И он совсем уж никак не ожидает встречи со мной.
Губы Далзила растянулись в жесткой слабой улыбке, и Пенни невольно вздрогнула.
– Вот так мы его и поймаем, – процедил он.
– И остановим, – добавил Чарлз. И эти два слова прозвучали приговором французскому агенту.
Городской экипаж Чарлза возвращался на Бедфорд-сквер. Пенни старалась не разговаривать. Думала о несчастных жертвах Фотергилла. Вспоминала выражение лица убийцы, собиравшегося перерезать горло Николасу. И не могла найти в себе жалости к этому человеку.
Только одно сбивало ее с толку.
Немного поерзав, она повернулась к Чарлзу.
– Далзил… удивительно, как человек его положения не погнушался… как это говорится? Вступить в бой.
Чарлз пожал плечами:
– Меня бы удивило куда больше, если бы Далзил просто остался за столом в Уайтхолле и оттуда отдавал приказы своим людям. Мы всегда знали, что так не было и не будет. Но не поверишь, мы до сих пор не смогли составить себе полного представления о нем. Мы считали его одним из нас: то же происхождение, та же школа, тот же опыт. Все это верно. Но больше нам ничего не известно.
– Поняла, – кивнула Пенни. – Кстати, ты так же хорошо натренирован, как Далзил.
– Именно, – подтвердил Чарлз, откидывая голову на подушки подголовника. Он не пояснил, что из всех таких, как он, готовых убивать по первому приказу во имя родины, никто не походил на него больше, чем Далзил.
В Лостуител-Хаусе уже успели собраться мать, сестры и невестки Чарлза, готовые закогтить добычу. Все, кроме матери.
Крутер проводил их в гостиную, где матушка Чарлза немедленно протянула руку, подзывая сына. Чарлз подошел, сжал ее пальцы и поцеловал в щеку.
Ее взгляд остановился на Пенни, которая подошла к Жаклин и Лидии. Вот они-то с визгом набросились на нее. Сидевшие поблизости Аннабел и Хелен жадно прислушивались к расспросам Жаклин и ответам Пенни.
Мать с улыбкой взглянула на сына.
– Дела?
Чарлз с трудом отвел глаза от женщин, гадая, как справляется Пенни, и кивнул:
– Мы только что вернулись из Эмберли-Хауса.
Мать едва заметно вскинула брови: отныне маркиз считался главой семьи Пенни. Но Чарлз поспешно пояснил:
– Это то дело, из-за которого я приехал в город. Кстати, Арбри был в Уоллингеме. – Поколебавшись, он понизил голос и добавил: – Я еще не говорил с Элайной… главное пока держать все в секрете, но…
Он наскоро рассказал о рискованной игре Селборнов и ответном ударе французов.
– Господи, – ахнула мать, глядя на Пенни. – Она, конечно, останется здесь.
Чарлз досадливо вздохнул и, хотя ощутил взгляд матери, продолжал смотреть на Пенни.
– Я бы, разумеется, предпочел, чтобы она осталась с вами и Элайной, но сомневаюсь, что она согласится.
– Хмм, – чуть помедлив, пробормотала мать, – понимаю. Когда он обернулся к ней, та изучала Пенни.
– Все же, – продолжала размышлять она, – надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Он знал. Но легче от этого не становилось.
– Итак, сколько ты пробудешь в городе? – допытывалась мать.
– Только эту ночь, и, нет, мы никуда сегодня не едем. Завтра с утра придется отбыть в Эмберли-Грейндж.
Он встал, намереваясь поговорить с сестрами и невестками, но глаза матери лукаво блеснули.
– Что? – настороженно осведомился он. Ответом была ослепительно самодовольная улыбка.
– Боюсь, сегодня тебе не удастся скрыться от людей.
Его осенила ужасная мысль.
– Почему?
– Потому что я даю обед и бал.
Чарлз вовремя прикусил язык, заглушив готовое сорваться ругательство. Но мать, очевидно, ни капли ему не сочувствовала.
– Видишь ли, твои сестры, лишенные возможности устроить твою судьбу, принялись устраивать свою. Вышло так, – она подала ему руку, позволяя поднять ее с кресла, – что капитан одного из полков пал к ногам Лидии, а некий повеса, если не сказать больше, трется возле юбок Жаклин: не то чтобы девочки поощряли эти ухаживания, но хорошо, что ты здесь.
Она погладила сына по плечу и, проигнорировав довольно явственный стон, объявила:
– Пойдем, я должна предупредить Пенни.
Только в два часа ночи, когда и капитан, и повеса, и остальные гости благополучно разошлись, Чарлзу наконец удалось схватить Пенни за руку и потащить наверх. В свою комнату.
Пенни отбивалась и протестовала. Но он упорно продолжал тянуть ее в покои графа, свои безраздельные владения. И отпустил, только когда втолкнул ее в спальню и запер двери.
Пенни раздраженно вздохнула и подняла глаза к небу.
