Он обнаружил, что женщины очень любят поддразнивать и высмеивать единственного мужчину, оказавшегося в их компании. И он всегда был рад потакать их капризам и отвечать тем же. Правда, сегодня, нужно признать, он чересчур расстроен, но по пути домой из клуба все же немного успокоился. Его раздражение улеглось. Впрочем, он не мог долго сердиться. Да и сейчас не будет. Ни у кого нет власти заставить его злиться целый день.
Он извинился перед Филбином. Камердинер сухо поклонился в ответ и при этом, заметив почти невидимую пыль на сапогах Стивена, заявил, что тот набрался храбрости идти домой пешком, зная, что именно эти сапоги предназначены исключительно для ношения в доме или экипаже. Неужели его светлость не слышал о том, как ужасно может испортить пыль тонкую кожу?! И не будет ли его светлость так добр немедленно снять сапоги, прежде чем повреждения станут непоправимыми и Филбин не сможет высоко держать голову перед другими слугами до конца дней своих?
Стивену ничего не оставалось, кроме как сесть и позволить снять с себя сапоги, после чего их отношения вернулись к прежним, дружеским.
Дворецкий Карлинга торжественно открыл двери гостиной и объявил о приходе Стивена так громко, что присутствующие на минуту смолкли, после чего раздались оживленный щебет и смех.
Леди Карлинг встала и подошла к нему, протягивая руку:
– Лорд Мертон! Как мило с вашей стороны.
– Только не говорите, мэм, – ответил он, глядя на нее с притворным ужасом, – что сегодня вы принимаете только дам. И это после того, как я всю дорогу сочинял пространные извинения за опоздание.
– В этом случае, лорд Мертон, я все равно их услышу. Мы все их услышим, – улыбнулась леди Карлинг.
Со стороны дам послышались утвердительные восклицания.
– Видите ли, – продолжал Стивен, – я думал, что здесь в основном будут друзья Карлинга. Поэтому проехал через парк в надежде скрасить сегодняшний день свиданием со своими любимыми дамами. А когда нашел парк почти опустевшим, отправился на Бонд-стрит посмотреть, не приманили ли их яркие витрины магазинов. Потом перебрался на Оксфорд-стрит, но, увы, все было напрасно. А теперь вдруг обнаружил, что те дамы, которых я больше всего хотел увидеть, все время были здесь.
Его откровенная лесть была встречена смехом и презрительным фырканьем, но Стивен как ни в чем не бывало с улыбкой оглядывал дам. Оказалось, что все его сестры тоже здесь. Рядом с Несси сидела леди Паджет, снова в зеленом платье, хотя на этот раз оттенка шалфея. Должно быть, ей позволили взять с собой одежду. Но на ней, как и в прошлый вечер, не было драгоценностей. Она не присоединилась к общему веселью. Но все же улыбалась с едва заметной издевкой, точно так же, как на балу и ночью, в спальне. Маска прочно сидела на месте, скрывая тоску и растерянность.
Солнечный луч, проникнув в окно, упал на ее лицо и волосы. Она выглядела поразительно красивой.
– Дамы, – воскликнула леди Карлинг, взяв его под руку, – может, мы снова отошлем его? Или оставим?
– Оставим! – хором закричали дамы.
– Было бы жестоко, Этель, – заявила вдовствующая леди Синден, поднимая к глазам лорнет и рассматривая Стивена, – обречь нашего бедного лорда Мертона на скитания по улицам и парку, пока он ждет, чтобы его любимые дамы покинули гостиную. Лучше оставить его здесь и подарить минуту счастья. Скажите, вы объехали половину Лондона в своем фаэтоне? Или взяли более надежный экипаж?
– В фаэтоне, мэм, – признался он.
– Значит, меня на прогулку в парк вы не возьмете, хотя я уверена, что давно уже стала самой любимой из всех собравшихся здесь леди. С тех пор как несколько лет назад мне исполнилось семьдесят, я отказалась от поездок в фаэтоне. Правда, я еще способна в него подняться, но для того, чтобы спуститься, требуется помощь двух крепких лакеев.
– Должно быть, они просто жалкие слабаки, – ухмыльнулся Стивен. – Я мог бы поднять вас одной рукой. Вы весите не больше перышка.
– Наглый юнец, – ухмыльнулась она так, что у нее затряслись все три подбородка.
– Увы, мэм, – продолжал Стивен, – сегодня я не сумею вам это доказать. Я пришел потому, что уже убедил другую леди поехать со мной в парк.
– И кто же эта счастливица? – спросила леди Карлинг, увлекая его за собой на диван. – Может, я обещала нечто подобное прошлой ночью и уже успела позабыть? Но разве способна какая-то дама забыть столь заманчивое предложение?!
Она протянула руку к подносу и стала разливать чай.
