Но если все-таки будут - немедленно свяжитесь со мной.
- Большое вам спасибо, - ответила она. - Но я не могу оставить вам своего адреса.
Она величаво поднялась и протянула руку, давая понять, что разговор окончен.
- Но мы ведь должны будем связаться с вами, если возникнут какие-то осложнения, - сказал Мейсон.
Женщина решительно покачала головой.
- Тем не менее я осмеливаюсь настаивать на этом, - сказал Мейсон. Со своей стороны уверяю вас, что не нарушу ваш покой, если того не потребуют ваши же интересы. Мне нужен хотя бы номер вашего телефона.
Какое-то мгновение Элен Эддар находилась в нерешительности, затем написала на листке номер телефона и вручила его Делле Стрит.
- Никому не давайте этот номер, - попросила она. - И звоните мне только в случае крайней необходимости.
- Можете не беспокоиться - мы умеем хранить тайны, - заверил Мейсон.
Элен Эддар взяла расписку и сдачу, мило улыбнулась на прощание и направилась к двери в приемную.
- Вы можете выйти другим путем, - сказал Мейсон, показывая на дверь, ведущую прямо в общий коридор.
Делла Стрит распахнула дверь.
- Благодарю вас, - сказала Элен Эддар и удалилась.
Когда дверь за ней закрылась, Мейсон многозначительно посмотрел на секретаршу и сказал:
- Вот и новое дело, Делла.
- Ты так думаешь? И в чем же заключается это дело?
- А вот этого я пока не знаю. Это дело, как айсберг: над водой видна лишь небольшая часть, а что скрыто под водой - неведомо. Нам известно только то, что жила на свете девушка, которая получила первый приз на конкурсе красоты и возомнила после этого, что весь мир теперь будет У ее ног. А потом, заметив, что забеременела, внезапно исчезла. Это произошло двадцать лет назад, когда люди не так-то просто смотрели на подобные вещи, и многие юные леди предпочитали смерть публичному позору. Но в данном случае мы сталкиваемся с таким характером, которого трудностями не испугать. Она не склонила головы, решительно порвала со всеми своими друзьями, твердо встала на собственные ноги и стала независимой, как королева.
- Но, с другой стороны, она так и осталась незамужней, - заметила Делла Стрит. - Видимо, чувствовала, что не имеет права выйти замуж, не рассказав всего своему будущему супругу... Но сейчас и на этот вопрос смотрят по-другому.
Мейсон задумчиво кивнул.
- Хотелось бы знать, что стало с ребенком.
- Сейчас ему уже должно быть девятнадцать, - заметила Делла. - И этот ребенок... Скажи, шеф, у тебя есть какие-нибудь предположения относительно судьбы ребенка?
- Нет... И я не отважился задать ей этот вопрос. Иначе обязательно бы спросил. Она хотела, чтобы на этой истории был поставлен крест - я так и сделал. - Мейсон посмотрел на часы и сказал: - Пришло время принимать другого клиента. Жизнь адвоката - это цепь чертовски запутанных дел.
2
На следующий день, около двух часов, зазвонил телефон. Делла Стрит послушала и сказала Мейсону:
- В приемной ждет человек. Он говорит, что пришел повидаться с тобой по крайне важному делу. Его зовут Джермен Дейтон. Утверждает, что это чрезвычайно важно... для тебя. А когда Герти захотела узнать какие-либо подробности, он заявил, что представляет "Гловервиллскую газету".
- Адвокат? - спросил Мейсон.
- Видимо, нет, - ответила секретарша. - Назвал Герти только свое имя - Джермен Дейтон.
Адвокат нахмурился.
- Это связано со вчерашним делом, Делла, - наконец сказал он. Проводи его в мой кабинет. Посмотрим, чего он хочет.
Делла кивнула, вышла из кабинета и вскоре вернулась с человеком лет пятидесяти.
- Мистер Мейсон! - воскликнул тот, проходя к столу адвоката, на ходу протягивая руку с короткими мясистыми пальцами. - Для меня большая честь видеть вас. Очень рад, что вы меня приняли.
Адвокат пожал ему руку.
- Мне пришлось приехать издалека, чтобы повидаться с вами. И я боялся, что не смогу попасть к вам, поскольку у нас не было предварительной договоренности...
- Вы могли бы позвонить по телефону, - сказал Мейсон.
- Вы не поверите, мистер Мейсон, но у меня не было свободной минуты, чтобы связаться с вами. Я едва успел на самолет... Еще немного и... Правда, спешить всегда вредно, даже врачи говорят об этом. Но когда делаешь дело, забываешь обо всем постороннем... Вы не возражаете, если я присяду?
- Отнюдь... Прошу садиться, - ответил Мейсон. - Вы из "Гловервиллской газеты"?
- Совершенно верно. Я подумал, что будет лучше, если я приеду сюда и поговорю с вами.
- Вы - адвокат?
Посетитель провел рукой по лбу, затем потер подбородок.
- Не совсем...