– Хороший пример ты показываешь своим сестрам!
Он молча сбросил фрак и принялся расстегивать манжеты.
– А я в этом не уверен. По-моему, это правильный пример. Положив серьги на пристенный столик, она недоуменно взглянула на него, но он не стал дальше распространяться. Настояв на том, чтобы она провела ночь у него в комнате, невзирая на мнение окружающих и на то, кто из домочадцев узнает о столь скандальном поведении, Чарлз полагал, что ясно дал понять о намерениях жениться на Пенни. Ничто иное не могло объяснить столь откровенные действия: он был уверен, что мать, сестры и невестки все поймут правильно.
Мало того, вероятно, будут на седьмом небе. Слава Богу, он их не услышит!
Пенни вытащила шпильки из волос и распустила сложную прическу, которую ей уложила горничная Жаклин. Она предположила, что они находятся в его, а не в ее комнате, потому что ее спальня находилась рядом с покоями его сестер. С самого возвращения из Эмберли-Хауса они не имели возможности поговорить, а у Чарлза не было ни малейшего шанса убедить ее остаться в Лондоне. Она заранее приготовилась к спору, знала о предстоящем поединке с того момента, когда вынудила его взять ее с собой в Лондон. Теперь он попробует оставить ее здесь, где она будет в полной безопасности.
Однако его ждет разочарование.
Но она не может ничего объяснить, пока он не затронет эту тему.
Расчесав пальцами длинные пряди, Пенни тряхнула головой и стала расстегивать платье.
Он, так и не сняв брюк, подошел сзади и расшнуровал корсет. Пенни шепотом поблагодарила его, сняла платье и бросила на стул. Одетая только в тонкую рубашку, она позволила ему привлечь ее к себе. Позволила обнять. Окружить своей силой.
Нагнув голову, Чарлз прижал губы к ее шее. Она почти ощущала, как он пытается найти лучший способ начать разговор. Но он поднял голову, отступил и пробормотал:
– Пока я не забыл…
Подойдя к комоду, он взял письмо и протянул ей:
– Это дожидалось меня. Но на самом деле предназначено тебе.
Совершенно растерявшись, она развернула листочки, разгладила и стала читать. Это был отчет о битве при Ватерлоо, написанный капралом, воевавшим водном полку с Гренвиллом.
Она прочла первый абзац и медленно опустилась на кровать, захваченная бесхитростным рассказом молодого капрала. И, продолжая читать, слепо потянулась к Чарлзу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
Губы Далзила растянулись в жесткой слабой улыбке, и Пенни невольно вздрогнула.
– Вот так мы его и поймаем, – процедил он.
– И остановим, – добавил Чарлз. И эти два слова прозвучали приговором французскому агенту.
Городской экипаж Чарлза возвращался на Бедфорд-сквер. Пенни старалась не разговаривать. Думала о несчастных жертвах Фотергилла. Вспоминала выражение лица убийцы, собиравшегося перерезать горло Николасу. И не могла найти в себе жалости к этому человеку.
Только одно сбивало ее с толку.
Немного поерзав, она повернулась к Чарлзу.
– Далзил… удивительно, как человек его положения не погнушался… как это говорится? Вступить в бой.
Чарлз пожал плечами:
– Меня бы удивило куда больше, если бы Далзил просто остался за столом в Уайтхолле и оттуда отдавал приказы своим людям. Мы всегда знали, что так не было и не будет. Но не поверишь, мы до сих пор не смогли составить себе полного представления о нем. Мы считали его одним из нас: то же происхождение, та же школа, тот же опыт. Все это верно. Но больше нам ничего не известно.
– Поняла, – кивнула Пенни. – Кстати, ты так же хорошо натренирован, как Далзил.
– Именно, – подтвердил Чарлз, откидывая голову на подушки подголовника. Он не пояснил, что из всех таких, как он, готовых убивать по первому приказу во имя родины, никто не походил на него больше, чем Далзил.
В Лостуител-Хаусе уже успели собраться мать, сестры и невестки Чарлза, готовые закогтить добычу. Все, кроме матери.
Крутер проводил их в гостиную, где матушка Чарлза немедленно протянула руку, подзывая сына. Чарлз подошел, сжал ее пальцы и поцеловал в щеку.
Ее взгляд остановился на Пенни, которая подошла к Жаклин и Лидии. Вот они-то с визгом набросились на нее. Сидевшие поблизости Аннабел и Хелен жадно прислушивались к расспросам Жаклин и ответам Пенни.
Мать с улыбкой взглянула на сына.
– Дела?
Чарлз с трудом отвел глаза от женщин, гадая, как справляется Пенни, и кивнул:
– Мы только что вернулись из Эмберли-Хауса.
