– Вот, например, насчет упаковки вашего товара.
– А что с ней не так? – агрессивно спросила миссис Бремер.
– Да все, в общем-то, нормально. Вот только… – Мадди поборола желание облизать пересохшие губы и показала на экран. Там была проекция пакета с собачьим кормом. Скучная коричневая упаковка с зеленой полоской на углу так и просилась, чтобы ее переделали. – На современном рынке необходимо привлекать внимание к товару. Может быть, стоит сделать пакет более ярким, например фиолетовым или зеленым?
– Гм, – недовольно протянула миссис Бремер. – Мой муж сам придумал эту упаковку. Наши корма всегда продавались в коричневых пакетах. – Она перевела взгляд с Мадди на Сюзан. – Принеси мне стакан воды.
– Да, миссис Бремер, конечно, сейчас принесу, – пробормотала Сюзан и направилась к двери.
И тут в разговор вступил один из «пиджаков»:
– Вы правы, Джоан. Если мы изменим упаковку нашего товара, это собьет с толку постоянных покупателей. Этот коричневый пакет – традиция Бремеров.
Трое остальных дружно кивнули.
– Мы прекрасно понимаем всю важность продолжения традиций, – заговорил Джон, когда пауза слишком затянулась.
Все, включая Мадди, повернулись к Джону, который встал со своего места и подошел к проектору.
– На самом деле мы считаем, что вы должны всячески подчеркивать, что ваш семейный бизнес существует уже пятьдесят семь лет. – Он снова показал на пакет с кормом. – Кроме новой упаковки. – Джон постучал указкой по логотипу. – Мы предлагаем придать вашему товару более человеческое лицо: ваше, миссис Бремер. Здесь, на логотипе, на каждой упаковке вашего товара.
Воцарилась мертвая тишина. Глаза миссис Бремер расширились от удивления, она слегка приподняла брови.
Что это означает? Ей понравилась наша идея?
– Я не любительница таких шуток, молодой человек, – оборвала его миссис Бремер. – Никому не нравится смотреть на некрасивую, старую женщину. Я, может быть, стара, но из ума пока не выжила. – Она обвела взглядом своих подчиненных. – Ну что ж, джентльмены…
Дверь раскрылась, и на пороге появилась Сюзан со стаканом воды.
– Молодой человек, который выгуливал собаку, привел ее… – начала объяснять она, а потом воцарился настоящий хаос. Пронзительный лай и царапанье коготков по блестящему скользкому полу заглушили крики Сюзан:
– Ой! Нет! Остановись! Иди сюда! Зельда!
– Зельда, – позвала миссис Бремер, поднимаясь со своего места.
Маленький комок золотисто-коричневой шерсти – высотой не больше тридцати сантиметров – пронесся мимо Сюзан к ногам миссис Бремер. Сюзан охнула и уронила стакан с водой. Звук разбившегося стекла прозвучал как взрыв.
– Ну что ты за идиотка! Она же порежет лапки! – закричала миссис Бремер на Сюзан.
Пекинес, волоча за собой ремешок лавандового цвета, пробежал тем временем по луже и прыгнул к окну.
Мадди раскрыла рот, когда собачка ударилась головой о толстое стекло. Взвизгнув, собака камнем упала на пол.
Глухой стук тела Зельды об пол эхом отразился в зале, а потом началась паника. «Зельда!» – кричали в один голос миссис Бремер и Сюзан. Все повскакивали со своих мест и бросились к окну. Так как Мадди находилась ближе всех к месту происшествия, она первой оказалась около Зельды. Собака лежала, растянувшись на животе, и была похожа на маленький пушистый коврик. На голове у нее красовался задорный розовый атласный бантик, собиравший ее длинную шерсть между ушами в хвостик. За исключением плоской мордочки, похожей на обезьянью, да кончиков лап с черными коготками, она вся словно состояла из шерсти. В первый момент, когда Мадди осторожно положила руку на шелковую шерстку, она даже испугалась, что собачка мертва. Да, не хватало только, чтобы эта «милая» поездка в Новый Орлеан закончилась еще и гибелью любимицы миссис Бремер!
– Осторожнее, она может вас укусить, – предупредила Сюзан, когда Мадди поднесла пальцы к носику Зельды, чтобы проверить, дышит ли та.
Мадди услышала стук каблуков и поняла, что это миссис Бремер. Собака не дышала. А может быть, Мадди просто не уловила ее дыхание.
– Я… – начала Мадди, уже собираясь встать. И тут она почувствовала что-то теплое и мокрое у себя на пальцах. Она посмотрела на Зельду. – Она лижет мне руку, – сказала Мадди с облегчением.
– Дайте мне ее.
Миссис Бремер растолкала всех и подошла к Зельде, протягивая руки. Подчиняясь ее требованию, Мадди подняла собачку и встала. Зельда оказалась на удивление легкой, не тяжелее кошки. Тельце у нее было маленьким и хрупким, и лишь длинная, пушистая шерсть придавала ей объем.
