— Беата вздохнула.
Хелен вытаращила на нее глаза:
— А разве он еще не просил тебя об этом?
— Нет. Он хочет, чтобы за ним ухаживали.
— Какое странное желание! — медленно произнесла Хелен. — А знаете, я пришла к выводу, что с мужчинами действительно нужно держаться совершенно иначе, чем мы это себе представляем.
Арабелла кивнула:
— Если хочешь обзавестись ребенком, то и действовать нужно решительно; вот почему я так быстро выскочила замуж после смерти Робби, хотя и не была влюблена. А теперь мне даже кажется, что я была не совсем в своем уме и просто отчаянно хотела ребенка. Тогда у меня ничего не вышло, но, может, у тебя получится. Хелен кивнула.
— Возможно, в будущем вы даже не пожелаете знаться со мной. Родив ребенка, я устрою грандиозный скандал, ведь всем известно, что я не имею с мужем никаких контактов.
Эсме порывисто поднялась и крепко обняла Хелен.
— Это не про меня. Ты никогда меня не предавала, и я тоже не предам тебя. Что бы я делала без тебя и тети Арабеллы все эти месяцы! К тому же я не настолько глупа, чтобы ломать копья в стремлении к респектабельности.
— Как приятно слышать умные речи! — воскликнула Арабелла.
Хелен повернулась к Беате:
— Полагаю, ты не станешь возражать, если я скажу, что твой пример меня прямо-таки вдохновил. Я хочу переписать то стихотворение, если ты не против; возможно, в один прекрасный день оно мне пригодится.
Беата довольно улыбнулась:
— Пока ты не намерена адресовать свое приглашение мистеру Фэрфаксу-Лейси, можешь пользоваться стихами сколько угодно.
— Но как ты намерена заставить его жениться на тебе? — полюбопытствовала Эсме.
Беата прикусила губу.
— Я только сейчас приняла это решение и пока не представляю, каким путем мне лучше пойти.
— Стихи, — подсказала Хелен. — Очевидно, следует пустить в ход стихи.
Эсме захлопала в ладоши:
— Давайте завтра вечером устроим маленькую вечеринку и закончим чтение стихов, которое не завершили в прошлый раз.
— Значит, мне теперь же нужно подыскать подходящее стихотворение, — задорно произнесла Беата, — и я немедленно отправляюсь в библиотеку. — Она вопросительно взглянула на Эсме. — Ты ведь еще не читала стихи на нашем вечере…
— В этом нет необходимости. — Эсме непринужденно улыбнулась.
— Ну, — фыркнула Арабелла, — это еще как сказать. Один достойный мужчина наносит тебе по ночам тайные визиты. Так почему бы тебе не позволить ему сделать из себя приличную женщину?
Эсме нахмурилась, а Беата вытаращила глаза:
— Какой еще мужчина?
— Маркиз, естественно, — ответила Арабелла. Хелен рассмеялась:
— О Эсме, ты воистину бесстыдница Эсме, не так ли?
— Вовсе нет, — ответила Эсме с достоинством, но когда все три ее советчицы дружно захохотали, в конце концов сдалась и рассмеялась вместе с ними.
Глава 38
ПОЭТИЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ
Миссис Кейбл испытала шок, когда обнаружила, что попала на поэтические чтения. Приглашая к себе дамский кружок шитья, леди Ролингс обмолвилась, что имеет намерение почитать вслух Библию, и миссис Кейбл решила, что, поддержав столь праведную практику, поступит весьма добродетельно. Даже присутствие скандально известного маркиза Боннингтона она находила интригующим, поскольку он был порочно хорош собой. Миссис Кейбл втайне подумала, что никогда не видела кого-либо столь обворожительного — с темно-золотистыми кудрями и могучим телом! Более того, миссис Кейбл даже поймала себя на том, что не может отвести от него глаз. Но и кроме маркиза на этом собрании было на что посмотреть. Она не сомневалась, что леди Беатрикс накрасила губы, и это в лучшем случае. Леди Уинифред, само собой разумеется, вовсю наслаждалась жизнью, прогуливаясь по комнате со своей дорогой подругой Арабеллой. Миссис Кейбл было весьма прискорбно наблюдать, как легко леди Уинифред поддается разлагающему влиянию модных нечестивцев, да и мистер Баррет-Дакрорк от нее мало чем отличался. Он, похоже, был очарован леди Уидерс, так что миссис Баррет-Дакрорк пришлось довольно резко призвать мужа к порядку. В итоге миссис Кейбл «правильное» удовольствие получала лишь при взгляде на собственного супруга, который, сидя рядом с ней, потягивал бренди и имел невозмутимо скучающий вид. Мистер Кейбл явился на чтения только после долгих уговоров; он не считал поэзию приятным времяпрепровождением.
Наконец леди Ролингс захлопала в ладоши: — Довожу до сведения тех, кто присоединился к нам недавно: сегодня вечером мы наслаждаемся декламацией стихов. Сначала леди Беатрикс прочтет отрывок из Шекспира, а потом я представлю вам выдержки из Библии.