– О нет, мадам, – покачал головой Стивен. – Рядом был сэр Грэм, и я не посмел раскрыть рта. Он просто вышвырнул бы меня из дома. Но леди Паджет согласилась ехать со мной.
В комнате стало тихо.
– У Стивена шикарный фаэтон, хоть и весьма устрашающего вида, – заметила Кейт. – Но наездник он знатный, леди Паджет. С ним вы будете в полной безопасности.
– О, ничего иного я не ожидала, – заверила леди Паджет низким бархатистым голосом.
Их глаза встретились как раз в тот момент, когда Стивен подносил чашку к губам, и на секунду утренний гнев вернулся. Она красива и желанна, но он запутался в ее паутине, как жалкая мушка. Весьма уродливый образ. Однако очень верный.
– Сегодня прекрасный день для прогулки, – вставила Мэг. – Я думала, сегодня утром будет дождь, но смотрите, сейчас на небе ни облачка. Надеюсь, что такая погода – предвестник хорошего лета:
– Боюсь, леди Шерингфорд, за эти солнечные деньки мы будем расплачиваться весь июль и август, – мрачно возразила миссис Кревен.
Беседа вновь потекла по привычному руслу. Стивен допил чай и поднялся.
– Спасибо за то, что допустили меня на прием, мэм, – поблагодарил он леди Карлинг. – Но если вы извините нас, мы с леди Паджет уже уходим. Мои лошади застоялись.
Он поклонился дамам, улыбнулся сестрам и предложил руку леди Паджет, которая тоже встала и поблагодарила леди Карлинг за гостеприимство.
Стивен прекрасно сознавал, что после их ухода дамы вряд ли начнут сплетничать: порукой тому было присутствие его сестер. Зато сегодня вечером во многих гостиных и столовых начнется обсуждение столь экстраординарного события.
И все же, если он не ошибается, в дом леди Паджет вскоре потечет тонкая струйка приглашений. Многие светские дамы наверняка поймут всю выгоду присутствия на их приемах леди, пользующейся хоть и дурной, но все-таки определенной славой. И так будет, пока скандал не уляжется. Но к тому времени приглашения уже будут посылаться по привычке.
– Красивый фаэтон, – сказала Кассандра, когда они вышли на улицу и грум подвел экипаж к крыльцу. – Если вы не против, лорд Мертон, отвезите меня домой.
– Мы проедем через парк, как было задумано, – твердо ответил он. – В этот час там полно народу.
– Вот и я о том же, – обронила Кассандра.
Он взял ее руку, но она не нуждалась в помощи, чтобы подняться на высокое сиденье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Он извинился перед Филбином. Камердинер сухо поклонился в ответ и при этом, заметив почти невидимую пыль на сапогах Стивена, заявил, что тот набрался храбрости идти домой пешком, зная, что именно эти сапоги предназначены исключительно для ношения в доме или экипаже. Неужели его светлость не слышал о том, как ужасно может испортить пыль тонкую кожу?! И не будет ли его светлость так добр немедленно снять сапоги, прежде чем повреждения станут непоправимыми и Филбин не сможет высоко держать голову перед другими слугами до конца дней своих?
Стивену ничего не оставалось, кроме как сесть и позволить снять с себя сапоги, после чего их отношения вернулись к прежним, дружеским.
Дворецкий Карлинга торжественно открыл двери гостиной и объявил о приходе Стивена так громко, что присутствующие на минуту смолкли, после чего раздались оживленный щебет и смех.
Леди Карлинг встала и подошла к нему, протягивая руку:
– Лорд Мертон! Как мило с вашей стороны.
– Только не говорите, мэм, – ответил он, глядя на нее с притворным ужасом, – что сегодня вы принимаете только дам. И это после того, как я всю дорогу сочинял пространные извинения за опоздание.
– В этом случае, лорд Мертон, я все равно их услышу. Мы все их услышим, – улыбнулась леди Карлинг.
Со стороны дам послышались утвердительные восклицания.
– Видите ли, – продолжал Стивен, – я думал, что здесь в основном будут друзья Карлинга. Поэтому проехал через парк в надежде скрасить сегодняшний день свиданием со своими любимыми дамами. А когда нашел парк почти опустевшим, отправился на Бонд-стрит посмотреть, не приманили ли их яркие витрины магазинов. Потом перебрался на Оксфорд-стрит, но, увы, все было напрасно. А теперь вдруг обнаружил, что те дамы, которых я больше всего хотел увидеть, все время были здесь.
