И чем дольше поместье оставалось без хозяина, тем больше люди верили, что над этими землями нависло проклятие.
– Легенды, похоже, начинают жить собственной жизнью.
– Да, вы правы. – Джоан остановилась и недовольно поджала губы, заметив высокую монахиню на опытном участке сада, где росли лекарственные травы. – Воры, грабители и все кому не лень разоряли нас только потому, что в Скарклиффе не было правителя, отважного рыцаря, способного защитить поместье. В последнее время они совсем обнаглели.
– Никто не посмеет больше побеспокоить Скарклифф, теперь у него есть лорд Хью, – успокоила ее Элис.
Высокая монахиня вдруг оставила свою работу. Она выпрямилась и оперлась на мотыгу. Глаза ее мрачно поблескивали под капюшоном.
– Есть и другие напасти, не менее страшные, чем воры и разбойники. Проклятие действительно существует, леди Элис. И лорд Хью в скором времени убедится в этом.
Джоан устало закатила глаза:
– Не обращайте внимания на сестру Кэтрин, миледи. Она прекрасная целительница, но будущее видит только в мрачном свете.
Элис улыбнулась сестре Кэтрин:
– Если вы верите в легенду, то должны радоваться вместе со всеми, что власть проклятия кончилась и люди могут жить спокойно.
– Вот еще! Мне нет никакого дела до этой легенды про зеленый камень и сокровища Скарклиффа, – пробормотала Кэтрин. – Детские сказки.
– Тогда что же вас беспокоит? – удивилась Элис.
– Настоящим проклятием является вражда между поместьями Ривенхолл и Скарклифф. Она, словно неизлечимая заразная болезнь, разъедает души людей.
– Вы, кажется, говорите о той давней вражде, которую питают друг к другу их хозяева? – спросила Элис.
– Вы знаете о ней? – поразилась Кэтрин.
– Да, лорд Хью поведал мне эту печальную историю. Но если вы думаете, что между Ривенхоллом и Скарклиффом начнется война, то вы, мягко говоря, ошибаетесь. В открытую войну их вражда никогда не нальется.
Кэтрин печально покачала головой.
– Семена вражды посеяны очень давно. Прошло недостаточно времени, чтобы они могли пустить ядовитые ростки и отравить все вокруг.
– Вовсе нет. – Мрачные предсказания монахини начали раздражать Элис. – Успокойтесь, сестра. Лорд Хью обещал мне, что никакого насилия не будет. Они с сэром Винсентом поклялись своему сеньору Эразму Торнвудскому никогда не враждовать друг с другом. Никакого кровопролития. И если соперничество не дает им покоя, отношения между собой они могут выяснять во время турниров.
– Говорят, Эразм Торнвудский умирает. – Пальцы Кэтрин крепко сжали рукоятку мотыги. – Кто же тогда сумеет сдержать сэра Винсента и сэра Хью? Скарклифф и Ривенхолл далеко от замка сеньора. Вряд ли кто-то помешает хозяевам этих поместий творить то, что они захотят. И тогда они попросту перегрызут друг другу глотки.
– Сестра Кэтрин в чем-то права, – Джоан нахмурилась. – Я всегда рассматривала удаленность Скарклиффа как одно из немногих преимуществ наших земель. Согласитесь, жизнь вдали от тех, кто только и помышляет о новой войне или о чужом троне, более спокойна и надежна. Но вместе с тем нельзя забывать, что в случае опасности полагаться мы можем только на сэра Хью. Только ему одному под силу сохранить здесь мир.
– И он не подведет вас! – воскликнула девушка. Элис и сама не вполне понимала, почему стремится убедить этих женщин в добрых намерениях Хью. Возможно, причина в том, что она лучше знает Хью, чем монахини.
– Между Скарклиффом и Ривенхоллом не бывать миру, – прошептала Кэтрин.
Элис решила, что лучше переменить тему беседы.
– Вы выращиваете здесь лекарственные травы, сестра?
– Да.
– Сестра Кэтрин в монастыре уже очень давно, – пояснила Джоан. – Она прекрасно разбирается в лекарственных травах. И мы благодарны ей за ее чудесные снадобья, которые облегчают наши страдания и помогают излечиться от недугов.
– Моя мать тоже была целительницей, – пробормотала Элис. – Она изучала свойства трав. В саду ее было много необычных растений.
Кэтрин ничего не ответила на эти слова Элис. Она пристально вглядывалась в лицо девушки:
– Давно ли вы помолвлены с Хью Безжалостным?
– Не так чтобы очень… Но, знаете, его имя больше не Хью Безжалостный, теперь он Хью Скарклиффский.
– Когда вы поженитесь?
– Думаю, весной, – туманно ответила Элис.
– К чему ждать так долго?
Джоан осуждающе посмотрела на сестру Кэтрин:
– Планы леди Элис относительно свадьбы не должны вас беспокоить, сестра.
