ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лейси с Ариадной прыснули, и Джерри не без уважения посмотрел на нее.
Время тянулось. Жеребец стерег, не шевелясь, если не считать редких взмахов ослепительно белого хвоста. Кобылы начали пастись, не забывая, однако, про пленников, малейшее движение которых заставляло их угрожающе опускать рога. Они тоже ждали, но чего? Или кого? Потом жеребец неожиданно заржал – словно фанфары запели, – и из глубины леса донесся далекий отклик.
– Гости на подходе, – сказала Ариадна.
Стуча маленькими копытцами, снизу к ним приближались галопом еще два единорога. Они обогнули дерево и, фыркая, остановились у дороги.
Шетландские по… единороги? Они тоже были белые, с короткими, хотя острыми, как игла, рогами, но ростом не превышали жеребенка. И все же возраст был ни при чем – ведь неподалеку стоял жеребенок, и они могли сравнить. Значит, это другая порода, карликовые единороги. Очень редкая порода.
– Малогабаритная модель? – пробормотал кто-то, но Джерри уже знал ответ: не малогабаритная, но детская.
Он подождал, не заметит ли этого еще кто-нибудь, но поскольку все молчали, заговорил:
– Ариадна, Грэм? Среди нас есть двое девственников.
– Нет! – одновременно вскинулись оба. Но Гиллис внимательно посмотрел на вновь прибывших единорогов – те, в свою очередь, покосились на него с безопасного расстояния, потом перевели взгляд на Джерри.
– Скажите, о чем вы думаете, – буркнул Гиллис.
– Мне кажется, это спасатели, – ответил Джерри. – Это может быть и ловушка, но у единорогов хорошая репутация. И мне кажется, нам стоит попробовать.
– Нет! – повторила Ариадна.
Джерри подождал, но остальные молчали.
– Совершенно очевидно, что дети не могут попасть в Меру, – произнес он наконец. – Я не знаю почему, но, должно быть, таков закон – даже у магии существуют свои законы. Возможно, это способ вытащить их отсюда, а потом – тоже возможно – будет и попытка вытащить отсюда нас. Черт, я бы попробовал.
Упрямое молчание. Он сделал еще одну попытку.
– Возможно, нам предстоит долго идти, и это транспорт для нас? Этот жеребец, конечно, вряд ли позволит кому-то оседлать себя даже за весь овес Техаса, но здесь пять кобыл и пятеро нас, взрослых… и двое маленьких.
– Маленький пони для меня! – воскликнул Алан и потянулся вперед. Мейзи схватила его, и он заревел, брыкаясь.
– Прекрати! – рявкнул Гиллис и забрал его у Мейзи. Алан заревел еще громче. – Заткнись! – рычал его отец. – Уау! Ублюдок маленький!
Он размахивал в воздухе окровавленным пальцем; укусивший его Алан вывернулся у него из рук и помчался к единорогам.
Ариадна с Мейзи бросились за ним, и жеребец тут же тревожно заржал, опустил рог и угрожающе шагнул вперед.
– Ариадна! – завопил Джерри, вскакивая на ноги, и белая махина качнулась в его сторону. – Вернись! Жеребец!
Мейзи с Ариадной замерли, оглянулись на очевидную угрозу, потом на Алана и нехотя вернулись к дереву. Жеребец остановился и сердито потряс гривой.
Алан подбежал к миниатюрным единорогам и обхватил руками шею меньшего из них. Второй обнюхал его, и он зашелся радостным смехом, похлопывая маленького по ребрам в знак симпатии. Единорог терпеливо сносил все это, прядая ушами. Алан попробовал залезть ему на спину и не смог. Жеребец снова заржал, и маленькая лошадка неохотно опустилась на колени – сначала на передние как корова, – и Алан торжествующе уселся верхом.
Единорог осторожно поднялся на ноги и пустился по кругу легкой рысью, а Алан бешено колотил его пятками по бокам и захлебывался радостным смехом.
Взрослые пораженно смотрели на происходящее.
– Да он прирожденный наездник! – гордо объявил Гиллис, продолжавший сосать палец.
Жеребец снова заржал, на этот раз нетерпеливо.
– Теперь Лейси? – спросил Гиллис.
– Нет! – заявила Ариадна, сжимая руку Джерри.
– Можно? – прошептала Лейси.
– Только осторожно, – сказал отец. – И если они будут угрожать тебе рогами, возвращайся. Это не простые пони, так что им может не понравиться, если ты подойдешь слишком близко. Подходи к ним медленно.
И Лейси послушно медленно встала и так же медленно пошла вперед. Все единороги внимательно следили за ней, но ничего угрожающего не предпринимали. Джерри следил в основном за жеребцом, явно командующим этой операцией, и жеребец, похоже, интересовался больше взрослыми, что было добрым знаком. Потом он услышал, как все облегченно вздохнули, и повернул голову, чтобы увидеть, как Лейси кладет руку на шею большего шетландского единорога и получает свою порцию обнюхивания и тыканья мягкими носами.
Любовь с первого взгляда. Великое дело – девственность, надо попробовать как-нибудь!
Завязав дружбу, Лейси умело уселась верхом, закинув ногу на спину пони и оттолкнувшись от земли другой. Жеребец задрал голову, коротко фыркнул – то ли в знак одобрения, то ли как сочувствие единорогам, униженным подобным образом. Лейси осторожно толкнула пятками бока пони, посылая его по кругу. Тем не менее Джерри показалось, что решения принимает не Лейси, а животное.
– Это просто невозможно! – выдохнула Ариадна; впрочем, она выпустила руку Джерри и немного успокоилась.
– Давайте-ка я посмотрю, примут ли нас кобылы, – предложил Джерри. Он сделал пару шагов, и жеребец снова нацелился в него рогом.
Алану и Лейси явно преподносили урок обращения с единорогами. Оба животных исполняли замысловатый танец, кружа друг вокруг друга и выписывая восьмерки; их маленькие копытца сверкали, как бриллианты. Алан раскраснелся от возбуждения, Лейси сидела чуть беспокойнее, все чаще оглядываясь на отца и Мейзи. Все очевиднее становилось, что дети всего лишь пассажиры и что пони учат их.
– Совершенно невероятно, – сказала Ариадна. – По сравнению с этим даже прошлая ночь кажется детской игрой.
Вновь протрубили фанфары – жеребец громко и повелительно заржал и сорвался с места, устремившись между деревьями к кобыле с жеребенком. Его скорость казалась фантастической; земля дрожала от ударов его копыт.
Кобыла повернулась и поскакала, не дожидаясь его. Жеребенок последовал за ней, смешно выкидывая длинные ноги. Джерри оглянулся и увидел, как кобылы за их спиной тоже сорвались в галоп.
– Нет! – хором вскричали Ариадна и Грэм. Теперь все единороги скакали прочь от них – все, включая двух карликовых. Алан и Лейси, громко крича, изо всех сил цеплялись за гривы. Маленький табун свернул с дороги и несся теперь между деревьями, возглавляемый жеребцом и замыкаемый пони, если не считать преследовавших их пятерых людей. Мейзи отчаянно кричала Алану и Лейси, чтобы те вернулись.
Джерри бежал быстрее остальных и возглавил погоню, но единороги неслись во много раз быстрее его, даже при том, что темп задавали пони. Он знал, что шансов догнать их у него нет, и все равно не мог не попытаться, из последних сил спеша на стук копыт – белые тени растворились в зелени леса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63