Его откровенная лесть была встречена смехом и презрительным фырканьем, но Стивен как ни в чем не бывало с улыбкой оглядывал дам. Оказалось, что все его сестры тоже здесь. Рядом с Несси сидела леди Паджет, снова в зеленом платье, хотя на этот раз оттенка шалфея. Должно быть, ей позволили взять с собой одежду. Но на ней, как и в прошлый вечер, не было драгоценностей. Она не присоединилась к общему веселью. Но все же улыбалась с едва заметной издевкой, точно так же, как на балу и ночью, в спальне. Маска прочно сидела на месте, скрывая тоску и растерянность.
Солнечный луч, проникнув в окно, упал на ее лицо и волосы. Она выглядела поразительно красивой.
– Дамы, – воскликнула леди Карлинг, взяв его под руку, – может, мы снова отошлем его? Или оставим?
– Оставим! – хором закричали дамы.
– Было бы жестоко, Этель, – заявила вдовствующая леди Синден, поднимая к глазам лорнет и рассматривая Стивена, – обречь нашего бедного лорда Мертона на скитания по улицам и парку, пока он ждет, чтобы его любимые дамы покинули гостиную. Лучше оставить его здесь и подарить минуту счастья. Скажите, вы объехали половину Лондона в своем фаэтоне? Или взяли более надежный экипаж?
– В фаэтоне, мэм, – признался он.
– Значит, меня на прогулку в парк вы не возьмете, хотя я уверена, что давно уже стала самой любимой из всех собравшихся здесь леди. С тех пор как несколько лет назад мне исполнилось семьдесят, я отказалась от поездок в фаэтоне. Правда, я еще способна в него подняться, но для того, чтобы спуститься, требуется помощь двух крепких лакеев.
– Должно быть, они просто жалкие слабаки, – ухмыльнулся Стивен. – Я мог бы поднять вас одной рукой. Вы весите не больше перышка.
– Наглый юнец, – ухмыльнулась она так, что у нее затряслись все три подбородка.
– Увы, мэм, – продолжал Стивен, – сегодня я не сумею вам это доказать. Я пришел потому, что уже убедил другую леди поехать со мной в парк.
– И кто же эта счастливица? – спросила леди Карлинг, увлекая его за собой на диван. – Может, я обещала нечто подобное прошлой ночью и уже успела позабыть? Но разве способна какая-то дама забыть столь заманчивое предложение?!
Она протянула руку к подносу и стала разливать чай.
– О нет, мадам, – покачал головой Стивен. – Рядом был сэр Грэм, и я не посмел раскрыть рта. Он просто вышвырнул бы меня из дома. Но леди Паджет согласилась ехать со мной.
В комнате стало тихо.
– У Стивена шикарный фаэтон, хоть и весьма устрашающего вида, – заметила Кейт. – Но наездник он знатный, леди Паджет. С ним вы будете в полной безопасности.
– О, ничего иного я не ожидала, – заверила леди Паджет низким бархатистым голосом.
Их глаза встретились как раз в тот момент, когда Стивен подносил чашку к губам, и на секунду утренний гнев вернулся. Она красива и желанна, но он запутался в ее паутине, как жалкая мушка. Весьма уродливый образ. Однако очень верный.
– Сегодня прекрасный день для прогулки, – вставила Мэг. – Я думала, сегодня утром будет дождь, но смотрите, сейчас на небе ни облачка. Надеюсь, что такая погода – предвестник хорошего лета:
– Боюсь, леди Шерингфорд, за эти солнечные деньки мы будем расплачиваться весь июль и август, – мрачно возразила миссис Кревен.
Беседа вновь потекла по привычному руслу. Стивен допил чай и поднялся.
– Спасибо за то, что допустили меня на прием, мэм, – поблагодарил он леди Карлинг. – Но если вы извините нас, мы с леди Паджет уже уходим. Мои лошади застоялись.
Он поклонился дамам, улыбнулся сестрам и предложил руку леди Паджет, которая тоже встала и поблагодарила леди Карлинг за гостеприимство.
Стивен прекрасно сознавал, что после их ухода дамы вряд ли начнут сплетничать: порукой тому было присутствие его сестер. Зато сегодня вечером во многих гостиных и столовых начнется обсуждение столь экстраординарного события.
И все же, если он не ошибается, в дом леди Паджет вскоре потечет тонкая струйка приглашений. Многие светские дамы наверняка поймут всю выгоду присутствия на их приемах леди, пользующейся хоть и дурной, но все-таки определенной славой. И так будет, пока скандал не уляжется. Но к тому времени приглашения уже будут посылаться по привычке.
– Красивый фаэтон, – сказала Кассандра, когда они вышли на улицу и грум подвел экипаж к крыльцу. – Если вы не против, лорд Мертон, отвезите меня домой.
– Мы проедем через парк, как было задумано, – твердо ответил он. – В этот час там полно народу.
– Вот и я о том же, – обронила Кассандра.
Он взял ее руку, но она не нуждалась в помощи, чтобы подняться на высокое сиденье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74