- Давайте все-таки уточним этот вопрос, - настаивал Мейсон. - Адвокат вы или нет?
- Нет.
- Но вы сотрудник газеты?
- На этот вопрос я тоже не могу ответить точно. И прошу вас, не допрашивайте меня, мистер Мейсон. Я хорошо знаком с редактором газеты, и он подумал, что нам с вами необходимо поговорить не по телефону, а с глазу на глаз. С открытыми картами, как говорится. Понимаете?
- Что ж, мы уже сидим с глазу на глаз, - ответил Мейсон. - Осталось лишь открыть карты.
- Речь идет о деле Элен Калверт, - сказал Дейтон. - В этой истории есть много загадочного. Газета, естественно, не хочет иметь никаких тяжб, но, с другой стороны, она хочет иметь право напечатать о судьбе девушки. Хотя история произошла двадцать лет назад, но многие еще помнят об этом. Я имею в виду старшее поколение. И я полагаю, это будет справедливо по отношению к людям и к самой Элен Калверт.
- Давайте уточним, что вы хотите от меня, - сказал Мейсон. - Газета послала вас сюда, чтобы вы со мной попытались урегулировать вопрос о праве напечатать историю Элен Калверт, получившей приз на конкурсе красоты, не так ли?
Дейтон снова провел рукой по лбу.
- Вы загоняете меня в тупик, мистер Мейсон, - сказал он. - Все дело в том, что после публикации статьи, в которой задавался вопрос, что же случилось с Элен Калверт, в редакцию стали часто звонить по телефону и уверять, что история этой девушки действительно многих интересует. Но в результате вашего вчерашнего звонка главному редактору газета вынуждена замолчать. Вот мы и подумали, что лучше приехать сюда и выложить карты на стол.
- Что ж, выкладывайте! - сказал Мейсон. - Только лицевой стороной.
- Ну... Мы хотим найти ее... Мы хотим узнать о ее судьбе. И даже готовы заплатить за это... Заплатить крупную сумму.
- Сельская газета может заплатить крупную сумму? - удивился Мейсон.
- Мы уже считаемся городской газетой.
- И сколько же вы можете заплатить?
Дейтон внимательно посмотрел на Мейсона.
- Мы согласны заплатить и вам, мистер Мейсон, за помощь, и самой Элен Калверт...
- Сколько?
- А сколько вы захотите?
- Я не знаю.
- Я думаю, - заметил Дейтон, - что мы в состоянии заплатить вам любую требуемую сумму, в разумных пределах, разумеется.
- Я должен подумать над вашим предложением, - ответил Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
- Большое вам спасибо, - ответила она. - Но я не могу оставить вам своего адреса.
Она величаво поднялась и протянула руку, давая понять, что разговор окончен.
- Но мы ведь должны будем связаться с вами, если возникнут какие-то осложнения, - сказал Мейсон.
Женщина решительно покачала головой.
- Тем не менее я осмеливаюсь настаивать на этом, - сказал Мейсон. Со своей стороны уверяю вас, что не нарушу ваш покой, если того не потребуют ваши же интересы. Мне нужен хотя бы номер вашего телефона.
Какое-то мгновение Элен Эддар находилась в нерешительности, затем написала на листке номер телефона и вручила его Делле Стрит.
- Никому не давайте этот номер, - попросила она. - И звоните мне только в случае крайней необходимости.
- Можете не беспокоиться - мы умеем хранить тайны, - заверил Мейсон.
Элен Эддар взяла расписку и сдачу, мило улыбнулась на прощание и направилась к двери в приемную.
- Вы можете выйти другим путем, - сказал Мейсон, показывая на дверь, ведущую прямо в общий коридор.
Делла Стрит распахнула дверь.
- Благодарю вас, - сказала Элен Эддар и удалилась.
Когда дверь за ней закрылась, Мейсон многозначительно посмотрел на секретаршу и сказал:
- Вот и новое дело, Делла.
- Ты так думаешь? И в чем же заключается это дело?
- А вот этого я пока не знаю. Это дело, как айсберг: над водой видна лишь небольшая часть, а что скрыто под водой - неведомо. Нам известно только то, что жила на свете девушка, которая получила первый приз на конкурсе красоты и возомнила после этого, что весь мир теперь будет У ее ног. А потом, заметив, что забеременела, внезапно исчезла. Это произошло двадцать лет назад, когда люди не так-то просто смотрели на подобные вещи, и многие юные леди предпочитали смерть публичному позору. Но в данном случае мы сталкиваемся с таким характером, которого трудностями не испугать. Она не склонила головы, решительно порвала со всеми своими друзьями, твердо встала на собственные ноги и стала независимой, как королева.
- Но, с другой стороны, она так и осталась незамужней, - заметила Делла Стрит. - Видимо, чувствовала, что не имеет права выйти замуж, не рассказав всего своему будущему супругу... Но сейчас и на этот вопрос смотрят по-другому.
Мейсон задумчиво кивнул.
- Хотелось бы знать, что стало с ребенком.
