Стилл вновь нажал кнопку, встроенную в стол. В кабинете появились те двое. Вместо подноса один из них держал в руке шприц.
— Леди устала, мальчики. Ей требуется успокоительное. Мне очень жаль, миссис Майло.
Джейн вздрогнула. Она понимала, что сопротивление бессмысленно. У нее остался последний шанс, и Джейн решила им воспользоваться:
— Мой сын знает все и он продолжит дело Ника. Вам все равно не. спастись…
Стилл как будто не слышал ее. Он невозмутимо наблюдал, как несчастную женщину прижали к спинке дивана, засучили рукав ее траурного платья и всадили шприц чуть повыше локтя…
Голова у Джейн закружилась и в угасающем сознании промелькнуло лицо Алекса. Зачем она назвала его имя? Господи, ведь она же сама, своими руками, толкнула сына в пасть разъяренного зверя…
— Уберите ее, — приказал Стилл. — Так уберите, чтобы не осталось следов. Найдите младшего Майло. Чем черт не шутит, возможно, сопляк слышал что-то важное. Отправьте его в клинику профессора Николсона.
— Будет сделано, сэр.
Бесчувственную женщину подняли на руках и вынесли из комнаты. Энн оцепенела от ужаса. Такой дикой, хладнокровной жестокости она даже не ожидала от Стилла. Энн уже не раз прикидывала, каким образом это чудовище избавится от нее, когда поймет, что она уже не сможет принести ему пользы. Теперь она видела, как ее любовник обращается с отработанным материалом… Как она его ненавидела!
— Ты знаешь адвокатов этой стервы? — неожиданно спросил Стилл. Энн обернулась. Она изо всех сил старалась сохранить свою обычную невозмутимость.
— Конечно. Но я уверена, что и доклад, которым она тебя пугала, и болтовня о сыне — все это чистейшая выдумка.
— Возможно. Но лучше проверить. В кабинете появился боксер.
— Приехал профессор Николсон. Вы его вызывали?
— Да, Джекки. Пусть он зайдет. Подготовь мою машину, после ухода профессора мы с миссис Гиш едем на яхту. Сегодня был тяжелый день.
3
Не каждый сможет в течение нескольких часов лежать в согнутом положении на металлических переборках. Чибс смог. Хотя ноги и спина затекли, а руки покрылись промасленным налетом. Кто бы взялся подсчитать, сколько раз ему приходилось подниматься и спуск аться вместе с кабиной и сколько это составило километров.
Лифт работал неустанно, с очень короткими передышками, и Чибсу не хватало времени для незаметного перемещения с крыши в кабину. Зато он собрал всю необходимую информацию, и даже больше. Ему не терпелось вынести свои новые познания на свет божий, чтобы да ть им ход. Но для этого требовалось соблюдать крайнюю осторожность — ведь нет ничего более глупого и нелепого, чем попасть с таким багажом в лапы этих бандюг. Главное — выбрать момент и остаться одному в закрытом лифте. Стекло придется выбить, а это шум и мусор, беззвучно с высоты семи футов не спрыгнешь.
Каждый раз, когда лифт останавливался на «четвертаке» — так он определил для себя двадцать пятый этаж — Чибс припадал ухом к люку и прислушивался. Он не мог видеть ничего, кроме размытых молочным стеклом силуэтов, но прекрасно слышал тех, кого не видел. Карадена он узнал по голосу. Разговор в лифте был кратким.
— На первый этаж, — Караден был явно не в духе.
— Разве ваша машина не в гараже? — спросил сопровождающий.
— У центрального входа.
— Это неосмотрительно, капитан. Наши люди пользуются гаражом.
Ответа не последовало… шеф полиции покинул лифт. Твитт оказался прав: Караден повязан с этой компанией одной веревочкой.
Сейчас лифт спускался в подвал. Голос, уже набивший Чибсу оскомину, снова отдавал распоряжения кому-то невидимому, на это раз по имени Фил.
— Возьми ключи и загони в гараж красный «понтиак». Машина стоит на другой стороне улицы. Подгони ее прямо к лифту.
Приказ отправились выполнять, а «распорядитель» так окрестил его Чибс — вернулся на «четвертак».
Чибс знал, кто приехал на этой машине. Вдова Ника Майло; как и Караден, по каким-то причинам оставила свою машину на улице. Но если с Караденом все было ясно, то здесь ясности не было. Не могла Джейн Майло приехать к убийцам справлять поминки! Странная о пека — машину к лифту. Присутствие в отеле жены мэра не поддавалось никакой логике. Впрочем, когда дело доходило до женской логики, Чибс всегда сдавался без боя. Но бог с ними, с женщинами, куда больше его беспокоил гараж. Теперь он точно знал, что в под вале, как и в вестибюле, полно охраны, а он строил планы выхода из «Реджента» через гараж! Получается так, что все лазейки блокированы.
Ждать окончания блокады — хуже ножа к горлу. В шесть часов Салли позвонит Твитту и отдаст конверт. Только сейчас он по нял истинную ценность документов. А Твитт ничего не знает о событиях, с ними связанных, и нет гарантии, что он правильно распорядится конвертом.
Лифт стоял на «четвертаке» считанные минуты. Двери открылись и в него вошли четыре пассажира. Голос «распорядителя» вновь выдавал инструкции.
— Возьмите скоростную машину и живо гоните в особняк Майло.
— Да мы недавно оттуда! Там ничего нет, мы обшарили каждый дюйм.
— Нам нужен сын Майло. Как выяснилось, он многое знает. Упустили сопляка.
— А если его там и сейчас нет?
— Дождитесь. Ублюдку некуца деваться. Выбейте дурь из его башки и отвезите к профессору Николсону. Босс сам приедет вечером в клинику.
— Профессору пора открывать детский сад. Оглушительный гогот сотряс стены лифта.
Чибс не понял смысла сказанного, пока не расслышал голос одного из головорезов.
— Когда мы привезли мальчишку Гиша, профессор был недоволен. Нам с трудом удалось его уговорить. Вряд ли он возьмет еще одного.
— Профессор здесь. Босс с ним договориться. Ваше дело выполнить приказ, а не зубоскалить. Вы и так сидите по уши в дерьме. Вон как Элжер обвел вас вокруг пальца он… — гул мотора заглушил конец фразы. Это означало, что лифт вот-вот остановится. Последн им, что разобрал Чибс, было:
— О'кей, Джекки, мы будем звонить и ставить тебя в известность.
Лифт остановился. Вверх «распорядитель» отправился один. Теперь Чибс знал, что его зовут Джекки. Судя по силуэту, этот парень не был хлюпиком и ввязываться с ним в драку не стоило.
Очевидно, лифт приводился в движение из кабины, а не кнопкой на этаже, Чибс начал нервничать. Ему во что бы то ни стало необходимо как можно скорее выбраться на волю, еще многое можно предотвратить или хотя бы предупредить Ника об опасности. Люди Стилла озверели и готовы идти ва-банк. Видать, им сильно прищемили хвост.
Похищение детей — это двадцать лет каторжной тюрьмы, и тем не менее они шли на все. Неужели те конверты страшнее каторги? Но если учесть, что за спиной бандитов стоит не только босс, но и губернатор штата, то риск пожалуй, оправдан. И что это займет слишком много времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84