирландского клана, не произвел на меня никакого впечатления. Но он очень нравился местным девушкам и поэтому не считал необходимым учиться хорошим манерам и этикету. И я научила его всему тому, что ему необходимо было знать.
– Вас похитили? – с ужасом произнесла Рэйчел, широко раскрыв глаза.
– Наш брак положил конец вражде, продолжавшейся между нашими семьями в течение нескольких поколений. Так как я оставила без внимания ухаживания своего будущего мужа и его предложение выйти за него замуж, то он, если можно так выразиться, взял меня силой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47