Мать едва заметно вскинула брови: отныне маркиз считался главой семьи Пенни. Но Чарлз поспешно пояснил:
– Это то дело, из-за которого я приехал в город. Кстати, Арбри был в Уоллингеме. – Поколебавшись, он понизил голос и добавил: – Я еще не говорил с Элайной… главное пока держать все в секрете, но…
Он наскоро рассказал о рискованной игре Селборнов и ответном ударе французов.
– Господи, – ахнула мать, глядя на Пенни. – Она, конечно, останется здесь.
Чарлз досадливо вздохнул и, хотя ощутил взгляд матери, продолжал смотреть на Пенни.
– Я бы, разумеется, предпочел, чтобы она осталась с вами и Элайной, но сомневаюсь, что она согласится.
– Хмм, – чуть помедлив, пробормотала мать, – понимаю. Когда он обернулся к ней, та изучала Пенни.
– Все же, – продолжала размышлять она, – надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Он знал. Но легче от этого не становилось.
– Итак, сколько ты пробудешь в городе? – допытывалась мать.
– Только эту ночь, и, нет, мы никуда сегодня не едем. Завтра с утра придется отбыть в Эмберли-Грейндж.
Он встал, намереваясь поговорить с сестрами и невестками, но глаза матери лукаво блеснули.
– Что? – настороженно осведомился он. Ответом была ослепительно самодовольная улыбка.
– Боюсь, сегодня тебе не удастся скрыться от людей.
Его осенила ужасная мысль.
– Почему?
– Потому что я даю обед и бал.
Чарлз вовремя прикусил язык, заглушив готовое сорваться ругательство. Но мать, очевидно, ни капли ему не сочувствовала.
– Видишь ли, твои сестры, лишенные возможности устроить твою судьбу, принялись устраивать свою. Вышло так, – она подала ему руку, позволяя поднять ее с кресла, – что капитан одного из полков пал к ногам Лидии, а некий повеса, если не сказать больше, трется возле юбок Жаклин: не то чтобы девочки поощряли эти ухаживания, но хорошо, что ты здесь.
Она погладила сына по плечу и, проигнорировав довольно явственный стон, объявила:
– Пойдем, я должна предупредить Пенни.
Только в два часа ночи, когда и капитан, и повеса, и остальные гости благополучно разошлись, Чарлзу наконец удалось схватить Пенни за руку и потащить наверх. В свою комнату.
Пенни отбивалась и протестовала. Но он упорно продолжал тянуть ее в покои графа, свои безраздельные владения. И отпустил, только когда втолкнул ее в спальню и запер двери.
Пенни раздраженно вздохнула и подняла глаза к небу.
– Хороший пример ты показываешь своим сестрам!
Он молча сбросил фрак и принялся расстегивать манжеты.
– А я в этом не уверен. По-моему, это правильный пример. Положив серьги на пристенный столик, она недоуменно взглянула на него, но он не стал дальше распространяться. Настояв на том, чтобы она провела ночь у него в комнате, невзирая на мнение окружающих и на то, кто из домочадцев узнает о столь скандальном поведении, Чарлз полагал, что ясно дал понять о намерениях жениться на Пенни. Ничто иное не могло объяснить столь откровенные действия: он был уверен, что мать, сестры и невестки все поймут правильно.
Мало того, вероятно, будут на седьмом небе. Слава Богу, он их не услышит!
Пенни вытащила шпильки из волос и распустила сложную прическу, которую ей уложила горничная Жаклин. Она предположила, что они находятся в его, а не в ее комнате, потому что ее спальня находилась рядом с покоями его сестер. С самого возвращения из Эмберли-Хауса они не имели возможности поговорить, а у Чарлза не было ни малейшего шанса убедить ее остаться в Лондоне. Она заранее приготовилась к спору, знала о предстоящем поединке с того момента, когда вынудила его взять ее с собой в Лондон. Теперь он попробует оставить ее здесь, где она будет в полной безопасности.
Однако его ждет разочарование.
Но она не может ничего объяснить, пока он не затронет эту тему.
Расчесав пальцами длинные пряди, Пенни тряхнула головой и стала расстегивать платье.
Он, так и не сняв брюк, подошел сзади и расшнуровал корсет. Пенни шепотом поблагодарила его, сняла платье и бросила на стул. Одетая только в тонкую рубашку, она позволила ему привлечь ее к себе. Позволила обнять. Окружить своей силой.
Нагнув голову, Чарлз прижал губы к ее шее. Она почти ощущала, как он пытается найти лучший способ начать разговор. Но он поднял голову, отступил и пробормотал:
– Пока я не забыл…
Подойдя к комоду, он взял письмо и протянул ей:
– Это дожидалось меня. Но на самом деле предназначено тебе.
Совершенно растерявшись, она развернула листочки, разгладила и стала читать. Это был отчет о битве при Ватерлоо, написанный капралом, воевавшим водном полку с Гренвиллом.
Она прочла первый абзац и медленно опустилась на кровать, захваченная бесхитростным рассказом молодого капрала. И, продолжая читать, слепо потянулась к Чарлзу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104