Миссис Кейбл ощутила прилив радости. Как видно, она все же благотворно повлияла на молодую вдову. Шекспир и Библия: что может быть чудеснее?
Леди Беатрикс вышла вперед и остановилась напротив камина. На ней было платье из шелка ярко-розового цвета, и вырез лифа гораздо больше обнажал ее шею и грудь, чем это казалось приличным миссис Кейбл. Беата явно нервничала, но миссис Кейбл зачислила это в плюс: молодая леди, развлекающая важных гостей, должна прямо-таки дрожать от страха.
Как ни странно, Беата действительно трепетала; она то и дело бросала взгляды на Стивена, но он даже не улыбнулся ей. Ничто в его облике не говорило о том, что всю прошлую ночь он провел в ее постели.
— Я выбрала диалог, — объявила Беата собравшимся и откашлялась. — Диалог из «Ромео и Джульетты».
— Отличный выбор, — громко произнесла леди Боннингтон. — Я без ума от Шекспира и не согласна с теми, кто критикует его за фривольность.
— Полагаю, тебе для диалога нужен партнер, — догадалась Эсме. — Пожалуйста, выбери его, Беата.
В глазах Беаты заплясали лукавые огоньки. Неплохо бы проучить Эсме, выбрав маркиза Боннингтона и сделав вид, будто она собирается увести его у подруги прямо из-под носа.
Но она, разумеется, не стала выбирать Боннингтона и, повернувшись к Стивену, одарила его томной улыбкой:
— Мистер Фэрфакс-Лейси, не будете ли вы так любезны помочь мне?
Стивен легко поднялся на ноги и взял протянутую ему книгу.
— Сперва мы немного почитаем из сцены с балконом.
— Очень хорошо! — прогремел голос леди Боннингтон. — Мне всегда особенно нравилось это: «Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!» — Она повернулась к сыну. — Когда мы видели в прошлом году Эдмунда Кина в роли Ромео, это было восхитительно, не правда ли?
Себастьян нахмурился. Происходящее событие, на его взгляд, могло развенчать откровенно наигранную помолвку Эсме, и теперь он был готов помочь леди Беатрикс в ее усилиях заполучить Фэрфакса-Лейси.
В этот момент Стивен посмотрел на Беату и почувствовал, что его сердце вот-вот лопнет от радости. Она ухаживала за ним. Его милая девочка решила покорить его.
Он опустил взгляд на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Хелен вытаращила на нее глаза:
— А разве он еще не просил тебя об этом?
— Нет. Он хочет, чтобы за ним ухаживали.
— Какое странное желание! — медленно произнесла Хелен. — А знаете, я пришла к выводу, что с мужчинами действительно нужно держаться совершенно иначе, чем мы это себе представляем.
Арабелла кивнула:
— Если хочешь обзавестись ребенком, то и действовать нужно решительно; вот почему я так быстро выскочила замуж после смерти Робби, хотя и не была влюблена. А теперь мне даже кажется, что я была не совсем в своем уме и просто отчаянно хотела ребенка. Тогда у меня ничего не вышло, но, может, у тебя получится. Хелен кивнула.
— Возможно, в будущем вы даже не пожелаете знаться со мной. Родив ребенка, я устрою грандиозный скандал, ведь всем известно, что я не имею с мужем никаких контактов.
Эсме порывисто поднялась и крепко обняла Хелен.
— Это не про меня. Ты никогда меня не предавала, и я тоже не предам тебя. Что бы я делала без тебя и тети Арабеллы все эти месяцы! К тому же я не настолько глупа, чтобы ломать копья в стремлении к респектабельности.
— Как приятно слышать умные речи! — воскликнула Арабелла.
Хелен повернулась к Беате:
— Полагаю, ты не станешь возражать, если я скажу, что твой пример меня прямо-таки вдохновил. Я хочу переписать то стихотворение, если ты не против; возможно, в один прекрасный день оно мне пригодится.
Беата довольно улыбнулась:
— Пока ты не намерена адресовать свое приглашение мистеру Фэрфаксу-Лейси, можешь пользоваться стихами сколько угодно.
— Но как ты намерена заставить его жениться на тебе? — полюбопытствовала Эсме.
Беата прикусила губу.
— Я только сейчас приняла это решение и пока не представляю, каким путем мне лучше пойти.
— Стихи, — подсказала Хелен. — Очевидно, следует пустить в ход стихи.
Эсме захлопала в ладоши:
— Давайте завтра вечером устроим маленькую вечеринку и закончим чтение стихов, которое не завершили в прошлый раз.
— Значит, мне теперь же нужно подыскать подходящее стихотворение, — задорно произнесла Беата, — и я немедленно отправляюсь в библиотеку. — Она вопросительно взглянула на Эсме. — Ты ведь еще не читала стихи на нашем вечере…
— В этом нет необходимости. — Эсме непринужденно улыбнулась.
