Лорд Кларендон занятой человек, и у него, конечно, нет времени внимательно изучать каждую бумажку и выяснять, не стоит ли за ней леди Каслмейн. Поэтому он специально поручил это дело моему отцу: сортировать все поступающие к ним прошения, выявлять среди них те, которые идут от леди Каслмейн, и либо откладывать в сторону, либо передавать их лично ему, что равносильно первому.
Рольф кивнул:
— Пожалуй, только лорду Кларендону позволительно вести себя столь дерзко. Любой другой вельможа немедленно попал бы в опалу, посмей он так обращаться с главной любовницей короля. Но лорд Кларендон имеет гораздо большее влияние на его величество, чем леди Каслмейн. Он был воспитателем короля, когда тот был еще ребенком. Именно Кларендон помог Карлу бежать во Францию, когда за ним охотились сторонники Кромвеля. Он последовал за Карлом в изгнание, вел его дела, строил его политику. Именно он убедил его в том, что необходимо вновь овладеть английским троном. Королю Карлу никогда и в голову не придет наказать лорда Кларендона за то, что тот не скрепляет печатью одобренные им прошения. Это все равно что наказать родного отца. А лорд Кларендон, по-моему, королю именно как отец. Тем более что настоящий родитель был казнен, когда Карл находился еще в нежном возрасте.
— Король часто советуется с лордом Кларендоном, — сказала Кассия. — Он во всем слушается его. Именно за это последнего так не любят при дворе и так ненавидит леди Каслмейн. Ведь лорд Кларендон единственный человек, который влияет на короля больше, чем она.
— И поэтому она никогда не рискнула бы посягнуть на жизнь такого человека, как лорд Кларендон. Другое дело — ваш отец. Он тоже был помехой на ее пути, но не такой заметной, как лорд-канцлер. И теперь, когда нет больше человека, который специально занимался тем, что выбрасывал в мусорную корзину ее прошения, ее шансы добиться своего резко повысились, не так ли?
— Совершенно верно.
Рольф откинулся на спинку стула:
— Разбираться во всем этом нелегко, но вместе с тем удивительно занимательно. Итак, что же выходит? Леди Каслмейн стала нашей главной подозреваемой? Хотя я не сомневаюсь в том, что она позаботилась о том, чтобы не оставить никаких следов, которые могли бы привести от бездыханного тела вашего отца к ней.
Кассия кивнула:
— И потом вполне возможно, что она тут ни при чем. Нет ничего хуже, чем ложно обвинить в чем-нибудь человека.
— Верно. Убить мог кто угодно. Например, ваш кузен Джеффри. В сущности говоря, если не считать вас и леди Каслмейн, он наиболее вероятный кандидат в злодеи.
Кассия нахмурилась:
— Со времени его сегодняшнего визита мне и самой несколько раз приходила в голову эта мысль. Особенно мне не дает покоя то, как он отреагировал на суть отцовского прошения на высочайшее имя. Хотя он не мог знать о существовании этой бумаги до того, как ее огласил в нашем присутствии мистер Финчли.
— Тем больше оснований подозревать его. Он полагал, что унаследует основную часть состояния вашего отца за исключением той доли, которая предназначалась вам как дочери. Надеюсь, вы простите мне то, что я навел кое-какие справки со времени нашей встречи с мистером Финчли. Справки в отношении вашего кузена. Так вот, выяснилось, что Джеффри влез в большие долги. Сумма порядка тридцати тысяч фунтов. Если вы не сможете назвать мне имя человека, у которого имелся бы более серьезный мотив для совершения преступления, я буду считать вашего кузена основным подозреваемым в убийстве.
Кассия сидела задумавшись.
— Впрочем, я рассматриваю и другие версии, — продолжал Рольф, — которые вам, наверно, даже и в голову не приходили. — Чуть помолчав, он вдруг спросил: — Скажите, леди Кассия, у вас у самой есть враги?
Этот вопрос застал ее врасплох. Да, такого направления мыслей она от него не ожидала.
— При чем здесь это? Ведь не меня убили, а моего отца.
— Верно, но не будем забывать, что за исключением нас в глазах всего города основной подозреваемой являетесь вы. Если кому-то хочется навредить вашему положению при дворе или если кто-то просто желает вам за что-то отомстить, то вот вам прекрасный способ добиться цели: свалить на вас вину за убийство. И давайте не будем также забывать о той карете в Уайтхолле, которая едва не наехала на вас. Я отнюдь не поручусь за то, что это была досадная случайность.
Кассия опустила глаза, она вдруг почувствовала себя беззащитной, и ей стало страшно.