– Но помолвка может быть с легкостью разорвана, – дрожащим голосом продолжала Кэтрин.
– Глупости, – не в силах скрыть раздражения, зашила Джоан. – Помолвка – шаг крайне серьезный и важный.
– Но не такой, как брак, – возразила Кэтрин.
– Довольно, сестра, – оборвала ее Джоан.
Кэтрин не проронила больше ни слова, однако глаза ее по-прежнему были прикованы к Элис. Девушка невольно покраснела под этим чересчур пристальным взглядом.
– Лорд Хью пожелал отложить свадьбу до весны потому, что сейчас у него много гораздо более важных дел, требующих безотлагательного решения.
– Его нетрудно понять, – быстро проговорила Джоан. – Прошу вас, возвращайтесь к своей работе, сестра. А мы с леди Элис продолжим осмотр монастырского сада. – Она поспешила вниз по тропинке, увлекая Элис за собой. – Пойдемте, я покажу вам винодельню. А затем можно будет ознакомиться с библиотекой, если вам, конечно, интересно.
Глаза Элис вспыхнули.
– О да, я бы очень хотела ее увидеть.
– Надеюсь, вы найдете для себя там много полезного.
Когда они отошли достаточно далеко и сестра Кэтрин не могла их слышать, Джоан сказала:
– Вы должны простить целительницу. Она приносит немало пользы монастырю, но сама порой страдает от приступов меланхолии.
– Понимаю. Какая жалость, что она не может помочь себе.
– Она готовит отвар из маковых головок, когда на душе особенно тяжело, но даже он, по ее словам, не очень помогает.
Элис сдвинула брови:
– Снадобьями, приготовленными из головок мака, нужно пользоваться крайне осторожно.
– Это верно. – Джоан одарила ее восхищенным взглядом. – Похоже, вы и в самом деле разбираетесь в травах. Уж не решили ли вы пойти по стопам своей матери, миледи?
– Я изучала науку о травах и читала книгу матушки, где она пишет о своих изысканиях, но после ее смерти я занялась, как мне кажется, более интересным делом.
– Понимаю.
– Вопросы философии, а точнее, натуральной философии – вот что меня действительно привлекает. – Элис остановилась и устремила взгляд на высокие грозные скалы за деревней. – Я как раз собиралась кое-что исследовать сегодня утром.
Джоан проследила за ее взглядом:
– Хотите исследовать скалы?
– Да. Я мечтаю увидеть пещеры!..
– Простите меня, мадам, но вряд ли это решение разумно. К тому же, известно ли лорду Хью о ваших намерениях?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
– Легенды, похоже, начинают жить собственной жизнью.
– Да, вы правы. – Джоан остановилась и недовольно поджала губы, заметив высокую монахиню на опытном участке сада, где росли лекарственные травы. – Воры, грабители и все кому не лень разоряли нас только потому, что в Скарклиффе не было правителя, отважного рыцаря, способного защитить поместье. В последнее время они совсем обнаглели.
– Никто не посмеет больше побеспокоить Скарклифф, теперь у него есть лорд Хью, – успокоила ее Элис.
Высокая монахиня вдруг оставила свою работу. Она выпрямилась и оперлась на мотыгу. Глаза ее мрачно поблескивали под капюшоном.
– Есть и другие напасти, не менее страшные, чем воры и разбойники. Проклятие действительно существует, леди Элис. И лорд Хью в скором времени убедится в этом.
Джоан устало закатила глаза:
– Не обращайте внимания на сестру Кэтрин, миледи. Она прекрасная целительница, но будущее видит только в мрачном свете.
Элис улыбнулась сестре Кэтрин:
– Если вы верите в легенду, то должны радоваться вместе со всеми, что власть проклятия кончилась и люди могут жить спокойно.
– Вот еще! Мне нет никакого дела до этой легенды про зеленый камень и сокровища Скарклиффа, – пробормотала Кэтрин. – Детские сказки.
– Тогда что же вас беспокоит? – удивилась Элис.
– Настоящим проклятием является вражда между поместьями Ривенхолл и Скарклифф. Она, словно неизлечимая заразная болезнь, разъедает души людей.
– Вы, кажется, говорите о той давней вражде, которую питают друг к другу их хозяева? – спросила Элис.
– Вы знаете о ней? – поразилась Кэтрин.
– Да, лорд Хью поведал мне эту печальную историю. Но если вы думаете, что между Ривенхоллом и Скарклиффом начнется война, то вы, мягко говоря, ошибаетесь. В открытую войну их вражда никогда не нальется.
Кэтрин печально покачала головой.
– Семена вражды посеяны очень давно. Прошло недостаточно времени, чтобы они могли пустить ядовитые ростки и отравить все вокруг.
– Вовсе нет. – Мрачные предсказания монахини начали раздражать Элис. – Успокойтесь, сестра. Лорд Хью обещал мне, что никакого насилия не будет. Они с сэром Винсентом поклялись своему сеньору Эразму Торнвудскому никогда не враждовать друг с другом. Никакого кровопролития. И если соперничество не дает им покоя, отношения между собой они могут выяснять во время турниров.
