— Нет, не может быть, я не верю. Послушай!..
— Лучше ты меня послушай, — уверенно начал он, — ты соединила свою судьбу перед алтарем с другим человеком. Джон — хороший парень, он заслуживает большего уважения. Я не хочу обманывать его, так мы не сможем быть счастливы. Я не могу перестать любить тебя, но я никогда не стану твоим любовником. Я не могу так жить.
При этих словах она побледнела.
— Джон — прекрасный муж. Вы подходите друг другу. Он всегда будет на твоей стороне. Он богат, удачлив…
— Ты знаешь, он для меня ничего не значит.
— Ну, что ж тут поделать, зато он устраивает твоих родителей, а уж это много значит для тебя, моя дорогая.
Мэтт вспомнил, как ее отец пришел однажды к нему в магазин и уговаривал бросить книжную торговлю и путешествия и заняться делом. Под «делом» он подразумевал работу в своем офисе. Мэтт отказался. Это его жизнь, и он собирался прожить ее по-своему, не желая, чтобы кто-нибудь им командовал. Он хотел быть независимым и не мог пожертвовать этим даже ради Валери.
— Я не должна была повиноваться отцу, я понимаю. Для меня не имеет значения то, что у тебя мало денег. He имеют значения и твои долгие поездки и поиски, возможно, несуществующих сокровищ… Я не должна была слушаться родителей! Я должна была…
— Все кончено. Ничего уже нельзя изменить, — перебил он, — теперь ты замужняя женщина.
— Никто не запретит мне думать о тебе, любить тебя… То, что мы пережили вдвоем, забыть нельзя. — Обогнув прилавок, она подошла к нему и коснулась его руки.
— Валери, уходи. — Мэтт сжал кулаки. Он отказывался от нее навсегда.
— Хорошо, Мэтт. Поцелуй меня на прощание… пожалуйста.
Она обвила руками его шею и потянулась к нему. Ее губы, столь желанные, были совсем рядом. Он едва сдерживал себя. Но разум взял верх.
— Нет, — ответил Мэтт, освобождаясь из ее объятий и отстраняясь. Чувство близости пропало. Провожая ее до двери, он твердо сказал: — До свидания, Валери.
Девушка взглянула на него, и страсть засветилась в ее глазах.
— Ты хочешь сказать, что… я тебе неприятна?
— Возвращайся домой к мужу. — Он открыл дверь и выпроводил ее.
— Я буду всегда любить тебя, Мэтт!
Эти слова проникли в самое его сердце, но он знал, что не должен поддаваться им, ведь она жена другого человека, она ему не принадлежит, он не имеет права.
— До свидания, Валери.
Мэтт повернул ключ в замке, опустил жалюзи, мысленно проведя границу между ними. Но еще долго стоял и смотрел на эту безмолвную дверь, разделившую их. Горечь наполнила его сердце. Он так любил Валери, так доверял ей! Теперь же он был опустошен и окончательно разбит.
Мэтт вернулся к столу, где его ждала сегодняшняя почта. Он машинально разорвал один из конвертов, достал письмо и принялся читать.
Постепенно лицо его начало проясняться. Это было письмо от Лоуренса Энтони, в котором речь шла о Венце Желаний. Мэтт огорчился, узнав о смерти Лоуренса, но новость, о которой сообщалось в письме, окрылила его. Найти венец было самой заветной мечтой! Мэтту оставалось только ждать приезда отца Эдварда Брэдфорда. Похоже, Лоуренс полностью доверял священнику. Этого было достаточно, чтобы Мэтт не сомневался в его честности.
Венец… Мэтт достал книгу, подписанную рукой Лоуренса, и попытался прочесть хоть что-нибудь. Но бессмысленные фразы, написанные белым стихом, мало, о чем говорили. Он понял, что одному тут не справиться и надо ждать отца Эдварда.
Убрав книгу и письмо, Мэтт мысленно вернулся к Валери. Он подумал, что правильно сделал, отвергнув предложение ее отца. Он надеялся понравиться ее родителям любым другим способом, но отказаться от приключений и путешествий он не мог. Мэтт не стремился к власти, к богатству. Он любил разгадывать тайны древней истории. Люди, подобные родителям Валери, помешанные на благосостоянии, вряд ли способны понять его, он всегда останется для них пустым мечтателем.
— Я ищу профессора Паркера, — сказал Уин экономке в доме Паркеров. Уин был в Бостоне первый раз, тем не менее, он быстро нашел дом, указанный Лоуренсом.
— Его нет дома, святой отец, — объяснила Мэри.
— А его ассистент, Алекс? Я бы хотел поговорить с ним, если можно. — Он заметил удивление в глазах женщины, но не придал этому значения.
Путешествие через океан утомило его, но он не собирался уходить из этого дома ни с чем. Заглянув в отель, забронированный накануне, Уин оставил там свои вещи и сразу же отправился на поиски профессора.
— Алекс? Разумеется, одну минуту. — Экономка поспешно удалилась.
— Мисс Алекс! — позвала Мэри. Она нашла свою хозяйку в кухне, та делала распоряжения насчет обеда.
— Да, Мэри, я слушаю.
— Там вас спрашивают. Один человек, э-э, священник…
— Правда? Ты проводила его в гостиную? — Ее пульс учащенно забился. Он приехал! Он здесь!
— Нет, мэм, он… — Мэри не ожидала такой реакции.
— Почему же?
— Я не знаю…
Алекс не стала слушать ее объяснений. Вместо этого она стремглав бросилась в переднюю, сердце ее стучало. Как она и подозревала, Мэри оставила его ждать на крыльце. Алекс пригладила рукой волосы, расправила юбку и выбежала навстречу долгожданному гостю.
Отец Эдвард, должно быть, пожилой джентльмен, одних лет с Лоуренсом, ей хотелось произвести на него благоприятное впечатление.
— Добрый день, — с этими словами она распахнула двери дома.
Уин обернулся и увидел перед собой девушку, самую симпатичную из всех, кого он когда-либо видел. Он и не подозревал, что короткая стрижка может красить женщину — обычно это выглядит вульгарно. Уин отметил золотые кудряшки, светившиеся на солнце, выразительные темные глаза, тонкие черты лица. Ее изящная фигурка казалась невесомой. Девушка была ошеломляюще хороша.
С трудом, пытаясь контролировать внезапно нахлынувшие чувства, Уин проговорил:
— Добрый день. Извините, что побеспокоил вас. Я сказал слуге, что мне нужен ассистент профессора Паркера, Алекс.
— Это я, — ответила она, покоренная красотой молодого священника. Она думала, что Эдварду Брэдфорду около пятидесяти лет, как Лоуренсу, а он оказался молодым и потрясающе привлекательным. Волосы его были черными, как вороново крыло, зеленые глаза светились добродушием и юмором, а волевой подбородок говорил о решительности и упорстве. Он был красив, насколько может быть красив мужчина. Однако одеяние священнослужителя немного отрезвило девушку, и она устыдилась своих мыслей и чувств.
Как могла она так бесстыдно разглядывать священника!
— Вы — Алекс? — Уин был ошеломлен. Боже праведный! Когда он намеревался выдать себя в Бостоне за дядю Эдварда, он не подозревал, что упомянутый в письме Алекс окажется женщиной.
— Да, я Александра Паркер, дочь профессора Паркера.
— Я отец Эдвард Брэдфорд. Меня послал Лоуренс Энтони.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79