— Что же мне делать? Сбежать в деревню и скрываться там до конца своей жизни, тем самым дав повод всем думать, что я и есть убийца?
— Нет, конечно, ничего такого, леди Кассия, вам делать не нужно. Мы расследуем это дело, но вместе. Вот видите, по крайней мере в одном вы меня уже убедили. Теперь и я понимаю, что ваше удаление в деревню, мягко говоря, никак не поспособствует доказательству вашей невиновности. Возможно, кто-то даже очень рассчитывал на то, что вы уедете из Лондона. Зачем? Не знаю. Возможно, как раз для того, чтобы попытаться отыскать тот документ, о котором написал в своем письме ваш отец. Во всяком случае, сидя в сельской глуши, нам ни за что не узнать, кто же является настоящим убийцей.
— Что же мне делать?
— Для того, чтобы выследить преступника, вам нужно будет оставаться в Лондоне. И более того: вы должны быть на виду. Но поскольку список наших подозреваемых все растет, а я какое-то время не был при дворе, мне потребуется ваша помощь. Вы, так сказать, поможете мне как бы заново познакомиться с некоторыми наиболее заметными обитателями Уайтхолла, чтобы я смог начать свое расследование и искать среди них того, кто нам нужен.
— Каким образом я смогу помочь вам?
— Завтра вечером во дворце бал-маскарад. Очевидно, что большая часть наших подозреваемых — если не все — почтут своим присутствием это действо. Я предлагаю вам также посетить бал и прямо там начать поиски преступника. Или преступницы. Кто бы им ни оказался.
Глава 15
Рольф решил разобраться с бумагами, присланными из Рэйвенвуда управляющим поместья Пенвидди, но прежде чем заняться этим, захотел выпить чашечку крепкого горячего кофе. Он направился на кухню, чтобы отдать соответствующие распоряжения кухарке. Проходя мимо утренней гостиной, он заметил, что дверь в нее чуть приоткрыта.
Его взгляд сразу же привлекла изящная ножка в домашней туфле и чулке, которая свешивалась с шезлонга. Соблазн был слишком велик, чтобы ему не поддаться. Он широко открыл дверь и остановился на пороге комнаты.
Утренняя гостиная не зря так называлась, ибо выходила окнами на восточную сторону дома и вся была залита лучами солнца. Светло-желтые обои от света казались еще ярче. Изящная мебель была сделана из легких пород фруктового дерева и удовлетворяла больше женскому вкусу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Рольф кивнул:
— Пожалуй, только лорду Кларендону позволительно вести себя столь дерзко. Любой другой вельможа немедленно попал бы в опалу, посмей он так обращаться с главной любовницей короля. Но лорд Кларендон имеет гораздо большее влияние на его величество, чем леди Каслмейн. Он был воспитателем короля, когда тот был еще ребенком. Именно Кларендон помог Карлу бежать во Францию, когда за ним охотились сторонники Кромвеля. Он последовал за Карлом в изгнание, вел его дела, строил его политику. Именно он убедил его в том, что необходимо вновь овладеть английским троном. Королю Карлу никогда и в голову не придет наказать лорда Кларендона за то, что тот не скрепляет печатью одобренные им прошения. Это все равно что наказать родного отца. А лорд Кларендон, по-моему, королю именно как отец. Тем более что настоящий родитель был казнен, когда Карл находился еще в нежном возрасте.
— Король часто советуется с лордом Кларендоном, — сказала Кассия. — Он во всем слушается его. Именно за это последнего так не любят при дворе и так ненавидит леди Каслмейн. Ведь лорд Кларендон единственный человек, который влияет на короля больше, чем она.
— И поэтому она никогда не рискнула бы посягнуть на жизнь такого человека, как лорд Кларендон. Другое дело — ваш отец. Он тоже был помехой на ее пути, но не такой заметной, как лорд-канцлер. И теперь, когда нет больше человека, который специально занимался тем, что выбрасывал в мусорную корзину ее прошения, ее шансы добиться своего резко повысились, не так ли?
— Совершенно верно.
Рольф откинулся на спинку стула:
— Разбираться во всем этом нелегко, но вместе с тем удивительно занимательно. Итак, что же выходит? Леди Каслмейн стала нашей главной подозреваемой? Хотя я не сомневаюсь в том, что она позаботилась о том, чтобы не оставить никаких следов, которые могли бы привести от бездыханного тела вашего отца к ней.
Кассия кивнула:
— И потом вполне возможно, что она тут ни при чем. Нет ничего хуже, чем ложно обвинить в чем-нибудь человека.