- Сейчас ему уже должно быть девятнадцать, - заметила Делла. - И этот ребенок... Скажи, шеф, у тебя есть какие-нибудь предположения относительно судьбы ребенка?
- Нет... И я не отважился задать ей этот вопрос. Иначе обязательно бы спросил. Она хотела, чтобы на этой истории был поставлен крест - я так и сделал. - Мейсон посмотрел на часы и сказал: - Пришло время принимать другого клиента. Жизнь адвоката - это цепь чертовски запутанных дел.
2
На следующий день, около двух часов, зазвонил телефон. Делла Стрит послушала и сказала Мейсону:
- В приемной ждет человек. Он говорит, что пришел повидаться с тобой по крайне важному делу. Его зовут Джермен Дейтон. Утверждает, что это чрезвычайно важно... для тебя. А когда Герти захотела узнать какие-либо подробности, он заявил, что представляет "Гловервиллскую газету".
- Адвокат? - спросил Мейсон.
- Видимо, нет, - ответила секретарша. - Назвал Герти только свое имя - Джермен Дейтон.
Адвокат нахмурился.
- Это связано со вчерашним делом, Делла, - наконец сказал он. Проводи его в мой кабинет. Посмотрим, чего он хочет.
Делла кивнула, вышла из кабинета и вскоре вернулась с человеком лет пятидесяти.
- Мистер Мейсон! - воскликнул тот, проходя к столу адвоката, на ходу протягивая руку с короткими мясистыми пальцами. - Для меня большая честь видеть вас. Очень рад, что вы меня приняли.
Адвокат пожал ему руку.
- Мне пришлось приехать издалека, чтобы повидаться с вами. И я боялся, что не смогу попасть к вам, поскольку у нас не было предварительной договоренности...
- Вы могли бы позвонить по телефону, - сказал Мейсон.
- Вы не поверите, мистер Мейсон, но у меня не было свободной минуты, чтобы связаться с вами. Я едва успел на самолет... Еще немного и... Правда, спешить всегда вредно, даже врачи говорят об этом. Но когда делаешь дело, забываешь обо всем постороннем... Вы не возражаете, если я присяду?
- Отнюдь... Прошу садиться, - ответил Мейсон. - Вы из "Гловервиллской газеты"?
- Совершенно верно. Я подумал, что будет лучше, если я приеду сюда и поговорю с вами.
- Вы - адвокат?
Посетитель провел рукой по лбу, затем потер подбородок.
- Не совсем...
- Давайте все-таки уточним этот вопрос, - настаивал Мейсон. - Адвокат вы или нет?
- Нет.
- Но вы сотрудник газеты?
- На этот вопрос я тоже не могу ответить точно. И прошу вас, не допрашивайте меня, мистер Мейсон. Я хорошо знаком с редактором газеты, и он подумал, что нам с вами необходимо поговорить не по телефону, а с глазу на глаз. С открытыми картами, как говорится. Понимаете?
- Что ж, мы уже сидим с глазу на глаз, - ответил Мейсон. - Осталось лишь открыть карты.
- Речь идет о деле Элен Калверт, - сказал Дейтон. - В этой истории есть много загадочного. Газета, естественно, не хочет иметь никаких тяжб, но, с другой стороны, она хочет иметь право напечатать о судьбе девушки. Хотя история произошла двадцать лет назад, но многие еще помнят об этом. Я имею в виду старшее поколение. И я полагаю, это будет справедливо по отношению к людям и к самой Элен Калверт.
- Давайте уточним, что вы хотите от меня, - сказал Мейсон. - Газета послала вас сюда, чтобы вы со мной попытались урегулировать вопрос о праве напечатать историю Элен Калверт, получившей приз на конкурсе красоты, не так ли?
Дейтон снова провел рукой по лбу.
- Вы загоняете меня в тупик, мистер Мейсон, - сказал он. - Все дело в том, что после публикации статьи, в которой задавался вопрос, что же случилось с Элен Калверт, в редакцию стали часто звонить по телефону и уверять, что история этой девушки действительно многих интересует. Но в результате вашего вчерашнего звонка главному редактору газета вынуждена замолчать. Вот мы и подумали, что лучше приехать сюда и выложить карты на стол.
- Что ж, выкладывайте! - сказал Мейсон. - Только лицевой стороной.
- Ну... Мы хотим найти ее... Мы хотим узнать о ее судьбе. И даже готовы заплатить за это... Заплатить крупную сумму.
- Сельская газета может заплатить крупную сумму? - удивился Мейсон.
- Мы уже считаемся городской газетой.
- И сколько же вы можете заплатить?
Дейтон внимательно посмотрел на Мейсона.
- Мы согласны заплатить и вам, мистер Мейсон, за помощь, и самой Элен Калверт...
- Сколько?
- А сколько вы захотите?
- Я не знаю.
- Я думаю, - заметил Дейтон, - что мы в состоянии заплатить вам любую требуемую сумму, в разумных пределах, разумеется.
- Я должен подумать над вашим предложением, - ответил Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39