— Ну, — фыркнула Арабелла, — это еще как сказать. Один достойный мужчина наносит тебе по ночам тайные визиты. Так почему бы тебе не позволить ему сделать из себя приличную женщину?
Эсме нахмурилась, а Беата вытаращила глаза:
— Какой еще мужчина?
— Маркиз, естественно, — ответила Арабелла. Хелен рассмеялась:
— О Эсме, ты воистину бесстыдница Эсме, не так ли?
— Вовсе нет, — ответила Эсме с достоинством, но когда все три ее советчицы дружно захохотали, в конце концов сдалась и рассмеялась вместе с ними.
Глава 38
ПОЭТИЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ
Миссис Кейбл испытала шок, когда обнаружила, что попала на поэтические чтения. Приглашая к себе дамский кружок шитья, леди Ролингс обмолвилась, что имеет намерение почитать вслух Библию, и миссис Кейбл решила, что, поддержав столь праведную практику, поступит весьма добродетельно. Даже присутствие скандально известного маркиза Боннингтона она находила интригующим, поскольку он был порочно хорош собой. Миссис Кейбл втайне подумала, что никогда не видела кого-либо столь обворожительного — с темно-золотистыми кудрями и могучим телом! Более того, миссис Кейбл даже поймала себя на том, что не может отвести от него глаз. Но и кроме маркиза на этом собрании было на что посмотреть. Она не сомневалась, что леди Беатрикс накрасила губы, и это в лучшем случае. Леди Уинифред, само собой разумеется, вовсю наслаждалась жизнью, прогуливаясь по комнате со своей дорогой подругой Арабеллой. Миссис Кейбл было весьма прискорбно наблюдать, как легко леди Уинифред поддается разлагающему влиянию модных нечестивцев, да и мистер Баррет-Дакрорк от нее мало чем отличался. Он, похоже, был очарован леди Уидерс, так что миссис Баррет-Дакрорк пришлось довольно резко призвать мужа к порядку. В итоге миссис Кейбл «правильное» удовольствие получала лишь при взгляде на собственного супруга, который, сидя рядом с ней, потягивал бренди и имел невозмутимо скучающий вид. Мистер Кейбл явился на чтения только после долгих уговоров; он не считал поэзию приятным времяпрепровождением.
Наконец леди Ролингс захлопала в ладоши: — Довожу до сведения тех, кто присоединился к нам недавно: сегодня вечером мы наслаждаемся декламацией стихов. Сначала леди Беатрикс прочтет отрывок из Шекспира, а потом я представлю вам выдержки из Библии.
Миссис Кейбл ощутила прилив радости. Как видно, она все же благотворно повлияла на молодую вдову. Шекспир и Библия: что может быть чудеснее?
Леди Беатрикс вышла вперед и остановилась напротив камина. На ней было платье из шелка ярко-розового цвета, и вырез лифа гораздо больше обнажал ее шею и грудь, чем это казалось приличным миссис Кейбл. Беата явно нервничала, но миссис Кейбл зачислила это в плюс: молодая леди, развлекающая важных гостей, должна прямо-таки дрожать от страха.
Как ни странно, Беата действительно трепетала; она то и дело бросала взгляды на Стивена, но он даже не улыбнулся ей. Ничто в его облике не говорило о том, что всю прошлую ночь он провел в ее постели.
— Я выбрала диалог, — объявила Беата собравшимся и откашлялась. — Диалог из «Ромео и Джульетты».
— Отличный выбор, — громко произнесла леди Боннингтон. — Я без ума от Шекспира и не согласна с теми, кто критикует его за фривольность.
— Полагаю, тебе для диалога нужен партнер, — догадалась Эсме. — Пожалуйста, выбери его, Беата.
В глазах Беаты заплясали лукавые огоньки. Неплохо бы проучить Эсме, выбрав маркиза Боннингтона и сделав вид, будто она собирается увести его у подруги прямо из-под носа.
Но она, разумеется, не стала выбирать Боннингтона и, повернувшись к Стивену, одарила его томной улыбкой:
— Мистер Фэрфакс-Лейси, не будете ли вы так любезны помочь мне?
Стивен легко поднялся на ноги и взял протянутую ему книгу.
— Сперва мы немного почитаем из сцены с балконом.
— Очень хорошо! — прогремел голос леди Боннингтон. — Мне всегда особенно нравилось это: «Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!» — Она повернулась к сыну. — Когда мы видели в прошлом году Эдмунда Кина в роли Ромео, это было восхитительно, не правда ли?
Себастьян нахмурился. Происходящее событие, на его взгляд, могло развенчать откровенно наигранную помолвку Эсме, и теперь он был готов помочь леди Беатрикс в ее усилиях заполучить Фэрфакса-Лейси.
В этот момент Стивен посмотрел на Беату и почувствовал, что его сердце вот-вот лопнет от радости. Она ухаживала за ним. Его милая девочка решила покорить его.
Он опустил взгляд на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61