– С ней все в порядке, – с радостью сообщила Мадди, почувствовав, как Зельда пошевелилась у нее в руках.
Видно было, что собака избалована, но она была очень хорошенькой. Ее глаза – выпуклые, блестящие и черные – были похожи на маслины. Зельда продолжала лизать пальцы Мадди. И делала это с жадностью. Она пыталась дотянуться своим шершавым теплым языком до Мадди, даже когда та передала ее миссис Бремер. Та прижала свою любимицу к груди, словно ребенка. Миссис Бремер, очевидно, слишком сильно сжала собачку, потому что Зельда тут же попыталась вырваться из объятий хозяйки.
– Вы ей понравились, – Сюзан смотрела на Мадди с удивлением.
Мадди же едва удержалась от того, чтобы не вытереть пальцы о жакет. Они были очень липкими. А потом, вспомнив про пирожное с кремом, которое она поднимала с пола, Мадди поняла, почему это Зельда вдруг воспылала к ней такой любовью.
– Она такая милашка, – сказала Мадди, засовывая липкую руку в карман.
– Милашка? – Миссис Бремер бросила на Мадди оскорбленный взгляд. – Думаю, что я никогда не назвала бы ее милашкой. Зельда – чемпион среди пекинесов, она получила первый приз за породу в Вестминстере. Дважды.
– Надо же! – Наверное, я опять что-то не то сказала, подумала Мадди и попыталась исправить положение. – Вы, должно быть, очень ею гордитесь.
Но миссис Бремер уже ее не слушала, она полностью сосредоточилась на своей любимице.
– Зельда, Зельда, – ворковала она, прижимая к себе пытавшуюся вырваться собаку. – Моя дорогая девочка, ты ведь могла погибнуть!
Зельда заворчала. Миссис Бремер застыла. А потом, поджав губы, поставила ее на пол. Собака энергично встряхнулась и затрусила прочь. Правда, вскоре она вынуждена была остановиться, так как миссис Бремер держала ее на поводке.
– Ты видишь, как она себя ведет? – сказала миссис Бремер, обращаясь к Сюзан. – Я хочу, чтобы ты сейчас же позвонила парикмахеру, к которому ее возили в последний раз, и расспросила его, что там произошло. Это было пять дней назад, и моя бедная собака с тех пор все время сердится. Она почему-то все время рычит, а сейчас вообще попыталась выпрыгнуть из окна.
– Я обязательно это сделаю, – сказала Сюзан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
– А что с ней не так? – агрессивно спросила миссис Бремер.
– Да все, в общем-то, нормально. Вот только… – Мадди поборола желание облизать пересохшие губы и показала на экран. Там была проекция пакета с собачьим кормом. Скучная коричневая упаковка с зеленой полоской на углу так и просилась, чтобы ее переделали. – На современном рынке необходимо привлекать внимание к товару. Может быть, стоит сделать пакет более ярким, например фиолетовым или зеленым?
– Гм, – недовольно протянула миссис Бремер. – Мой муж сам придумал эту упаковку. Наши корма всегда продавались в коричневых пакетах. – Она перевела взгляд с Мадди на Сюзан. – Принеси мне стакан воды.
– Да, миссис Бремер, конечно, сейчас принесу, – пробормотала Сюзан и направилась к двери.
И тут в разговор вступил один из «пиджаков»:
– Вы правы, Джоан. Если мы изменим упаковку нашего товара, это собьет с толку постоянных покупателей. Этот коричневый пакет – традиция Бремеров.
Трое остальных дружно кивнули.
– Мы прекрасно понимаем всю важность продолжения традиций, – заговорил Джон, когда пауза слишком затянулась.
Все, включая Мадди, повернулись к Джону, который встал со своего места и подошел к проектору.
– На самом деле мы считаем, что вы должны всячески подчеркивать, что ваш семейный бизнес существует уже пятьдесят семь лет. – Он снова показал на пакет с кормом. – Кроме новой упаковки. – Джон постучал указкой по логотипу. – Мы предлагаем придать вашему товару более человеческое лицо: ваше, миссис Бремер. Здесь, на логотипе, на каждой упаковке вашего товара.
Воцарилась мертвая тишина. Глаза миссис Бремер расширились от удивления, она слегка приподняла брови.
Что это означает? Ей понравилась наша идея?
– Я не любительница таких шуток, молодой человек, – оборвала его миссис Бремер. – Никому не нравится смотреть на некрасивую, старую женщину. Я, может быть, стара, но из ума пока не выжила. – Она обвела взглядом своих подчиненных. – Ну что ж, джентльмены…
Дверь раскрылась, и на пороге появилась Сюзан со стаканом воды.
– Молодой человек, который выгуливал собаку, привел ее… – начала объяснять она, а потом воцарился настоящий хаос. Пронзительный лай и царапанье коготков по блестящему скользкому полу заглушили крики Сюзан:
– Ой! Нет! Остановись! Иди сюда! Зельда!