– Говорят, Эразм Торнвудский умирает. – Пальцы Кэтрин крепко сжали рукоятку мотыги. – Кто же тогда сумеет сдержать сэра Винсента и сэра Хью? Скарклифф и Ривенхолл далеко от замка сеньора. Вряд ли кто-то помешает хозяевам этих поместий творить то, что они захотят. И тогда они попросту перегрызут друг другу глотки.
– Сестра Кэтрин в чем-то права, – Джоан нахмурилась. – Я всегда рассматривала удаленность Скарклиффа как одно из немногих преимуществ наших земель. Согласитесь, жизнь вдали от тех, кто только и помышляет о новой войне или о чужом троне, более спокойна и надежна. Но вместе с тем нельзя забывать, что в случае опасности полагаться мы можем только на сэра Хью. Только ему одному под силу сохранить здесь мир.
– И он не подведет вас! – воскликнула девушка. Элис и сама не вполне понимала, почему стремится убедить этих женщин в добрых намерениях Хью. Возможно, причина в том, что она лучше знает Хью, чем монахини.
– Между Скарклиффом и Ривенхоллом не бывать миру, – прошептала Кэтрин.
Элис решила, что лучше переменить тему беседы.
– Вы выращиваете здесь лекарственные травы, сестра?
– Да.
– Сестра Кэтрин в монастыре уже очень давно, – пояснила Джоан. – Она прекрасно разбирается в лекарственных травах. И мы благодарны ей за ее чудесные снадобья, которые облегчают наши страдания и помогают излечиться от недугов.
– Моя мать тоже была целительницей, – пробормотала Элис. – Она изучала свойства трав. В саду ее было много необычных растений.
Кэтрин ничего не ответила на эти слова Элис. Она пристально вглядывалась в лицо девушки:
– Давно ли вы помолвлены с Хью Безжалостным?
– Не так чтобы очень… Но, знаете, его имя больше не Хью Безжалостный, теперь он Хью Скарклиффский.
– Когда вы поженитесь?
– Думаю, весной, – туманно ответила Элис.
– К чему ждать так долго?
Джоан осуждающе посмотрела на сестру Кэтрин:
– Планы леди Элис относительно свадьбы не должны вас беспокоить, сестра.
– Но помолвка может быть с легкостью разорвана, – дрожащим голосом продолжала Кэтрин.
– Глупости, – не в силах скрыть раздражения, зашила Джоан. – Помолвка – шаг крайне серьезный и важный.
– Но не такой, как брак, – возразила Кэтрин.
– Довольно, сестра, – оборвала ее Джоан.
Кэтрин не проронила больше ни слова, однако глаза ее по-прежнему были прикованы к Элис. Девушка невольно покраснела под этим чересчур пристальным взглядом.
– Лорд Хью пожелал отложить свадьбу до весны потому, что сейчас у него много гораздо более важных дел, требующих безотлагательного решения.
– Его нетрудно понять, – быстро проговорила Джоан. – Прошу вас, возвращайтесь к своей работе, сестра. А мы с леди Элис продолжим осмотр монастырского сада. – Она поспешила вниз по тропинке, увлекая Элис за собой. – Пойдемте, я покажу вам винодельню. А затем можно будет ознакомиться с библиотекой, если вам, конечно, интересно.
Глаза Элис вспыхнули.
– О да, я бы очень хотела ее увидеть.
– Надеюсь, вы найдете для себя там много полезного.
Когда они отошли достаточно далеко и сестра Кэтрин не могла их слышать, Джоан сказала:
– Вы должны простить целительницу. Она приносит немало пользы монастырю, но сама порой страдает от приступов меланхолии.
– Понимаю. Какая жалость, что она не может помочь себе.
– Она готовит отвар из маковых головок, когда на душе особенно тяжело, но даже он, по ее словам, не очень помогает.
Элис сдвинула брови:
– Снадобьями, приготовленными из головок мака, нужно пользоваться крайне осторожно.
– Это верно. – Джоан одарила ее восхищенным взглядом. – Похоже, вы и в самом деле разбираетесь в травах. Уж не решили ли вы пойти по стопам своей матери, миледи?
– Я изучала науку о травах и читала книгу матушки, где она пишет о своих изысканиях, но после ее смерти я занялась, как мне кажется, более интересным делом.
– Понимаю.
– Вопросы философии, а точнее, натуральной философии – вот что меня действительно привлекает. – Элис остановилась и устремила взгляд на высокие грозные скалы за деревней. – Я как раз собиралась кое-что исследовать сегодня утром.
Джоан проследила за ее взглядом:
– Хотите исследовать скалы?
– Да. Я мечтаю увидеть пещеры!..
– Простите меня, мадам, но вряд ли это решение разумно. К тому же, известно ли лорду Хью о ваших намерениях?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85