— Верно. Убить мог кто угодно. Например, ваш кузен Джеффри. В сущности говоря, если не считать вас и леди Каслмейн, он наиболее вероятный кандидат в злодеи.
Кассия нахмурилась:
— Со времени его сегодняшнего визита мне и самой несколько раз приходила в голову эта мысль. Особенно мне не дает покоя то, как он отреагировал на суть отцовского прошения на высочайшее имя. Хотя он не мог знать о существовании этой бумаги до того, как ее огласил в нашем присутствии мистер Финчли.
— Тем больше оснований подозревать его. Он полагал, что унаследует основную часть состояния вашего отца за исключением той доли, которая предназначалась вам как дочери. Надеюсь, вы простите мне то, что я навел кое-какие справки со времени нашей встречи с мистером Финчли. Справки в отношении вашего кузена. Так вот, выяснилось, что Джеффри влез в большие долги. Сумма порядка тридцати тысяч фунтов. Если вы не сможете назвать мне имя человека, у которого имелся бы более серьезный мотив для совершения преступления, я буду считать вашего кузена основным подозреваемым в убийстве.
Кассия сидела задумавшись.
— Впрочем, я рассматриваю и другие версии, — продолжал Рольф, — которые вам, наверно, даже и в голову не приходили. — Чуть помолчав, он вдруг спросил: — Скажите, леди Кассия, у вас у самой есть враги?
Этот вопрос застал ее врасплох. Да, такого направления мыслей она от него не ожидала.
— При чем здесь это? Ведь не меня убили, а моего отца.
— Верно, но не будем забывать, что за исключением нас в глазах всего города основной подозреваемой являетесь вы. Если кому-то хочется навредить вашему положению при дворе или если кто-то просто желает вам за что-то отомстить, то вот вам прекрасный способ добиться цели: свалить на вас вину за убийство. И давайте не будем также забывать о той карете в Уайтхолле, которая едва не наехала на вас. Я отнюдь не поручусь за то, что это была досадная случайность.
Кассия опустила глаза, она вдруг почувствовала себя беззащитной, и ей стало страшно.
— Что же мне делать? Сбежать в деревню и скрываться там до конца своей жизни, тем самым дав повод всем думать, что я и есть убийца?
— Нет, конечно, ничего такого, леди Кассия, вам делать не нужно. Мы расследуем это дело, но вместе. Вот видите, по крайней мере в одном вы меня уже убедили. Теперь и я понимаю, что ваше удаление в деревню, мягко говоря, никак не поспособствует доказательству вашей невиновности. Возможно, кто-то даже очень рассчитывал на то, что вы уедете из Лондона. Зачем? Не знаю. Возможно, как раз для того, чтобы попытаться отыскать тот документ, о котором написал в своем письме ваш отец. Во всяком случае, сидя в сельской глуши, нам ни за что не узнать, кто же является настоящим убийцей.
— Что же мне делать?
— Для того, чтобы выследить преступника, вам нужно будет оставаться в Лондоне. И более того: вы должны быть на виду. Но поскольку список наших подозреваемых все растет, а я какое-то время не был при дворе, мне потребуется ваша помощь. Вы, так сказать, поможете мне как бы заново познакомиться с некоторыми наиболее заметными обитателями Уайтхолла, чтобы я смог начать свое расследование и искать среди них того, кто нам нужен.
— Каким образом я смогу помочь вам?
— Завтра вечером во дворце бал-маскарад. Очевидно, что большая часть наших подозреваемых — если не все — почтут своим присутствием это действо. Я предлагаю вам также посетить бал и прямо там начать поиски преступника. Или преступницы. Кто бы им ни оказался.
Глава 15
Рольф решил разобраться с бумагами, присланными из Рэйвенвуда управляющим поместья Пенвидди, но прежде чем заняться этим, захотел выпить чашечку крепкого горячего кофе. Он направился на кухню, чтобы отдать соответствующие распоряжения кухарке. Проходя мимо утренней гостиной, он заметил, что дверь в нее чуть приоткрыта.
Его взгляд сразу же привлекла изящная ножка в домашней туфле и чулке, которая свешивалась с шезлонга. Соблазн был слишком велик, чтобы ему не поддаться. Он широко открыл дверь и остановился на пороге комнаты.
Утренняя гостиная не зря так называлась, ибо выходила окнами на восточную сторону дома и вся была залита лучами солнца. Светло-желтые обои от света казались еще ярче. Изящная мебель была сделана из легких пород фруктового дерева и удовлетворяла больше женскому вкусу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81