– Зельда, – позвала миссис Бремер, поднимаясь со своего места.
Маленький комок золотисто-коричневой шерсти – высотой не больше тридцати сантиметров – пронесся мимо Сюзан к ногам миссис Бремер. Сюзан охнула и уронила стакан с водой. Звук разбившегося стекла прозвучал как взрыв.
– Ну что ты за идиотка! Она же порежет лапки! – закричала миссис Бремер на Сюзан.
Пекинес, волоча за собой ремешок лавандового цвета, пробежал тем временем по луже и прыгнул к окну.
Мадди раскрыла рот, когда собачка ударилась головой о толстое стекло. Взвизгнув, собака камнем упала на пол.
Глухой стук тела Зельды об пол эхом отразился в зале, а потом началась паника. «Зельда!» – кричали в один голос миссис Бремер и Сюзан. Все повскакивали со своих мест и бросились к окну. Так как Мадди находилась ближе всех к месту происшествия, она первой оказалась около Зельды. Собака лежала, растянувшись на животе, и была похожа на маленький пушистый коврик. На голове у нее красовался задорный розовый атласный бантик, собиравший ее длинную шерсть между ушами в хвостик. За исключением плоской мордочки, похожей на обезьянью, да кончиков лап с черными коготками, она вся словно состояла из шерсти. В первый момент, когда Мадди осторожно положила руку на шелковую шерстку, она даже испугалась, что собачка мертва. Да, не хватало только, чтобы эта «милая» поездка в Новый Орлеан закончилась еще и гибелью любимицы миссис Бремер!
– Осторожнее, она может вас укусить, – предупредила Сюзан, когда Мадди поднесла пальцы к носику Зельды, чтобы проверить, дышит ли та.
Мадди услышала стук каблуков и поняла, что это миссис Бремер. Собака не дышала. А может быть, Мадди просто не уловила ее дыхание.
– Я… – начала Мадди, уже собираясь встать. И тут она почувствовала что-то теплое и мокрое у себя на пальцах. Она посмотрела на Зельду. – Она лижет мне руку, – сказала Мадди с облегчением.
– Дайте мне ее.
Миссис Бремер растолкала всех и подошла к Зельде, протягивая руки. Подчиняясь ее требованию, Мадди подняла собачку и встала. Зельда оказалась на удивление легкой, не тяжелее кошки. Тельце у нее было маленьким и хрупким, и лишь длинная, пушистая шерсть придавала ей объем.
– С ней все в порядке, – с радостью сообщила Мадди, почувствовав, как Зельда пошевелилась у нее в руках.
Видно было, что собака избалована, но она была очень хорошенькой. Ее глаза – выпуклые, блестящие и черные – были похожи на маслины. Зельда продолжала лизать пальцы Мадди. И делала это с жадностью. Она пыталась дотянуться своим шершавым теплым языком до Мадди, даже когда та передала ее миссис Бремер. Та прижала свою любимицу к груди, словно ребенка. Миссис Бремер, очевидно, слишком сильно сжала собачку, потому что Зельда тут же попыталась вырваться из объятий хозяйки.
– Вы ей понравились, – Сюзан смотрела на Мадди с удивлением.
Мадди же едва удержалась от того, чтобы не вытереть пальцы о жакет. Они были очень липкими. А потом, вспомнив про пирожное с кремом, которое она поднимала с пола, Мадди поняла, почему это Зельда вдруг воспылала к ней такой любовью.
– Она такая милашка, – сказала Мадди, засовывая липкую руку в карман.
– Милашка? – Миссис Бремер бросила на Мадди оскорбленный взгляд. – Думаю, что я никогда не назвала бы ее милашкой. Зельда – чемпион среди пекинесов, она получила первый приз за породу в Вестминстере. Дважды.
– Надо же! – Наверное, я опять что-то не то сказала, подумала Мадди и попыталась исправить положение. – Вы, должно быть, очень ею гордитесь.
Но миссис Бремер уже ее не слушала, она полностью сосредоточилась на своей любимице.
– Зельда, Зельда, – ворковала она, прижимая к себе пытавшуюся вырваться собаку. – Моя дорогая девочка, ты ведь могла погибнуть!
Зельда заворчала. Миссис Бремер застыла. А потом, поджав губы, поставила ее на пол. Собака энергично встряхнулась и затрусила прочь. Правда, вскоре она вынуждена была остановиться, так как миссис Бремер держала ее на поводке.
– Ты видишь, как она себя ведет? – сказала миссис Бремер, обращаясь к Сюзан. – Я хочу, чтобы ты сейчас же позвонила парикмахеру, к которому ее возили в последний раз, и расспросила его, что там произошло. Это было пять дней назад, и моя бедная собака с тех пор все время сердится. Она почему-то все время рычит, а сейчас вообще попыталась выпрыгнуть из окна.
– Я обязательно это сделаю, – сказала Сюзан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48